diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-26 01:56:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-26 01:56:27 +0000 |
commit | 6c93e8375b437488b18f330826f16659df0eb963 (patch) | |
tree | 3a26bf3b2c39e8692743dda55b803999dda5c1a7 /po/pt/preseed.po | |
parent | 15955c5045c879b4dbf508559b28bf64a404b7ca (diff) | |
download | installation-guide-6c93e8375b437488b18f330826f16659df0eb963.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 406 |
1 files changed, 208 insertions, 198 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index b0ecfe4ba..6a44ce85d 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-26 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-29 20:48+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "para automatizar a sua instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:621 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:632 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:63 preseed.xml:478 +#: preseed.xml:63 preseed.xml:489 #, no-c-format msgid "file" msgstr "ficheiro" @@ -425,8 +425,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se um ficheiro de pré-configuração não puder ser utilizado para fazer " "preseed a alguns passos, a instalação pode mesmo assim ser totalmente " -"automatizada, pois pode passar valores de preseed na linha de " -"comandos quando arrancar o instalador." +"automatizada, pois pode passar valores de preseed na linha de comandos " +"quando arrancar o instalador." #. Tag: para #: preseed.xml:288 @@ -436,37 +436,46 @@ msgid "" "preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some " "examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." msgstr "" -"Os parâmetros de arranque também podem ser utilizados se você não quizer mesmo utilizar o preseed, mas apenas quiser fornecer uma resposta a uma questão específica. Alguns exemplos onde isto pode ser útil estão documentados noutro local deste manual." +"Os parâmetros de arranque também podem ser utilizados se você não quizer " +"mesmo utilizar o preseed, mas apenas quiser fornecer uma resposta a uma " +"questão específica. Alguns exemplos onde isto pode ser útil estão " +"documentados noutro local deste manual." #. Tag: para #: preseed.xml:294 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " "<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</" "replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the " "examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages " "for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</" -"firstterm> of the variable as in <userinput><replaceable>owner</replaceable>:" -"<replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</" -"replaceable></userinput>. If you don't specify the owner, the value for the " -"variable will not be copied to the debconf database in the target system and " -"thus remain unused during the configuration of the relevant package." +"firstterm><footnote> <para> The owner of a debconf variable (or template) is " +"normally the name of the package that contains the corresponding debconf " +"template. For variables used in the installer itself the owner is <quote>d-" +"i</quote>. Templates and variables can have more than one owner which helps " +"to determine whether they can be removed from the debconf database if the " +"package is purged. </para> </footnote> of the variable as in " +"<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</" +"replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>. If you don't " +"specify the owner, the value for the variable will not be copied to the " +"debconf database in the target system and thus remain unused during the " +"configuration of the relevant package." msgstr "" "Para definir um valor para ser utilizado dentro do &d-i;, passe apenas " -"<userinput><replaceable>caminho/para/variável</replaceable>=<replaceable>" -"valor</replaceable></userinput> para quaisquer das variáveis de preseed " -"listadas nos exemplos neste apêndice. Se um valor é para ser utilizado para " -"configurar pacotes para o sistema alvo, você tem de acrescentar antes o " -"<firstterm>dono</firstterm> da variável como em <userinput><replaceable>" -"dono</replaceable>:<replaceable>caminho/para/variável</replaceable>=" -"<replaceable>valor</replaceable></userinput>. Se não especificar o dono, " -"o valor da variável não será copiado para a base de dados debconf no " -"sistema alvo e assim ficará por utilizar durante a configuração do " -"pacote relevante." +"<userinput><replaceable>caminho/para/variável</" +"replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput> para quaisquer das " +"variáveis de preseed listadas nos exemplos neste apêndice. Se um valor é " +"para ser utilizado para configurar pacotes para o sistema alvo, você tem de " +"acrescentar antes o <firstterm>dono</firstterm> da variável como em " +"<userinput><replaceable>dono</replaceable>:<replaceable>caminho/para/" +"variável</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>. Se não " +"especificar o dono, o valor da variável não será copiado para a base de " +"dados debconf no sistema alvo e assim ficará por utilizar durante a " +"configuração do pacote relevante." #. Tag: para -#: preseed.xml:306 +#: preseed.xml:317 