diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2019-09-24 23:06:54 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2019-09-24 23:06:54 +0000 |
commit | 4eb1369a60d999805cd253d50b7ea2e63f2c541d (patch) | |
tree | 88b5cc3cfc8c1ef67a79ea46ba08ee02618d7488 /po/pt/using-d-i.po | |
parent | 766876a4ad0c4a4666bd9b6a8f4c7f38bdcdab3c (diff) | |
download | installation-guide-4eb1369a60d999805cd253d50b7ea2e63f2c541d.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 309 |
1 files changed, 153 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index a2cdbcb33..2c7f38ac4 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-01 11:03+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "anna" #| "the chosen mirror or CD." msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " -"chosen mirror or installation medium." +"chosen mirror or installation media." msgstr "" "Anna's Not Nearly APT. Instala pacotes que foram obtidos a partir do mirror " "escolhido ou de CD." @@ -4066,11 +4066,10 @@ msgstr "" #| "chance of mistakes." msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " -"exchange them when it needs packages from another media than the one " -"currently in the drive. Note that only discs that belong to the same set " -"should be scanned. The order in which they are scanned does not really " -"matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of " -"mistakes." +"exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the " +"drive. Note that only discs that belong to the same set should be scanned. " +"The order in which they are scanned does not really matter, but scanning " +"them in ascending order will reduce the chance of mistakes." msgstr "" "Se pesquisar vários CDs ou DVDs, o instalador irá-lhe pedir para trocá-los " "quando necessitar de pacotes de outro CD/DVD que não o que estiver no " @@ -4107,11 +4106,11 @@ msgstr "" #| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step " #| "of the installation." msgid "" -"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or a " -"corresponding image, you really should use a network mirror as otherwise you " -"will end up with only a very minimal system. However, if you have a limited " -"Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to select the " -"<literal>desktop</literal> task in the next step of the installation." +"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " +"really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a " +"very minimal system. However, if you have a limited Internet connection it " +"is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> " +"task in the next step of the installation." msgstr "" "Se <emphasis>não</emphasis> estiver a instalar a partir de um CD ou DVD " "completo ou a partir de uma imagem completa de CD/DVD, você deve utilizar um " @@ -4133,14 +4132,13 @@ msgstr "" #| "install additional packages after the installation (i.e. after you have " #| "rebooted into the new system)." msgid "" -"If you are installing from a single full CD or the corresponding image, " -"using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " -"because a single CD image contains only a fairly limited number of packages. " -"If you have a limited Internet connection it may still be best to " -"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the " -"installation using only what's available on the CD image and selectively " -"install additional packages after the installation (i.e. after you have " -"rebooted into the new system)." +"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " +"not required, but is still strongly recommended because a single CD image " +"contains only a fairly limited number of packages. If you have a limited " +"Internet connection it may still be best to <emphasis>not</emphasis> select " +"a network mirror here, but to finish the installation using only what's " +"available on the CD image and selectively install additional packages after " +"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" "Se estiver a instalar a partir de um CD completo ou a utilizar uma imagem de " "CD completo, não é necessário utilizar um 'mirror' de rede mas mesmo assim é " @@ -4160,10 +4158,9 @@ msgstr "" #| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the " #| "previous section. Use of a network mirror is optional." msgid "" -"If you are installing from a DVD or the corresponding image, any packages " -"needed during the installation should be present on the first DVD (image). " -"The same is true if you have scanned multiple CD (images) as explained in " -"the previous section. Use of a network mirror is optional." +"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " +"should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is " +"optional." msgstr "" "Se está a instalar a partir de um DVD ou a utilizar uma imagem de DVD, devem " "quaisquer pacotes necessários durante a instalação devem estar presentes no " @@ -4171,7 +4168,7 @@ msgstr "" "explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2423 +#: using-d-i.xml:2422 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " @@ -4193,7 +4190,7 @@ msgstr "" "comprometer a segurança ou a estabilidade do sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2429 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " @@ -4215,19 +4212,19 @@ msgstr "" "'mirror' de rede depende de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2439 +#: using-d-i.xml:2438 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2449 +#: using-d-i.xml:2448 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " @@ -4238,7 +4235,7 @@ msgid "" msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2454 +#: using-d-i.xml:2453 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4254,7 +4251,7 @@ msgstr "" "mirror de actualizações security ou de stable-updates)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4268,13 +4265,13 @@ msgstr "" "stable-updates e se esses serviços tiverem sido configurados." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2474 +#: using-d-i.xml:2473 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Escolher um 'mirror' de rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " @@ -4287,7 +4284,7 @@ msgstr "" "normalmente uma boa escolha." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " @@ -4301,7 +4298,7 @@ msgstr "" "Debian de Administração de Sistemas (DSA)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2489 +#: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4317,7 +4314,7 @@ msgstr "" "à sua volta, por exemplo <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4346,13 +4343,13 @@ msgstr "" "rápido." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2520 +#: using-d-i.xml:2519 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Seleccionar e Instalar Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2522 +#: using-d-i.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4370,7 +4367,7 @@ msgstr "" "executar várias tarefas." