diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-07-30 15:30:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-07-30 15:30:38 +0000 |
commit | 29b5979914865a648a17f80aa7bf6745012586b6 (patch) | |
tree | 9f159217dde38c177abe1d1b6431b33d85d244e5 /po/pt/random-bits.po | |
parent | 3877f728f263d49ac04250e06b73a817127b6d1f (diff) | |
download | installation-guide-29b5979914865a648a17f80aa7bf6745012586b6.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 208 |
1 files changed, 107 insertions, 101 deletions
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 6513ee6e2..5452e6e15 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 00:11+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -382,11 +382,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:148 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to " -"read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer " -"to the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/" +"If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X to " +"read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, refer to " +"the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/" "mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, " "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-xorg;" "current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>." @@ -680,9 +680,9 @@ msgstr "<entry>87</entry>" #. Tag: para #: random-bits.xml:274 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE " +"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the GNOME and KDE " "desktop environments." msgstr "" "A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> irá instalar ambos os ambientes de " @@ -770,11 +770,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:330 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 " -"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example " -"root partition): <informalexample><screen>\n" +"Create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file " +"system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example root " +"partition): <informalexample><screen>\n" "# mke2fs -j /dev/hda6\n" "</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit " "<userinput>-j</userinput>." @@ -841,17 +841,17 @@ msgstr "Instalar <command>debootstrap</command>" #. Tag: para #: random-bits.xml:366 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official " -"way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It " -"uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise " -"depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux " -"tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands " -"like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> " -"and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</" -"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current " -"system, then download and install <command>debootstrap</command>." +"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way " +"to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses " +"<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends " +"only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> " +"<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</" +"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</" +"command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and " +"<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then " +"download and install <command>debootstrap</command>." msgstr "" "O utilitário que o instalador Debian utiliza, que é reconhecido como a forma " "oficial de instalar um sistema base Debian, é o <command>debootstrap</" @@ -1241,17 +1241,18 @@ msgstr "Configurar Locales" #. Tag: para #: random-bits.xml:564 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " -"install the locales support package and configure it: " +"install the <classname>locales</classname> support package and configure it: " "<informalexample><screen>\n" -"# apt-get install locales\n" +"# aptitude install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" -"</screen></informalexample> NOTE: Apt must be configured beforehand by " -"creating a sources.list and running apt-get update. Before using locales " -"with character sets other than ASCII or latin1, please consult the " -"appropriate localization HOWTO." +"</screen></informalexample> NOTE: <classname>apt</classname> must be " +"configured beforehand by creating a sources.list and running " +"<command>aptitude update</command>. Before using locales with character sets " +"other than ASCII or latin1, please consult the appropriate localization " +"HOWTO." msgstr "" "Para configurar as suas definições de locale para utilizar outro idioma que " "não o Inglês, instale o pacote de suporte de locale e configure-o: " @@ -1264,13 +1265,13 @@ msgstr "" "HOWTO de localização apropriado." #. Tag: title -#: random-bits.xml:581 +#: random-bits.xml:582 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Instalar um Kernel" #. Tag: para -#: random-bits.xml:582 +#: random-bits.xml:583 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -1289,10 +1290,10 @@ msgstr "" "do pacote." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:591 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:592 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"# apt-get install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase " +"# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase " "condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-" "arch-etc</replaceable>" msgstr "" @@ -1301,19 +1302,19 @@ msgstr "" "arch-etc</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:597 +#: random-bits.xml:598 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Configurar o Boot Loader" #. Tag: para -#: random-bits.xml:598 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:599 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " -"installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap does " -"not install a boot loader, though you can use apt-get inside your Debian " -"chroot to do so." +"installed kernel with your new root partition. Note that " +"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you " +"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so." msgstr "" "Para tornar o seu sistema &debian; iniciável, prepare o gestor de arranque " "para carregar o kernel com a sua nova partição raiz. Note que o debootstrap " @@ -1321,7 +1322,7 @@ msgstr "" "seu chroot Debian para o fazer." #. Tag: para -#: random-bits.xml:605 +#: random-bits.xml:606 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" @@ -1343,13 +1344,13 @@ msgstr "" "relativo ao sistema de onde o chama)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:616 +#: random-bits.xml:617 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Aqui está um <filename>/etc/lilo.conf</filename> simples como exemplo:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:620 +#: random-bits.xml:621 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:622 +#: random-bits.xml:623 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1388,7 +1389,7 @@ msgstr "" "você o chamar)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:632 +#: random-bits.