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " @@ -482,10 +491,11 @@ msgstr "" "utilizada nos exemplos deste apêndice em vez da variável completa. Em " "particular, a variável <literal>preseed/url</literal> tem a abreviatura " "<literal>url</literal> e tem alguma magia extra para permitir que sejam " -"utilizados urls mais curtos. Outro exemplo é a abreviatura <literal>tasks</literal>, que se traduz como <literal>tasksel:tasksel/first</literal>." +"utilizados urls mais curtos. Outro exemplo é a abreviatura <literal>tasks</" +"literal>, que se traduz como <literal>tasksel:tasksel/first</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:316 +#: preseed.xml:327 #, no-c-format msgid "" "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -502,7 +512,7 @@ msgstr "" "pré-configuração) que reconheça." #. Tag: para -#: preseed.xml:325 +#: preseed.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -517,7 +527,7 @@ msgstr "" "anteriores, estes números eram mais baixos.)" #. Tag: para -#: preseed.xml:333 +#: preseed.xml:344 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -530,7 +540,7 @@ msgstr "" "opções para o preseeding." #. Tag: para -#: preseed.xml:340 +#: preseed.xml:351 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -540,13 +550,13 @@ msgstr "" "parâmetros de arranque, mesmo que os delimite com aspas." #. Tag: title -#: preseed.xml:349 +#: preseed.xml:360 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "Modo Auto" #. Tag: para -#: preseed.xml:350 +#: preseed.xml:361 #, no-c-format msgid "" "There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly " @@ -578,24 +588,24 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:367 -#, no-c-format -msgid "" -"The path segment of that comes from <literal>auto-install/defaultroot</" -"literal>, which includes the directory <literal>etch</literal> by default to " -"allow future versions to specify their own codename to let people migrate " -"forwards in a controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to " -"indicate a root relative to which subsequent paths can be anchored (for use " -"in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified " -"either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even " -"paths relative to the location where the last preseed file was found. This " -"can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of " -"scripts can be moved to a new location without breaking it, for example " -"copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In " -"this example, if the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to " -"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be fetched " -"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command." -"sh</literal>." +#: preseed.xml:378 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is " +"taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this " +"includes the directory <literal>etch</literal> to allow future versions to " +"specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled " +"manner. The <literal>/./</literal> bit is used to indicate a root, relative " +"to which subsequent paths can be anchored (for use in preseed/include and " +"preseed/run). This allows files to be specified either as full URLs, paths " +"starting with / that are thus anchored, or even paths relative to the " +"location where the last preseed file was found. This can be used to " +"construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts can be " +"moved to a new location without breaking it, for example copying the files " +"onto a USB stick when they started out on a web server. In this example, if " +"the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to <literal>/scripts/" +"late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://" +"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>." msgstr "" "O segmento de caminho disso vem de <literal>auto-install/defaultroot</" "literal>, que inclui, por omissão, o directório <literal>etch</literal> para " @@ -615,15 +625,15 @@ msgstr "" "autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:387 -#, no-c-format +#: preseed.xml:398 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " -"use the default path to the preseed.cfg, you can still use an explicit url, " -"and if you don't use the <literal>/./</literal> element it will be anchored " -"to the start of the path (i.e. the third / in the URL). Here is an example " -"that requires minimal support from the local network infrastructure: " -"<informalexample><screen>\n" +"use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use " +"an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal> element it " +"will be anchored to the start of the path (i.e. the third <literal>/</" +"literal> in the URL). Here is an example that requires minimal support from " +"the local network infrastructure: <informalexample><screen>\n" "auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</" "replaceable>\n" "</screen></informalexample> The way this works is that:" @@ -639,13 +649,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> A forma como funciona isto é:" #. Tag: para -#: preseed.xml:400 +#: preseed.xml:411 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "se faltar o protocolo ao URL, é assumido