diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-06 09:30:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-06 09:30:00 +0000 |
commit | d96b37a37828c87d2850b51283eb73ef5680248e (patch) | |
tree | a9eacbea996f80a8520f3bf24614c117855f48c3 /po/pt/using-d-i.po | |
parent | 69611d4d725fb13a0f812ee9adaea45d4aa80c19 (diff) | |
download | installation-guide-d96b37a37828c87d2850b51283eb73ef5680248e.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 374 |
1 files changed, 190 insertions, 184 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 6982a0561..4db8cc2c1 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-06 09:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-05 19:40+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -2738,13 +2738,13 @@ msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1652 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1653 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " "still has some limitations when compared to the textual one. For " -"cryptography it means you can set up only volumes using " -"<emphasis>passphrases</emphasis> as the encryption keys." +"cryptography it means you can set up only volumes using a " +"<emphasis>passphrase</emphasis> as the encryption key." msgstr "" "Por favor note que a versão <emphasis>gráfica</emphasis> do instalador ainda " "tem algumas limitações comparada com a versão em texto. Para a criptografia " @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "" "<emphasis>frases-passe</emphasis> como chaves de encriptação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr "" "pode demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1670 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr "" "de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1679 +#: using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr "" "chave para o sistema de ficheiros raiz." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1692 +#: using-d-i.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr "" "cada partição a ser encriptada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1708 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr "" "valores por omissão não lhe servirem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1721 +#: using-d-i.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr "" "encrypted-volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1732 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2900,13 +2900,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1742 +#: using-d-i.xml:1743 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "Configurar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1743 +#: using-d-i.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -2916,13 +2916,13 @@ msgstr "" "utilizadas para configurar o sistema que vai ser instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1755 +#: using-d-i.xml:1756 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "Configurar O Seu Fuso Horário" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1757 +#: using-d-i.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -2936,13 +2936,13 @@ msgstr "" "perguntado nada e o sistema assumirá esse fuso horário." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1773 +#: using-d-i.xml:1774 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "Configurar o Relógio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1782 +#: using-d-i.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2975,7 +2975,7 @@ msgstr "" "GMT.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1793 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2988,19 +2988,19 @@ msgstr "" "UTC você pode acertar o relógio para a hora actual depois de ter instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1809 +#: using-d-i.xml:1810 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1812 +#: using-d-i.xml:1813 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Definir a Palavra Passe de Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3015,7 +3015,7 @@ msgstr "" "possível." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3032,7 +3032,7 @@ msgstr "" "possa ser adivinhada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1830 +#: using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3045,13 +3045,13 @@ msgstr "" "sistemas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1840 +#: using-d-i.xml:1843 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1842 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr "" "seu o acesso pessoal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1849 +#: using-d-i.xml:1854 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3086,7 +3086,7 @@ msgstr "" "for novo para si." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1859 +#: using-d-i.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr "" "conta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3111,13 +3111,13 @@ msgstr "" "utilize o comando <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instalar o Sistema Base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1879 +#: using-d-i.xml:1884 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3130,7 +3130,7 @@ msgstr "" "computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1892 +#: using-d-i.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3147,7 +3147,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1901 +#: using-d-i.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr "" "instalação foi feita através de uma consola série." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1912 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3173,13 +3173,13 @@ msgstr "" "de uma lista de kernels disponíveis." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1919 +#: using-d-i.xml:1924 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instalar Software Adicional" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1920 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -3195,13 +3195,13 @@ msgstr "" "sistema base se tiver um computador ou uma rede lentos." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configurar o apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1936 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr "" "command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -3254,13 +3254,13 @@ msgstr "" "estar completa." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1989 +#: using-d-i.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "" "size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2014 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "" "não instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2021 +#: using-d-i.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " @@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr "" "escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -3360,14 +3360,14 @@ msgstr "" "outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2038 +#: using-d-i.xml:2047 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</" "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" -"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL server: " +"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: " "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>." msgstr "" "As várias tarefas de servidor irão instalar software como aproximadamente se " @@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "" "<classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2050 +#: using-d-i.xml:2059 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this " @@ -3391,7 +3391,7 @@ msgstr "" "pacotes que fazem parte das tarefas que seleccionou." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3401,7 +3401,44 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2066 +#: using-d-i.xml:2072 +#, no-c-format +msgid "" +"You should be aware that especially the Desktop task is very large. " +"Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror " +"for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve a lot of " +"packages over the network. If you have a relatively slow Internet " +"connection, this can take a long time. There is no option to cancel the " +"installation of packages once it has started." +msgstr "" +"Deve estar atento que especialmente a tarefa Desktop é muito grande. " +"Especialmente quando instalar a partir de um CD-ROM normal em combinação com " +"um mirror para pacotes que não estejam no CD-ROM, o instalador pode querer " +"obter muitos pacotes a partir da rede. Se tiver uma ligação à Internet " +"relativamente lenta, isto pode demorar muito tempo. Assim que tiver começado " +"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2081 +#, no-c-format +msgid "" +"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " +"retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more " +"recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing the stable " +"distribution, this can happen after a point release (an update of the " +"original stable release); if you are installing the testing distribution " +"this will happen if you are using an older image." +msgstr "" +"Mesmo quando os pacotes são incluídos no CD-ROM, o instalador poderá, mesmo " +"assim, ter de obtê-los a partir do mirror se a versão disponível no mirror " +"for mais recente do que a que está incluida no CD-ROM. Se está a instalar a " +"distribuição estável, isto pode acontecer após um lançamento ponto (uma " +"actualização do lançamento estável original); se está a instalar a " +"distribuição testing isto irá acontecer se está a utilizar uma imagem mais " +"antiga." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3416,13 +3453,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2079 +#: using-d-i.xml:2103 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2081 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3437,13 +3474,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2096 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2098 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3459,7 +3496,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2106 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3476,13 +3513,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2124 +#: using-d-i.xml:2148 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2125 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3504,13 +3541,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2145 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2146 +#: using-d-i.