diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2016-01-31 18:11:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2016-01-31 18:11:08 +0000 |
commit | 2671c4206feaf56a39b95104001924d041e2a08d (patch) | |
tree | e3fc2d274537eef355bea4b7f54ef1759c142e64 /po/pt/preseed.po | |
parent | ca4c9b666bc3679e530acbf4d0894a9faf5661a7 (diff) | |
download | installation-guide-2671c4206feaf56a39b95104001924d041e2a08d.zip |
updated portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 60 |
1 files changed, 33 insertions, 27 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 74a63cdc2..54ab7a9c7 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installer Manual # # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> & Marco Ferra <mferra@sdf.lonestar.org>, 2005, 2006. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006-2015. +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006-2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-24 22:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-25 20:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-31 18:10+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "genérico" #. Tag: para #: preseed.xml:117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "An important difference between the preseeding methods is the point at " #| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd " @@ -226,12 +226,16 @@ msgid "" "the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after " "the network has been configured." msgstr "" -"Uma diferença importante entre os métodos de preseed é a altura em que o " +"Uma diferença importante entre os métodos de preseed é o momento em que o " "ficheiro de pré-configuração é carregado e processado. Para o preseed por " "initrd isto acontece logo no início da instalação, mesmo antes de ser " -"colocada a primeira questão. Para preseed por ficheiro isto acontece após " -"ter sido carregado o CD ou a imagem de CD. Para o preseed por rede acontece " -"apenas após ter sido configurada a rede." +"colocada a primeira questão. Preseeding a partir da linha de comandos do " +"kernel acontece logo após. É por isso possível ultrapassar a configuração " +"definida no initrd ao editar a linha de comandos do kernel (quer na " +"configuração do gestor de arranque ou manualmente no arranque para os " +"gestores de arranque que o permitam). Para o preseed por ficheiro isto " +"acontece após ter sido carregado o CD ou a imagem de CD. Para o preseed por " +"rede acontece apenas após ter sido configurada a rede." #. Tag: para #: preseed.xml:129 @@ -1937,7 +1941,7 @@ msgstr "Configuração de contas" #. Tag: para #: preseed.xml:865 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The password for the root account and name and password for a first " #| "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use " @@ -1947,13 +1951,13 @@ msgid "" "user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " "text values or crypt(3) <emphasis>hashes</emphasis>." msgstr "" -"À password para a conta de root, ao nome e à password para a primeira conta " -"normal podem ser feitos preseed. Para as passwords pode utilizar valores em " -"texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5." +"À palavra-passe para a conta de root, ao nome e à password para a primeira " +"conta normal de utilizados podem ser feitos preseed. Para as palavras-passe " +"pode utilizar valores em texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> crypt(3)." #. Tag: para #: preseed.xml:872 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone " #| "with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " @@ -1967,15 +1971,16 @@ msgid "" "hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce " "attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512." msgstr "" -"Tenha em atenção que o preseed de passwords não é completamente seguro já " -"que todos os que tiverem acesso ao ficheiro de pré-configuração ficam a " -"conhecer essas passwords. Utilizar hashes MD5 é considerado ligeiramente " -"melhor em termos de segurança mas também pode dar um falso sentido de " -"segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"." +"Tenha em atenção que o preseed de palavras-passe não é completamente seguro " +"já que todos os que tiverem acesso ao ficheiro de pré-configuração ficam a " +"conhecer essas palavras-passe. Guardar palavras-passe hashed é considerado " +"seguro a menos que seja utilizado um algoritmo fraco de hashing como o DES " +"ou MD5 que permite ataques \"à bruta\". Os algoritmos de hashing de " +"palavras-passe recomendados são SHA-256 e SHA512." #. Tag: screen #: preseed.xml:882 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" #| "# use sudo).\n" @@ -2034,14 +2039,14 @@ msgstr "" "# Saltar a criação de uma conta root (a conta normal de utilizador\n" "# poderá utilizar o sudo).\n" "#d-i passwd/root-login boolean false\n" -"# Em alternativa, para saltar a criação da conta normal de utilizador.\n" +"# Em alternativa, para saltar a criação da conta de utilizador normal.\n" "#d-i passwd/make-user boolean false\n" "\n" -"# Password de root, quer em texto simples\n" +"# Palavra-passe de root, quer em texto simples\n" "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# ou encriptada utilizando um hash de MD5.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# ou encriptada utilizando uma hash crypt(3).\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "\n" "# Para criar uma conta normal de utilizador.\n" "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" @@ -2049,14 +2054,14 @@ msgstr "" "# Password de utilizador normal, em texto simples\n" "#d-i passwd/user-password password insecure\n" "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# ou encriptada utilizando uma hash MD5.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# ou encriptada utilizando uma hash crypt(3).\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]\n" "# Criar o primeiro utilizador com o UID especificado em vez do valor\n" "# pré-definido\n" "#d-i passwd/user-uid string 1010\n" "\n" "# A conta de utilizador será acrescentada a alguns grupos standard\n" -"# iniciais. Para saltar isso, utilize isto.\n" +"# iniciais. Para ultrapassar isso, utilize isto.\n" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para @@ -2081,7 +2086,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:894 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The following command (available from the <classname>whois</classname> " #| "package) can be used to generate an MD5 hash for a password:" @@ -2091,7 +2096,8 @@ msgid "" "password:" msgstr "" "Pode ser utilizado o seguinte comando (disponível a partir do pacote " -"<classname>whois</classname>) para gerar um hash MD5 para uma palavra-passe:" +"<classname>whois</classname>) para gerar um hash SHA-512 baseado em crypt(3) " +"para uma palavra-passe:" #. Tag: screen #: preseed.xml:899 |