http," #. Tag: para -#: preseed.xml:403 +#: preseed.xml:414 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -655,7 +665,7 @@ msgstr "" "derivado do DHCP, e " #. Tag: para -#: preseed.xml:407 +#: preseed.xml:418 #, no-c-format msgid "" "if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default " @@ -665,16 +675,15 @@ msgstr "" "acrescentado o caminho por omissão." #. Tag: para -#: preseed.xml:413 -#, no-c-format +#: preseed.xml:424 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " "directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to " -"any scripts that might be specified <literal>preseed/run</literal> settings " -"in the loaded preseed file. At present, the only example of this is " -"<literal>auto-install/classes</literal>, which has an alias " -"<literal>classes</literal>. This can be used thus: " -"<informalexample><screen>\n" +"scripts specified using <literal>preseed/run</literal> in the loaded preseed " +"file. At present, the only example of this is <literal>auto-install/classes</" +"literal>, which has an alias <literal>classes</literal>. This can be used " +"thus: <informalexample><screen>\n" "auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;" "class_B</replaceable>\n" "</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of " @@ -693,7 +702,7 @@ msgstr "" "sistema a ser instalado, ou a localização a ser utilizada." #. Tag: para -#: preseed.xml:427 +#: preseed.xml:438 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -713,7 +722,7 @@ msgstr "" "para si." #. Tag: para -#: preseed.xml:437 +#: preseed.xml:448 #, no-c-format msgid "" "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all " @@ -738,7 +747,7 @@ msgstr "" "prioridade inferior." #. Tag: para -#: preseed.xml:450 +#: preseed.xml:461 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -753,13 +762,13 @@ msgstr "" "DHCP." #. Tag: title -#: preseed.xml:462 +#: preseed.xml:473 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "Abreviaturas úteis com o preseed" #. Tag: para -#: preseed.xml:463 +#: preseed.xml:474 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." msgstr "" @@ -767,140 +776,140 @@ msgstr "" "auto)." #. Tag: entry -#: preseed.xml:473 +#: preseed.xml:484 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:473 +#: preseed.xml:484 #, no-c-format msgid "auto-install/enabled" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: entry -#: preseed.xml:474 +#: preseed.xml:485 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:474 +#: preseed.xml:485 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:475 +#: preseed.xml:486 #, no-c-format msgid "<entry>fb</entry>" msgstr "<entry>fb</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:475 +#: preseed.xml:486 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:476 +#: preseed.xml:487 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:476 +#: preseed.xml:487 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:477 +#: preseed.xml:488 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:477 +#: preseed.xml:488 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:478 +#: preseed.xml:489 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:479 +#: preseed.xml:490 #, no-c-format msgid "<entry>url</entry>" msgstr "<entry>url</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:479 +#: preseed.xml:490 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:480 +#: preseed.xml:491 #, no-c-format msgid "hostname " msgstr "hostname " #. Tag: entry -#: preseed.xml:480 +#: preseed.xml:491 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:481 +#: preseed.xml:492 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:481 +#: preseed.xml:492 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:482 +#: preseed.xml:493 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:482 +#: preseed.xml:493 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:483 +#: preseed.xml:494 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:483 +#: preseed.xml:494 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: title -#: preseed.xml:490 +#: preseed.xml:501 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "" "Utilizar um servidor de DHCP para especificar ficheiros de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:491 +#: preseed.xml:502 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -920,7 +929,7 @@ msgstr "" "para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:502 +#: preseed.xml:513 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -932,7 +941,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:504 +#: preseed.xml:515 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -947,7 +956,7 @@ msgstr "" "instalações na sua rede." #. Tag: para -#: preseed.xml:511 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -964,13 +973,13 @@ msgstr "" "ser feito com cuidado." #. Tag: title -#: preseed.xml:525 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Criar um ficheiro de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:526 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -982,13 +991,13 @@ msgstr "" "ficheiro de pré-configuração é:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:532 +#: preseed.xml:543 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "<owner> <questão