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3527,19 +3564,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2155 +#: using-d-i.xml:2179 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2167 +#: using-d-i.xml:2191 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3551,7 +3588,7 @@ msgstr "" "quer para novatos quer para utilizadores experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2199 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3563,7 +3600,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 +#: using-d-i.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -3573,13 +3610,13 @@ msgstr "" "menu principal e a partir daí seleccione o gestor de arranque que desejar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2195 +#: using-d-i.xml:2219 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2197 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3596,7 +3633,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3610,7 +3647,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2239 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3620,13 +3657,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2246 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3636,13 +3673,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2253 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3654,13 +3691,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2262 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3678,7 +3715,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2250 +#: using-d-i.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3694,14 +3731,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2266 +#: using-d-i.xml:2290 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2268 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3730,7 +3767,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2284 +#: using-d-i.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3748,13 +3785,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2296 +#: using-d-i.xml:2320 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2298 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3773,13 +3810,13 @@ msgstr "" "anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2313 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2315 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3809,13 +3846,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2337 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3827,13 +3864,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3847,13 +3884,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3868,13 +3905,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2372 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3887,13 +3924,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3907,13 +3944,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3957,13 +3994,13 @@ msgstr "" "executando <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2423 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2424 +#: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3973,13 +4010,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2432 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2433 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3988,13 +4025,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2441 using-d-i.xml:2510 +#: using-d-i.xml:2465 using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2442 +#: using-d-i.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4003,13 +4040,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2450 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4019,13 +4056,13 @@ msgstr "" "que por omissão é <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2473 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4054,13 +4091,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> na linha de comando do firmware." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2492 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2493 +#: using-d-i.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4070,13 +4107,13 @@ msgstr "" "parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2501 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2502 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" @@ -4084,7 +4121,7 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4093,13 +4130,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2520 +#: using-d-i.xml:2544 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4109,7 +4146,7 @@ msgstr "" "omissão <quote>linux</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4120,19 +4157,19 @@ msgstr "" "para a sua utilização." #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2536 +#: using-d-i.xml:2560 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2546 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4153,13 +4190,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4174,13 +4211,13 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2606 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4197,13 +4234,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2624 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4235,13 +4272,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2627 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2629 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4260,7 +4297,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2638 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4282,13 +4319,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2656 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -4298,13 +4335,13 @@ msgstr "" "novo. Consiste basicamente em arrumar o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2668 +#: using-d-i.xml:2692 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -4318,7 +4355,7 @@ msgstr "" "reiniciará já no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -4332,13 +4369,13 @@ msgstr "" "escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2691 +#: using-d-i.xml:2715 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2692 +#: using-d-i.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4350,13 +4387,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2705 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2707 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4368,7 +4405,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2714 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4384,13 +4421,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2734 +#: using-d-i.xml:2758 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2736 +#: using-d-i.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4416,7 +4453,7 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2754 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4430,7 +4467,7 @@ msgstr "" "userinput> para fechar a shell." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2761 +#: using-d-i.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4448,7 +4485,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2770 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4460,7 +4497,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4472,7 +4509,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2783 +#: using-d-i.xml:2807 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4486,13 +4523,13 @@ msgstr "" "partição de swap e não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2822 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4510,7 +4547,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4533,7 +4570,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2823 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4543,7 +4580,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2828 +#: using-d-i.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4566,7 +4603,7 @@ msgstr "" "remotamente</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4578,7 +4615,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4610,7 +4647,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4628,7 +4665,7 @@ msgstr "" "<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2872 +#: using-d-i.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4648,7 +4685,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4664,7 +4701,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2890 +#: using-d-i.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4674,37 +4711,6 @@ msgstr "" "não deve redimensionar a janela já que irá fazer com que a ligação seja " "terminada." -#~ msgid "" -#~ "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " -#~ "Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a " -#~ "mirror for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve " -#~ "a lot of packages over the network. If you have a relatively slow " -#~ "Internet connection, this can take a long time. There is no option to " -#~ "cancel the installation of packages once it has started." -#~ msgstr "" -#~ "Deve estar atento que especialmente a tarefa Desktop é muito grande. " -#~ "Especialmente quando instalar a partir de um CD-ROM normal em combinação " -#~ "com um mirror para pacotes que não estejam no CD-ROM, o instalador pode " -#~ "querer obter muitos pacotes a partir da rede. Se tiver uma ligação à " -#~ "Internet relativamente lenta, isto pode demorar muito tempo. Assim que " -#~ "tiver começado não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." - -#~ msgid "" -#~ "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " -#~ "retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is " -#~ "more recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing " -#~ "the stable distribution, this can happen after a point release (an update " -#~ "of the original stable release); if you are installing the testing " -#~ "distribution this will happen if you are using an older image." -#~ msgstr "" -#~ "Mesmo quando os pacotes são incluídos no CD-ROM, o instalador poderá, " -#~ "mesmo assim, ter de obtê-los a partir do mirror se a versão disponível no " -#~ "mirror for mais recente do que a que está incluida no CD-ROM. Se está a " -#~ "instalar a distribuição estável, isto pode acontecer após um lançamento " -#~ "ponto (uma actualização do lançamento estável original); se está a " -#~ "instalar a distribuição testing isto irá acontecer se está a utilizar uma " -#~ "imagem mais antiga." - #~ msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" #~ msgstr "Configurar o Mail Transport Agent" |