summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-06 09:30:00 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-06 09:30:00 +0000
commitd96b37a37828c87d2850b51283eb73ef5680248e (patch)
treea9eacbea996f80a8520f3bf24614c117855f48c3 /po/pt/using-d-i.po
parent69611d4d725fb13a0f812ee9adaea45d4aa80c19 (diff)
downloadinstallation-guide-d96b37a37828c87d2850b51283eb73ef5680248e.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po374
1 files changed, 190 insertions, 184 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 6982a0561..4db8cc2c1 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-06 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -2738,13 +2738,13 @@ msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1652
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:1653
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
"still has some limitations when compared to the textual one. For "
-"cryptography it means you can set up only volumes using "
-"<emphasis>passphrases</emphasis> as the encryption keys."
+"cryptography it means you can set up only volumes using a "
+"<emphasis>passphrase</emphasis> as the encryption key."
msgstr ""
"Por favor note que a versão <emphasis>gráfica</emphasis> do instalador ainda "
"tem algumas limitações comparada com a versão em texto. Para a criptografia "
@@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>frases-passe</emphasis> como chaves de encriptação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1659
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr ""
"pode demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"chave para o sistema de ficheiros raiz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1692
+#: using-d-i.xml:1693
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr ""
"cada partição a ser encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1709
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"valores por omissão não lhe servirem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1721
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1731
+#: using-d-i.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2900,13 +2900,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1742
+#: using-d-i.xml:1743
#, no-c-format
msgid "Setting up the System"
msgstr "Configurar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1743
+#: using-d-i.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
@@ -2916,13 +2916,13 @@ msgstr ""
"utilizadas para configurar o sistema que vai ser instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1755
+#: using-d-i.xml:1756
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Time Zone"
msgstr "Configurar O Seu Fuso Horário"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1757
+#: using-d-i.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
@@ -2936,13 +2936,13 @@ msgstr ""
"perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1773
+#: using-d-i.xml:1774
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "Configurar o Relógio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1782
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -2975,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"GMT.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1793
+#: using-d-i.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
@@ -2988,19 +2988,19 @@ msgstr ""
"UTC você pode acertar o relógio para a hora actual depois de ter instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1809
+#: using-d-i.xml:1810
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1812
+#: using-d-i.xml:1813
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Definir a Palavra Passe de Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1814
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3015,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"possível."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1822
+#: using-d-i.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3032,7 +3032,7 @@ msgstr ""
"possa ser adivinhada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3045,13 +3045,13 @@ msgstr ""
"sistemas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1840
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Criar um Utilizador Normal"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"seu o acesso pessoal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1849
+#: using-d-i.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3086,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"for novo para si."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1859
+#: using-d-i.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr ""
"conta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1866
+#: using-d-i.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3111,13 +3111,13 @@ msgstr ""
"utilize o comando <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1878
+#: using-d-i.xml:1883
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1884
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3147,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"instalação foi feita através de uma consola série."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3173,13 +3173,13 @@ msgstr ""
"de uma lista de kernels disponíveis."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1919
+#: using-d-i.xml:1924
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar Software Adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1920
+#: using-d-i.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -3195,13 +3195,13 @@ msgstr ""
"sistema base se tiver um computador ou uma rede lentos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:1939
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar o apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1936
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -3254,13 +3254,13 @@ msgstr ""
"estar completa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:1983
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Seleccionar e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"não instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2027
+#: using-d-i.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3360,14 +3360,14 @@ msgstr ""
"outro método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2038
+#: using-d-i.xml:2047
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
"server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</"
"classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</"
"classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"
-"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL server: "
+"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: "
"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>."
msgstr ""
"As várias tarefas de servidor irão instalar software como aproximadamente se "
@@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2050
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this "
@@ -3391,7 +3391,7 @@ msgstr ""
"pacotes que fazem parte das tarefas que seleccionou."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2057
+#: using-d-i.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3401,7 +3401,44 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2066
+#: using-d-i.xml:2072
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
+"Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror "
+"for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve a lot of "
+"packages over the network. If you have a relatively slow Internet "
+"connection, this can take a long time. There is no option to cancel the "
+"installation of packages once it has started."
+msgstr ""
+"Deve estar atento que especialmente a tarefa Desktop é muito grande. "
+"Especialmente quando instalar a partir de um CD-ROM normal em combinação com "
+"um mirror para pacotes que não estejam no CD-ROM, o instalador pode querer "
+"obter muitos pacotes a partir da rede. Se tiver uma ligação à Internet "
+"relativamente lenta, isto pode demorar muito tempo. Assim que tiver começado "
+"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2081
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
+"retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more "
+"recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing the stable "
+"distribution, this can happen after a point release (an update of the "
+"original stable release); if you are installing the testing distribution "
+"this will happen if you are using an older image."