name> <questão type> <value>" #. Tag: para -#: preseed.xml:534 +#: preseed.xml:545 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." @@ -997,7 +1006,7 @@ msgstr "" "de pré-configuração." #. Tag: para -#: preseed.xml:541 +#: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1007,7 +1016,7 @@ msgstr "" "adicionais serão interpretados como pertencendo ao valor." #. Tag: para -#: preseed.xml:545 +#: preseed.xml:556 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1021,7 +1030,7 @@ msgstr "" "entre o tipo e o valor." #. Tag: para -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:562 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1034,7 +1043,7 @@ msgstr "" "utilizados os valores traduzidos." #. Tag: para -#: preseed.xml:557 +#: preseed.xml:568 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1044,7 +1053,7 @@ msgstr "" "mostrado durante a instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:563 +#: preseed.xml:574 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1055,7 +1064,7 @@ msgstr "" "base e trabalhar a partir daqui." #. Tag: para -#: preseed.xml:568 +#: preseed.xml:579 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1069,7 +1078,7 @@ msgstr "" "debconf e a base de dados de cdebconf do instalador para um ficheiro único:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:575 +#: preseed.xml:586 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -1079,7 +1088,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:577 +#: preseed.xml:588 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1091,7 +1100,7 @@ msgstr "" "partida para a maioria dos utilizadores." #. Tag: para -#: preseed.xml:585 +#: preseed.xml:596 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1106,7 +1115,7 @@ msgstr "" "informação sensível, por omissão os ficheiros são apenas legíveis pelo root." #. Tag: para -#: preseed.xml:593 +#: preseed.xml:604 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1118,7 +1127,7 @@ msgstr "" "<classname>installation-report</classname>." #. Tag: para -#: preseed.xml:601 +#: preseed.xml:612 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1135,7 +1144,7 @@ msgstr "" "atribuídos às variáveis." #. Tag: para -#: preseed.xml:609 +#: preseed.xml:620 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1147,13 +1156,13 @@ msgstr "" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:620 +#: preseed.xml:631 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "Conteúdos do ficheiro de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:626 +#: preseed.xml:637 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1169,13 +1178,13 @@ msgstr "" "apropriados para a sua arquitectura." #. Tag: title -#: preseed.xml:637 +#: preseed.xml:648 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #. Tag: para -#: preseed.xml:638 +#: preseed.xml:649 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1187,7 +1196,7 @@ msgstr "" "apenas ser carregado após estas questões terem sido colocadas." #. Tag: para -#: preseed.xml:644 +#: preseed.xml:655 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -1199,7 +1208,7 @@ msgstr "" "<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:650 +#: preseed.xml:661 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -1209,7 +1218,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:652 +#: preseed.xml:663 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1223,7 +1232,7 @@ msgstr "" "de ser válido para a arquictectura de teclado escolhida." #. Tag: screen -#: preseed.xml:659 +#: preseed.xml:670 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1239,7 +1248,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:661 +#: preseed.xml:672 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -1251,7 +1260,7 @@ msgstr "" "resultar em que o keymap do kernel continue activo." #. Tag: para -#: preseed.xml:670 +#: preseed.xml:681 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -1264,13 +1273,13 @@ msgstr "" "(<userinput>at</userinput>)" #. Tag: title -#: preseed.xml:680 +#: preseed.xml:691 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configuração de rede" #. Tag: para -#: preseed.xml:681 +#: preseed.xml:692 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1286,7 +1295,7 @@ msgstr "" "configuração de rede utilizando parâmetros de arranque do kernel." #. Tag: para -#: preseed.xml:689 +#: preseed.xml:700 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1299,7 +1308,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:695 +#: preseed.xml:706 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1319,7 +1328,7 @@ msgstr "" "quote> que contenha as seguintes linhas:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:705 +#: preseed.xml:716 #, no-c-format msgid "" "killall.sh dhclient\n" @@ -1329,7 +1338,7 @@ msgstr "" "netcfg" #. Tag: screen -#: preseed.xml:709 +#: preseed.xml:720 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -1414,13 +1423,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:714 +#: preseed.xml:725 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Parâmetros do mirror" #. Tag: para -#: preseed.xml:715 +#: preseed.xml:726 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " @@ -1433,7 +1442,7 @@ msgstr "" "list</filename> para o sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:722 +#: preseed.xml:733 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1443,7 +1452,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:727 +#: preseed.xml:738 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1461,7 +1470,7 @@ msgstr "" "classname> é o mesmo que o <classname>mirror/suite</classname>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:750 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -1485,13 +1494,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:744 +#: preseed.xml:755 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" #. Tag: para -#: preseed.xml:745 +#: preseed.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1510,7 +1519,7 @@ msgstr "" "vários discos utilizando o preseeding." #. Tag: para -#: preseed.xml:756 +#: preseed.xml:767 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1523,7 +1532,7 @@ msgstr "" "preseeding." #. Tag: screen -#: preseed.xml:764 +#: preseed.xml:775 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1656,13 +1665,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:769 +#: preseed.xml:780 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Particionamento utilizando RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:770 +#: preseed.xml:781 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1678,7 +1687,7 @@ msgstr "" "veja <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:780 +#: preseed.xml:791 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " @@ -1694,7 +1703,7 @@ msgstr "" "utilizador. Se tiver problemas veja <filename>/var/log/syslog</filename>." #. Tag: para -#: preseed.xml:788 +#: preseed.xml:799 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " @@ -1706,7 +1715,7 @@ msgstr "" "arrays' ou dispositivos de reserva foram apenas ligeiramente testados." #. Tag: screen -#: preseed.xml:796 +#: preseed.xml:807 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1806,13 +1815,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:801 +#: preseed.xml:812 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Configuração do relógio e fuso horário" #. Tag: screen -#: preseed.xml:803 +#: preseed.xml:814 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1830,13 +1839,13 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:808 +#: preseed.xml:819 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Configuração do Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:809 +#: preseed.xml:820 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -1850,7 +1859,7 @@ msgstr "" "acrescentar outros repositórios (locais)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:817 +#: preseed.xml:828 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1891,13 +1900,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" #. Tag: title -#: preseed.xml:822 +#: preseed.xml:833 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Configuração de contas" #. Tag: para -#: preseed.xml:823 +#: preseed.xml:834 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1909,7 +1918,7 @@ msgstr "" "texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:830 +#: preseed.xml:841 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1925,7 +1934,7 @@ msgstr "" "segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"." #. Tag: screen -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:851 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1971,7 +1980,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:842 +#: preseed.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1991,7 +2000,7 @@ msgstr "" "autenticação SSH ou <command>sudo</command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:852 +#: preseed.xml:863 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." @@ -1999,19 +2008,19 @@ msgstr "" "Pode ser gerada uma hash MD5 para uma password utilizando o seguinte comando." #. Tag: screen -#: preseed.xml:856 +#: preseed.xml:867 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:862 +#: preseed.xml:873 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Instalação do sistema base" #. Tag: para -#: preseed.xml:863 +#: preseed.xml:874 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2022,7 +2031,7 @@ msgstr "" "instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel." #. Tag: screen -#: preseed.xml:870 +#: preseed.xml:881 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -2034,13 +2043,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:875 +#: preseed.xml:886 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Instalação do gestor de arranque" #. Tag: screen -#: preseed.xml:877 +#: preseed.xml:888 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -2088,13 +2097,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: title -#: preseed.xml:882 +#: preseed.xml:893 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Selecção de pacotes" #. Tag: para -#: preseed.xml:883 +#: preseed.xml:894 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2104,73 +2113,73 @@ msgstr "" "tarefas disponíveis neste momento incluem:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:892 +#: preseed.xml:903 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "standard" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:895 +#: preseed.xml:906 