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1418,18 +1419,18 @@ msgstr "" "<userinput>ide0:</userinput> em vez de <userinput>hd:</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:650 +#: random-bits.xml:651 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Instalar &debian; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:652 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:653 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet " -"card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-Modem " -"cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be " +"This section explains how to install &debian; on a computer without an " +"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-" +"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be " "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)." msgstr "" "Esta secção explica como instalar &debian; num computador sem placa " @@ -1438,7 +1439,7 @@ msgstr "" "estar ligado a uma rede que tenha um mirror Debian (p.e. à Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:660 +#: random-bits.xml:661 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1454,7 +1455,7 @@ msgstr "" "livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:668 +#: random-bits.xml:669 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1465,7 +1466,7 @@ msgstr "" "após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:673 +#: random-bits.xml:674 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1479,13 +1480,13 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:683 +#: random-bits.xml:684 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:686 +#: random-bits.xml:687 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be " @@ -1495,14 +1496,14 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:692 +#: random-bits.xml:693 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" "Media de instalação do sistema; veja <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:697 +#: random-bits.xml:698 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1512,7 +1513,7 @@ msgstr "" "irá funcionar como gateway." #. Tag: para -#: random-bits.xml:703 +#: random-bits.xml:704 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1524,13 +1525,13 @@ msgstr "" "\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:715 +#: random-bits.xml:716 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Configurando a fonte" #. Tag: para -#: random-bits.xml:716 +#: random-bits.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1540,7 +1541,7 @@ msgstr "" "fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:721 +#: random-bits.xml:722 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1582,32 +1583,35 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:727 +#: random-bits.xml:728 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Instalar o alvo" #. Tag: para -#: random-bits.xml:728 +#: random-bits.xml:729 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " -"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. Below are the " -"answers that should be given during various stages of the installation." +"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to " +"set paramenters for kernel modules, you also need to do this at the boot " +"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</" +"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the " +"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n" +"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc." +"irq=<replaceable>7</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given " +"during various stages of the installation." msgstr "" -"Inicie a partir da media de instalação. A instalação tem de ser corrida em " -"modo avançado; introduza <userinput>expert</userinput> na prompt de aranque. " -"Abaixo estão as respostas que devem ser dadas durante as várias etapas da " -"instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:740 +#: random-bits.xml:748 #, no-c-format msgid "Load installer components" msgstr "Carregar componentes do instalador" #. Tag: para -#: random-bits.xml:742 +#: random-bits.xml:750 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -1617,13 +1621,13 @@ msgstr "" "disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:750 +#: random-bits.xml:758 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Detectar hardware de rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:755 +#: random-bits.xml:763 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -1638,13 +1642,7 @@ msgstr "" "irá mostrar esta lista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:764 -#, no-c-format -msgid "Prompt for module parameters: Yes" -msgstr "Pergunta para os parâmetros de módulos: Sim" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:769 +#: random-bits.xml:772 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1655,36 +1653,20 @@ msgstr "" "instalador irá pedir-lhe para seleccionar um módulo de driver de rede a " "partir de uma lista. Escolha o módulo <userinput>plip</userinput>." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:776 -#, no-c-format -msgid "" -"Additional parameters for module parport_pc: " -"<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>" -msgstr "" -"Parâmetros adicionais para o módulo parport_pc: " -"<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:782 -#, no-c-format -msgid "Additional parameters for module plip: leave empty" -msgstr "Parâmetros adicionais para o módulo plip: deixe vazio" - #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:792 +#: random-bits.xml:784 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Configurar a rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:795 +#: random-bits.xml:787 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não" #. Tag: para -#: random-bits.xml:800 +#: random-bits.xml:792 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -1692,7 +1674,7 @@ msgstr "" "Endereço IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:805 +#: random-bits.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -1702,7 +1684,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:811 +#: random-bits.xml:803 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1712,6 +1694,30 @@ msgstr "" "utilizados na fonte (veja <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" #~ msgid "" +#~ "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " +#~ "mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. Below are " +#~ "the answers that should be given during various stages of the " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Inicie a partir da media de instalação. A instalação tem de ser corrida " +#~ "em modo avançado; introduza <userinput>expert</userinput> na prompt de " +#~ "aranque. Abaixo estão as respostas que devem ser dadas durante as várias " +#~ "etapas da instalação." + +#~ msgid "Prompt for module parameters: Yes" +#~ msgstr "Pergunta para os parâmetros de módulos: Sim" + +#~ msgid "" +#~ "Additional parameters for module parport_pc: " +#~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>" +#~ msgstr "" +#~ "Parâmetros adicionais para o módulo parport_pc: " +#~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>" + +#~ msgid "Additional parameters for module plip: leave empty" +#~ msgstr "Parâmetros adicionais para o módulo plip: deixe vazio" + +#~ msgid "" #~ "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" #~ msgstr "" #~ "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" |