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2531 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4401,7 +4398,7 @@ msgstr "" "as tarefas disponíveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2557 +#: using-d-i.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4414,7 +4411,7 @@ msgstr "" "instalar nenhuma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2564 +#: using-d-i.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4424,7 +4421,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2570 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4434,7 +4431,7 @@ msgstr "" "trabalho gráfico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2575 +#: using-d-i.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4450,7 +4447,7 @@ msgstr "" "combinações de ambientes de trabalho poderão não ser co-instaláveis." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2582 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " @@ -4478,7 +4475,7 @@ msgstr "" "uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2593 +#: using-d-i.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4490,7 +4487,7 @@ msgstr "" "<classname>cups</classname>; Servidor SSH: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4506,7 +4503,7 @@ msgstr "" "queira mesmo um sistema minimalista." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2608 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4527,7 +4524,7 @@ msgstr "" "disponíveis)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2618 +#: using-d-i.xml:2617 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4541,7 +4538,7 @@ msgstr "" "informação do utilizador irá pedi-la durante este processo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2625 +#: using-d-i.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4559,7 +4556,7 @@ msgstr "" "não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4578,13 +4575,13 @@ msgstr "" "antiga." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2649 +#: using-d-i.xml:2648 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4599,13 +4596,13 @@ msgstr "" "sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2666 +#: using-d-i.xml:2665 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2668 +#: using-d-i.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4621,7 +4618,7 @@ msgstr "" "adição ao &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2676 +#: using-d-i.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4638,13 +4635,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2694 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4661,19 +4658,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989 +#: using-d-i.xml:2715 using-d-i.xml:2988 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991 +#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4686,7 +4683,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4698,7 +4695,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4710,13 +4707,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2743 +#: using-d-i.xml:2742 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2745 +#: using-d-i.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4733,7 +4730,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2755 +#: using-d-i.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4747,7 +4744,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4757,13 +4754,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2770 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2770 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4773,13 +4770,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "nova partição &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4791,13 +4788,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2785 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4810,7 +4807,7 @@ msgstr "" "como <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4826,14 +4823,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2812 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2814 +#: using-d-i.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4862,7 +4859,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2830 +#: using-d-i.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4880,13 +4877,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2841 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4905,13 +4902,13 @@ msgstr "" "conteúdo anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2861 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4941,13 +4938,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2883 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2883 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4959,13 +4956,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2893 +#: using-d-i.xml:2892 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4979,13 +4976,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -5000,13 +4997,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2916 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -5019,13 +5016,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -5039,13 +5036,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2953 +#: using-d-i.xml:2952 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -5066,13 +5063,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2971 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -5087,7 +5084,7 @@ msgstr "" "clones da Power Computing." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2997 +#: using-d-i.xml:2996 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -5097,13 +5094,13 @@ msgstr "" "controle do processo de arranque." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3010 +#: using-d-i.xml:3009 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5120,13 +5117,13 @@ msgstr "" "<command>ZIPL</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3028 +#: using-d-i.xml:3027 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3030 +#: using-d-i.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5158,13 +5155,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3055 +#: using-d-i.xml:3054 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Tornar o sistema de arranque com flash-kernel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3056 +#: using-d-i.xml:3055 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5185,7 +5182,7 @@ msgstr "" "necessárias." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3067 +#: using-d-i.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5203,7 +5200,7 @@ msgstr "" "normalmente sobreescreve o conteúdo anterior da memória flash." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3077 +#: using-d-i.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5218,13 +5215,13 @@ msgstr "" "automático sem iteração do utilizador." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3093 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3095 +#: using-d-i.