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:898 +#: preseed.xml:909 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:901 +#: preseed.xml:912 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:904 +#: preseed.xml:915 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:907 +#: preseed.xml:918 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "print-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:910 +#: preseed.xml:921 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:913 +#: preseed.xml:924 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "file-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:916 +#: preseed.xml:927 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "mail-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:919 +#: preseed.xml:930 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-database" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:922 +#: preseed.xml:933 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop" #. Tag: para -#: preseed.xml:926 +#: preseed.xml:937 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2182,7 +2191,7 @@ msgstr "" "inclusão da tarefa <userinput>standard</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:932 +#: preseed.xml:943 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2196,7 +2205,7 @@ msgstr "" "espaços, pode também utiliza-lo na linha de comandos do kernel." #. Tag: screen -#: preseed.xml:942 +#: preseed.xml:953 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" @@ -2226,13 +2235,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:947 +#: preseed.xml:958 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "A terminar a instalação da primeira etapa" #. Tag: screen -#: preseed.xml:949 +#: preseed.xml:960 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -2250,13 +2259,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:954 +#: preseed.xml:965 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "Configuração do servidor de email" #. Tag: para -#: preseed.xml:955 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -2266,7 +2275,7 @@ msgstr "" "como evitar mesmo essas. É possível um preseed mais complicado." #. Tag: screen -#: preseed.xml:962 +#: preseed.xml:973 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -2282,13 +2291,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:967 +#: preseed.xml:978 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "Configuração do X" #. Tag: para -#: preseed.xml:968 +#: preseed.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -2300,7 +2309,7 @@ msgstr "" "configurador de X em Debian não faz a configuração automática de tudo." #. Tag: screen -#: preseed.xml:976 +#: preseed.xml:987 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -2350,13 +2359,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:981 +#: preseed.xml:992 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Preseed de outros pacotes" #. Tag: screen -#: preseed.xml:983 +#: preseed.xml:994 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2379,19 +2388,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:990 +#: preseed.xml:1001 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #. Tag: title -#: preseed.xml:993 +#: preseed.xml:1004 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação" #. Tag: para -#: preseed.xml:994 +#: preseed.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2402,7 +2411,7 @@ msgstr "" "da instalação." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1002 +#: preseed.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2441,13 +2450,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1007 +#: preseed.xml:1018 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Utilizar o preseed para alterar valores por omissão" #. Tag: para -#: preseed.xml:1008 +#: preseed.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2461,7 +2470,7 @@ msgstr "" "quote> após definir o valor para a questão." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1017 +#: preseed.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "d-i foo/bar string value\n" @@ -2471,13 +2480,13 @@ msgstr "" "d-i foo/bar seen false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1022 +#: preseed.xml:1033 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração" #. Tag: para -#: preseed.xml:1023 +#: preseed.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2494,8 +2503,8 @@ msgstr "" "ficheiros." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1033 -#, no-c-format +#: preseed.xml:1044 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" @@ -2515,9 +2524,10 @@ msgid "" "\n" "# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n" "# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.\n" +"# More than one script can be listed, separated by spaces.\n" "# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same\n" "# directory as the preconfiguration file that runs them.\n" -"d-i preseed/run string foo.sh" +"#d-i preseed/run string foo.sh" msgstr "" "# Podem ser listados mais do que um ficheiro, separados por espaços;\n" "# todos serão carregados. Os ficheiros incluídos podem ter também\n" @@ -2546,7 +2556,7 @@ msgstr "" "d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1035 +#: preseed.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " |