summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-12-26 17:16:07 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-12-26 17:16:07 +0000
commit528b65a7fe49b084c1d23060df56775bb5d22d2c (patch)
tree5facc8ce50b099c5d72e879a9a6f1293845331d0 /po/pt/preseed.po
parent2c2bd12330ef1358a07b8424925bd23a3c2b9a7a (diff)
downloadinstallation-guide-528b65a7fe49b084c1d23060df56775bb5d22d2c.zip
Updated PT translation
Diffstat (limited to 'po/pt/preseed.po')
-rw-r--r--po/pt/preseed.po69
1 files changed, 37 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 6a44ce85d..dc2d0f608 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-26 01:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-29 20:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-26 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:294
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
"<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
@@ -467,12 +467,17 @@ msgstr ""
"replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput> para quaisquer das "
"variáveis de preseed listadas nos exemplos neste apêndice. Se um valor é "
"para ser utilizado para configurar pacotes para o sistema alvo, você tem de "
-"acrescentar antes o <firstterm>dono</firstterm> da variável como em "
-"<userinput><replaceable>dono</replaceable>:<replaceable>caminho/para/"
-"variável</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>. Se não "
-"especificar o dono, o valor da variável não será copiado para a base de "
-"dados debconf no sistema alvo e assim ficará por utilizar durante a "
-"configuração do pacote relevante."
+"acrescentar antes o <firstterm>dono</firstterm><footnote> <para> O dono da "
+"variável debconf (ou template) é normalmente o nome do pacote que contém o "
+"correspondente template debconf. Para variáveis utilizadas no próprio "
+"instalador o dono é <quote>d-i</quote>. Os templates e variáveis podem ter "
+"mais de um dono que ajuda a determinar se podem ser removidos da base de "
+"dados debconf se o pacote tiver sido purgado. </para> </footnote> da "
+"variável como em <userinput><replaceable>dono</replaceable>:<replaceable>"
+"caminho/para/variável</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable>"
+"</userinput>. Se não especificar o dono, o valor da variável não será "
+"copiado para a base de dados debconf no sistema alvo e assim ficará por "
+"utilizar durante a configuração do pacote relevante."
#. Tag: para
#: preseed.xml:317
@@ -589,7 +594,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:378
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is "
"taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this "
@@ -607,26 +612,26 @@ msgid ""
"late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://"
"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
msgstr ""
-"O segmento de caminho disso vem de <literal>auto-install/defaultroot</"
-"literal>, que inclui, por omissão, o directório <literal>etch</literal> para "
-"permitir que futuras versões especifiquem o seu próprio nome de código para "
-"deixar as pessoas migrar para o seguinte de uma forma controlada. A parte do "
-"<literal>/./</literal> é utilizada para indicar uma raiz relativa à qual "
-"possam ser ancorados caminhos subsequentes (para utilizar em preseed/include "
-"e preseed/run). Isto permite que os ficheiros sejam especificados quer como "
-"URLs completos, caminhos que começam por / que estão assim ancorados, ou "
-"mesmo como caminhos relativos à localização onde foi encontrado o último "
-"ficheiro preseed. Isto pode ser utilizado para construir scripts mais "
-"portáveis onde uma hierarquia completa de scripts pode ser movida sem "
-"estragar nada, por exemplo copiar os ficheiros para um stick USB quando "
-"estes começaram num servidor web. Neste exemplo, se o ficheiro de preseed "
-"define <literal>preseed/run</literal> para <literal>/scripts/late_command."
-"sh</literal> então o ficheiro será obtido a partir de <literal>http://"
-"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
+"A última parte desse url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) é "
+"retirada de <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Por omissão inclui "
+"o directório <literal>etch</literal> para permitir que futuras versões "
+"especifiquem o seu próprio nome de código para deixar as pessoas migrar para "
+"o seguinte de uma forma controlada. A parte do <literal>/./</literal> é "
+"utilizada para indicar uma raiz relativa à qual possam ser ancorados caminhos "
+"subsequentes (para utilizar em preseed/include e preseed/run). Isto permite "
+"que os ficheiros sejam especificados quer como URLs completos, caminhos que "
+"começam por / que estão assim ancorados, ou mesmo como caminhos relativos à "
+"localização onde foi encontrado o último ficheiro preseed. Isto pode ser "
+"utilizado para construir scripts mais portáveis onde uma hierarquia completa "
+"de scripts pode ser movida sem estragar nada, por exemplo copiar os ficheiros "
+"para um stick USB quando estes começaram num servidor web. Neste exemplo, se "
+"o ficheiro de preseed define <literal>preseed/run</literal> para <literal>"
+"/scripts/late_command.sh</literal> então o ficheiro será obtido a partir de "
+"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:398
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
"use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use "
@@ -639,9 +644,9 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The way this works is that:"
msgstr ""
"Se não existir uma infra-estrutura local de DHCP ou de DNS, ou se não "
-"desejar utilizar o caminho por omissão para o preseed.cfg, ainda assim pode "
+"desejar utilizar o caminho por omissão para o <filename>preseed.cfg</filename>, ainda assim pode "
"utilizar um url explícito, e se não utilizar o elemento <literal>/./</"
-"literal> será ancorado ao inicio do caminho (i.e. o terceiro / no URL). Está "
+"literal> será ancorado ao inicio do caminho (i.e. o terceiro <literal>/</literal> no URL). Está "
"aqui um exemplo que necessita de suporte mínimo da estrutura de rede local: "
"<informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
@@ -676,7 +681,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:424
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to "
@@ -691,8 +696,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Além de especificar o url, também pode especificar configurações que não "
"afectam directamente o comportamento do próprio &d-i;, mas podem ser "
-"passadas através de quaisquer scripts que possam ter especificadas "
-"configurações <literal>preseed/run</literal> no ficheiro preseed carregado. "
+"passadas através de scripts especificadas utilizando <literal>preseed/run</literal> no ficheiro preseed carregado. "
"Actualmente, o único exemplo disto é <literal>auto-install/classes</"
"literal>, que tem uma abreviatura <literal>classes</literal>. Isto pode ser "
"utilizado da seguinte forma: <informalexample><screen>\n"
@@ -2504,7 +2508,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1044
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
@@ -2550,6 +2554,7 @@ msgstr ""
"# Da forma mais flexível, isto faz o download um programa e corre-o.\n"
"# O programa pode utilizar comandos como o debconf-set para manipular a\n"
"# base de dados do debconf.\n"
+"# Pode ser listado mais do que um script, separado por espaços.\n"
"# Note que se os nomes dos ficheiros são relativos, serão retirados do "
"mesmo\n"
"# directório do ficheiro de pré-configuração que os corre.\n"