+msgstr ""
+"Mesmo quando os pacotes são incluídos no CD-ROM, o instalador poderá, mesmo "
+"assim, ter de obtê-los a partir do mirror se a versão disponível no mirror "
+"for mais recente do que a que está incluida no CD-ROM. Se está a instalar a "
+"distribuição estável, isto pode acontecer após um lançamento ponto (uma "
+"actualização do lançamento estável original); se está a instalar a "
+"distribuição testing isto irá acontecer se está a utilizar uma imagem mais "
+"antiga."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3416,13 +3453,13 @@ msgstr ""
"este processo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2079
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2081
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3437,13 +3474,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2096
+#: using-d-i.xml:2120
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2098
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3459,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2106
+#: using-d-i.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3476,13 +3513,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2124
+#: using-d-i.xml:2148
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2125
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3504,13 +3541,13 @@ msgstr ""
"terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2146
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3527,19 +3564,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2155
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2167
+#: using-d-i.xml:2191
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2169
+#: using-d-i.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3551,7 +3588,7 @@ msgstr ""
"quer para novatos quer para utilizadores experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2199
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3563,7 +3600,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2181
+#: using-d-i.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -3573,13 +3610,13 @@ msgstr ""
"menu principal e a partir daí seleccione o gestor de arranque que desejar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2195
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2197
+#: using-d-i.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3596,7 +3633,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3610,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2215
+#: using-d-i.xml:2239
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3620,13 +3657,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2246
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2246
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3636,13 +3673,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2253
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3654,13 +3691,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2262
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3678,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3694,14 +3731,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2266
+#: using-d-i.xml:2290
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3730,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2284
+#: using-d-i.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3748,13 +3785,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2298
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3773,13 +3810,13 @@ msgstr ""
"anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2313
+#: using-d-i.xml:2337
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2315
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3809,13 +3846,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2337
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3827,13 +3864,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2347
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2348
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3847,13 +3884,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3868,13 +3905,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2372
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3887,13 +3924,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2406
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3907,13 +3944,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3957,13 +3994,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2423
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2424
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3973,13 +4010,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2433
+#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3988,13 +4025,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2441 using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2465 using-d-i.xml:2534
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2442
+#: using-d-i.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4003,13 +4040,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2450
+#: using-d-i.xml:2474
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4019,13 +4056,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2473
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4054,13 +4091,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> na linha de comando do firmware."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2492
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2493
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4070,13 +4107,13 @@ msgstr ""
"parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2501
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2502
+#: using-d-i.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4084,7 +4121,7 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4093,13 +4130,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2519
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2520
+#: using-d-i.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4109,7 +4146,7 @@ msgstr ""
"omissão <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4120,19 +4157,19 @@ msgstr ""
"para a sua utilização."
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2560
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2546
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4153,13 +4190,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2566
+#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4174,13 +4211,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2606
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4197,13 +4234,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2600
+#: using-d-i.xml:2624
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2626
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4235,13 +4272,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2627
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2629
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4260,7 +4297,7 @@ msgstr ""
"arrancar o GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2638
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4282,13 +4319,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2656
+#: using-d-i.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4298,13 +4335,13 @@ msgstr ""
"novo. Consiste basicamente em arrumar o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2668
+#: using-d-i.xml:2692
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4318,7 +4355,7 @@ msgstr ""
"reiniciará já no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4332,13 +4369,13 @@ msgstr ""
"escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2691
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2692
+#: using-d-i.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4350,13 +4387,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2705
+#: using-d-i.xml:2729
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2707
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4368,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2714
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4384,13 +4421,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2758
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2736
+#: using-d-i.xml:2760
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4416,7 +4453,7 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2754
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4430,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"userinput> para fechar a shell."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2761
+#: using-d-i.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4448,7 +4485,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2770
+#: using-d-i.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4460,7 +4497,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4472,7 +4509,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2783
+#: using-d-i.xml:2807
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4486,13 +4523,13 @@ msgstr ""
"partição de swap e não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4510,7 +4547,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4533,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2823
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4543,7 +4580,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2852
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4566,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2840
+#: using-d-i.xml:2864
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4578,7 +4615,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2846
+#: using-d-i.xml:2870
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4610,7 +4647,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4628,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2872
+#: using-d-i.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4648,7 +4685,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4664,7 +4701,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2890
+#: using-d-i.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -4674,37 +4711,6 @@ msgstr ""
"não deve redimensionar a janela já que irá fazer com que a ligação seja "
"terminada."
-#~ msgid ""
-#~ "You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
-#~ "Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a "
-#~ "mirror for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve "
-#~ "a lot of packages over the network. If you have a relatively slow "
-#~ "Internet connection, this can take a long time. There is no option to "
-#~ "cancel the installation of packages once it has started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deve estar atento que especialmente a tarefa Desktop é muito grande. "
-#~ "Especialmente quando instalar a partir de um CD-ROM normal em combinação "
-#~ "com um mirror para pacotes que não estejam no CD-ROM, o instalador pode "
-#~ "querer obter muitos pacotes a partir da rede. Se tiver uma ligação à "
-#~ "Internet relativamente lenta, isto pode demorar muito tempo. Assim que "
-#~ "tiver começado não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
-#~ "retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is "
-#~ "more recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing "
-#~ "the stable distribution, this can happen after a point release (an update "
-#~ "of the original stable release); if you are installing the testing "
-#~ "distribution this will happen if you are using an older image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mesmo quando os pacotes são incluídos no CD-ROM, o instalador poderá, "
-#~ "mesmo assim, ter de obtê-los a partir do mirror se a versão disponível no "
-#~ "mirror for mais recente do que a que está incluida no CD-ROM. Se está a "
-#~ "instalar a distribuição estável, isto pode acontecer após um lançamento "
-#~ "ponto (uma actualização do lançamento estável original); se está a "
-#~ "instalar a distribuição testing isto irá acontecer se está a utilizar uma "
-#~ "imagem mais antiga."
-
#~ msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
#~ msgstr "Configurar o Mail Transport Agent"