diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-08 10:41:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-08 10:41:14 +0000 |
commit | fea1f8997406c2179e647c5a26d84ae21c2825b1 (patch) | |
tree | 3093d5688a414ebbf0dcfa83b922f64c850b9f67 /po/pt/preseed.po | |
parent | d48a826343e5a75869437ef41ff8595964118bd2 (diff) | |
download | installation-guide-fea1f8997406c2179e647c5a26d84ae21c2825b1.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 108 |
1 files changed, 70 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 8c1cb8ecd..b1fa396e8 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-08 10:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 21:29+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -58,7 +58,11 @@ msgid "" "of installation and even offers some features not available during normal " "installations." msgstr "" -"O preseed disponibiliza um modo de indicar respostas às questões colocadas durante o processo de instalação, sem ter de manualmente escrever as respostas enquanto está a decorrer a instalação. Isto torna possível automatizar totalmente a maioria dos tipos de instalação e mesmo oferecer algumas funcionalidades não disponíveis durante as instalações normais." +"O preseed disponibiliza um modo de indicar respostas às questões colocadas " +"durante o processo de instalação, sem ter de manualmente escrever as " +"respostas enquanto está a decorrer a instalação. Isto torna possível " +"automatizar totalmente a maioria dos tipos de instalação e mesmo oferecer " +"algumas funcionalidades não disponíveis durante as instalações normais." #. Tag: title #: preseed.xml:43 @@ -283,7 +287,8 @@ msgid "" "filesystem has been unmounted" msgstr "" "<userinput>preseed/late_command</userinput>: é executado mesmo antes de re-" -"iniciar no final da instalação, mas antes do sistema de ficheiros <filename>/target</filename> ter sido desmontado" +"iniciar no final da instalação, mas antes do sistema de ficheiros <filename>/" +"target</filename> ter sido desmontado" #. Tag: title #: preseed.xml:231 @@ -1091,8 +1096,8 @@ msgid "" msgstr "" "# Pode escolher instalar software non-free e contrib.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -"#d-i apt-setup/contrib boolean true" -"# Para evitar acrescentar fontes de segurança, ou utilizar um servidor\n" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true# Para evitar acrescentar fontes de " +"segurança, ou utilizar um servidor\n" "# diferente de security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string" @@ -1206,12 +1211,36 @@ msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title #: preseed.xml:590 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Base system installation" +msgstr "Instalação do gestor de arranque" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:591 +#, no-c-format +msgid "" +"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " +"installation. The only questions asked concern the installation of the " +"kernel." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:598 +#, no-c-format +msgid "" +"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +"kernels.\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:603 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Instalação do gestor de arranque" #. Tag: screen -#: preseed.xml:592 +#: preseed.xml:605 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1256,13 +1285,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:597 +#: preseed.xml:610 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Selecção de pacotes" #. Tag: para -#: preseed.xml:598 +#: preseed.xml:611 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1272,71 +1301,73 @@ msgstr "" "tarefas disponíveis neste momento incluem:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:607 +#: preseed.xml:620 #, no-c-format msgid "Standard system" msgstr "Sistema standard" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:610 +#: preseed.xml:623 #, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "Ambiente de desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:613 +#: preseed.xml:626 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Servidor web" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:616 +#: preseed.xml:629 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "Servidor de impressão" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:619 +#: preseed.xml:632 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "Servidor de DNS" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:622 +#: preseed.xml:635 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "servidor de ficheiros" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:625 +#: preseed.xml:638 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "Servidor de mail" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:641 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "Base de dados SQL" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:631 +#: preseed.xml:644 #, no-c-format msgid "Laptop" msgstr "Portátil" #. Tag: para -#: preseed.xml:635 +#: preseed.xml:648 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " "of packages in some other way. We recommend always including the " "<userinput>Standard system</userinput> task." msgstr "" -"Pode também escolher não instalar nenhuma tarefa, e forçar a instalação de um conjunto de pacotes de alguma outra forma. Nós recomendamos sempre a inclusão da tarefa <userinput>Sistema standard</userinput>." +"Pode também escolher não instalar nenhuma tarefa, e forçar a instalação de " +"um conjunto de pacotes de alguma outra forma. Nós recomendamos sempre a " +"inclusão da tarefa <userinput>Sistema standard</userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:643 +#: preseed.xml:656 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" @@ -1358,13 +1389,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:648 +#: preseed.xml:661 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "A terminar a instalação da primeira etapa" #. Tag: screen -#: preseed.xml:650 +#: preseed.xml:663 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -1382,13 +1413,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:655 +#: preseed.xml:668 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "Configuração do servidor de email" #. Tag: para -#: preseed.xml:656 +#: preseed.xml:669 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -1398,7 +1429,7 @@ msgstr "" "como evitar mesmo essas. É possível um preseed mais complicado." #. Tag: screen -#: preseed.xml:663 +#: preseed.xml:676 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -1414,13 +1445,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:668 +#: preseed.xml:681 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "Configuração do X" #. Tag: para -#: preseed.xml:669 +#: preseed.xml:682 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -1432,7 +1463,7 @@ msgstr "" "configurador de X em Debian não faz a configuração automática de tudo." #. Tag: screen -#: preseed.xml:677 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -1483,13 +1514,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:682 +#: preseed.xml:695 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Preseed de outros pacotes" #. Tag: screen -#: preseed.xml:684 +#: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -1512,19 +1543,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:690 +#: preseed.xml:703 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #. Tag: title -#: preseed.xml:693 +#: preseed.xml:706 #, no-c-format msgid "Shell commands" msgstr "Comandos da shell" #. Tag: screen -#: preseed.xml:695 +#: preseed.xml:708 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -1545,8 +1576,9 @@ msgid "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" msgstr "" "# o preseed do d-i é inerentemente não seguro. Nada no instalador verifica\n" -"# se existem tentativas de buffer overflows e outros exploits nos valores\n " -"# do ficheiro de preseed tal como este. Utilize apenas ficheiros de preseed\n" +"# se existem tentativas de buffer overflows e outros exploits nos valores\n" +" # do ficheiro de preseed tal como este. Utilize apenas ficheiros de " +"preseed\n" "# de proveniência de confiança! Para conseguir isso, e porque normalmente\n" "# é útil, aqui está uma forma de correr qualquer comando da shell que\n" "# queira dentro do instalador, automaticamente.\n" @@ -1563,13 +1595,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:700 +#: preseed.xml:713 #, no-c-format msgid "Chainloading preseed files" msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de preseed" #. Tag: para -#: preseed.xml:701 +#: preseed.xml:714 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " @@ -1585,7 +1617,7 @@ msgstr "" "definições específicas para certas configurações noutros ficheiros." #. Tag: screen -#: preseed.xml:711 +#: preseed.xml:724 #, no-c-format msgid "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" |