diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-12-26 17:16:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-12-26 17:16:07 +0000 |
commit | 528b65a7fe49b084c1d23060df56775bb5d22d2c (patch) | |
tree | 5facc8ce50b099c5d72e879a9a6f1293845331d0 /po/pt/preseed.po | |
parent | 2c2bd12330ef1358a07b8424925bd23a3c2b9a7a (diff) | |
download | installation-guide-528b65a7fe49b084c1d23060df56775bb5d22d2c.zip |
Updated PT translation
Diffstat (limited to 'po/pt/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 69 |
1 files changed, 37 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 6a44ce85d..dc2d0f608 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-26 01:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-29 20:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-26 10:43+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:294 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " "<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</" @@ -467,12 +467,17 @@ msgstr "" "replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput> para quaisquer das " "variáveis de preseed listadas nos exemplos neste apêndice. Se um valor é " "para ser utilizado para configurar pacotes para o sistema alvo, você tem de " -"acrescentar antes o <firstterm>dono</firstterm> da variável como em " -"<userinput><replaceable>dono</replaceable>:<replaceable>caminho/para/" -"variável</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>. Se não " -"especificar o dono, o valor da variável não será copiado para a base de " -"dados debconf no sistema alvo e assim ficará por utilizar durante a " -"configuração do pacote relevante." +"acrescentar antes o <firstterm>dono</firstterm><footnote> <para> O dono da " +"variável debconf (ou template) é normalmente o nome do pacote que contém o " +"correspondente template debconf. Para variáveis utilizadas no próprio " +"instalador o dono é <quote>d-i</quote>. Os templates e variáveis podem ter " +"mais de um dono que ajuda a determinar se podem ser removidos da base de " +"dados debconf se o pacote tiver sido purgado. </para> </footnote> da " +"variável como em <userinput><replaceable>dono</replaceable>:<replaceable>" +"caminho/para/variável</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable>" +"</userinput>. Se não especificar o dono, o valor da variável não será " +"copiado para a base de dados debconf no sistema alvo e assim ficará por " +"utilizar durante a configuração do pacote relevante." #. Tag: para #: preseed.xml:317 @@ -589,7 +594,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:378 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is " "taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this " @@ -607,26 +612,26 @@ msgid "" "late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://" "autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>." msgstr "" -"O segmento de caminho disso vem de <literal>auto-install/defaultroot</" -"literal>, que inclui, por omissão, o directório <literal>etch</literal> para " -"permitir que futuras versões especifiquem o seu próprio nome de código para " -"deixar as pessoas migrar para o seguinte de uma forma controlada. A parte do " -"<literal>/./</literal> é utilizada para indicar uma raiz relativa à qual " -"possam ser ancorados caminhos subsequentes (para utilizar em preseed/include " -"e preseed/run). Isto permite que os ficheiros sejam especificados quer como " -"URLs completos, caminhos que começam por / que estão assim ancorados, ou " -"mesmo como caminhos relativos à localização onde foi encontrado o último " -"ficheiro preseed. Isto pode ser utilizado para construir scripts mais " -"portáveis onde uma hierarquia completa de scripts pode ser movida sem " -"estragar nada, por exemplo copiar os ficheiros para um stick USB quando " -"estes começaram num servidor web. Neste exemplo, se o ficheiro de preseed " -"define <literal>preseed/run</literal> para <literal>/scripts/late_command." -"sh</literal> então o ficheiro será obtido a partir de <literal>http://" -"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>." +"A última parte desse url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) é " +"retirada de <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Por omissão inclui " +"o directório <literal>etch</literal> para permitir que futuras versões " +"especifiquem o seu próprio nome de código para deixar as pessoas migrar para " +"o seguinte de uma forma controlada. A parte do <literal>/./</literal> é " +"utilizada para indicar uma raiz relativa à qual possam ser ancorados caminhos " +"subsequentes (para utilizar em preseed/include e preseed/run). Isto permite " +"que os ficheiros sejam especificados quer como URLs completos, caminhos que " +"começam por / que estão assim ancorados, ou mesmo como caminhos relativos à " +"localização onde foi encontrado o último ficheiro preseed. Isto pode ser " +"utilizado para construir scripts mais portáveis onde uma hierarquia completa " +"de scripts pode ser movida sem estragar nada, por exemplo copiar os ficheiros " +"para um stick USB quando estes começaram num servidor web. Neste exemplo, se " +"o ficheiro de preseed define <literal>preseed/run</literal> para <literal>" +"/scripts/late_command.sh</literal> então o ficheiro será obtido a partir de " +"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:398 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " "use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use " @@ -639,9 +644,9 @@ msgid "" "</screen></informalexample> The way this works is that:" msgstr "" "Se não existir uma infra-estrutura local de DHCP ou de DNS, ou se não " -"desejar utilizar o caminho por omissão para o preseed.cfg, ainda assim pode " +"desejar utilizar o caminho por omissão para o <filename>preseed.cfg</filename>, ainda assim pode " "utilizar um url explícito, e se não utilizar o elemento <literal>/./</" -"literal> será ancorado ao inicio do caminho (i.e. o terceiro / no URL). Está " +"literal> será ancorado ao inicio do caminho (i.e. o terceiro <literal>/</literal> no URL). Está " "aqui um exemplo que necessita de suporte mínimo da estrutura de rede local: " "<informalexample><screen>\n" "auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</" @@ -676,7 +681,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:424 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " "directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to " @@ -691,8 +696,7 @@ msgid "" msgstr "" "Além de especificar o url, também pode especificar configurações que não " "afectam directamente o comportamento do próprio &d-i;, mas podem ser " -"passadas através de quaisquer scripts que possam ter especificadas " -"configurações <literal>preseed/run</literal> no ficheiro preseed carregado. " +"passadas através de scripts especificadas utilizando <literal>preseed/run</literal> no ficheiro preseed carregado. " "Actualmente, o único exemplo disto é <literal>auto-install/classes</" "literal>, que tem uma abreviatura <literal>classes</literal>. Isto pode ser " "utilizado da seguinte forma: <informalexample><screen>\n" @@ -2504,7 +2508,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1044 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" @@ -2550,6 +2554,7 @@ msgstr "" "# Da forma mais flexível, isto faz o download um programa e corre-o.\n" "# O programa pode utilizar comandos como o debconf-set para manipular a\n" "# base de dados do debconf.\n" +"# Pode ser listado mais do que um script, separado por espaços.\n" "# Note que se os nomes dos ficheiros são relativos, serão retirados do " "mesmo\n" "# directório do ficheiro de pré-configuração que os corre.\n" |