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5237,7 +5234,7 @@ msgstr "" "gestor de arranque existente)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5259,13 +5256,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3119 +#: using-d-i.xml:3118 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3120 +#: using-d-i.xml:3119 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5277,13 +5274,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3133 +#: using-d-i.xml:3132 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3135 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5297,7 +5294,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5316,7 +5313,7 @@ msgstr "" "local em vez de UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3153 +#: using-d-i.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5328,13 +5325,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3168 +#: using-d-i.xml:3167 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3170 +#: using-d-i.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " @@ -5346,7 +5343,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3176 +#: using-d-i.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5360,13 +5357,13 @@ msgstr "" "primeiras etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3189 +#: using-d-i.xml:3188 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolução de problemas" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3190 +#: using-d-i.xml:3189 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5378,13 +5375,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:3202 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3205 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5396,7 +5393,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> no seu novo sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3212 +#: using-d-i.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5412,13 +5409,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3232 +#: using-d-i.xml:3231 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3234 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5444,13 +5441,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3251 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3255 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5466,7 +5463,7 @@ msgstr "" "<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3264 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5484,7 +5481,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 +#: using-d-i.xml:3272 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5496,7 +5493,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3280 +#: using-d-i.xml:3279 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5508,7 +5505,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3286 +#: using-d-i.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5522,13 +5519,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3302 +#: using-d-i.xml:3301 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3304 +#: using-d-i.xml:3303 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5546,7 +5543,7 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3314 +#: using-d-i.xml:3313 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " @@ -5578,7 +5575,7 @@ msgstr "" "com SSH</guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3327 +#: using-d-i.xml:3326 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5588,7 +5585,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3331 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5611,7 +5608,7 @@ msgstr "" "remotamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3344 +#: using-d-i.xml:3343 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5623,7 +5620,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3350 +#: using-d-i.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5655,7 +5652,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3367 +#: using-d-i.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5680,7 +5677,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3380 +#: using-d-i.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5702,7 +5699,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3393 +#: using-d-i.xml:3392 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5726,7 +5723,7 @@ msgstr "" "replaceable>></command> </para> </footnote> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3409 +#: using-d-i.xml:3408 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5746,7 +5743,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3419 +#: using-d-i.xml:3418 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5762,13 +5759,13 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3438 +#: using-d-i.xml:3437 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar Firmware em Falta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3438 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5783,7 +5780,7 @@ msgstr "" "falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3447 +#: using-d-i.xml:3446 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5802,7 +5799,7 @@ msgstr "" "será novamente carregado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3457 +#: using-d-i.xml:3456 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5820,7 +5817,7 @@ msgstr "" "firmware também pode ser carregado a partir de um cartão SD ou MMC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3467 +#: using-d-i.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5832,7 +5829,7 @@ msgstr "" "necessário durante a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3473 +#: using-d-i.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5855,13 +5852,13 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3486 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3488 +#: using-d-i.xml:3487 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " @@ -5896,7 +5893,7 @@ msgstr "" "durante as etapas iniciais da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3501 +#: using-d-i.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5912,7 +5909,7 @@ msgstr "" "lançamento correcto e descompacte-o para o sistema de ficheiros na media." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3515 +#: using-d-i.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5928,7 +5925,7 @@ msgstr "" "conter pacotes que não sejam de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3529 +#: using-d-i.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5940,13 +5937,13 @@ msgstr "" "sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3538 +#: using-d-i.xml:3537 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5965,7 +5962,7 @@ msgstr "" "devido à diferença de versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3548 +#: using-d-i.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5981,7 +5978,7 @@ msgstr "" "automaticamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3556 +#: using-d-i.xml:3555 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5993,7 +5990,7 @@ msgstr "" "até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3563 +#: using-d-i.xml:3562 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |