diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-08-16 18:28:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-08-16 18:28:05 +0000 |
commit | d7333d682363ac9bf3e739282ccfb174646d35a3 (patch) | |
tree | 0008878b695d3500e28b53fe6e7db0ba73d4c4b2 /po/pt/preparing.po | |
parent | 26f4fd170823498f310cfba4b90c89970ef02d66 (diff) | |
download | installation-guide-d7333d682363ac9bf3e739282ccfb174646d35a3.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 194 |
1 files changed, 97 insertions, 97 deletions
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 51bfe674c..b7a701197 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-15 18:04+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -2338,13 +2338,13 @@ msgstr "" "conhecidos de hardware que afectam a estabilidade de &debian; no seu sistema." #. Tag: title -#: preparing.xml:1429 +#: preparing.xml:1434 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Invocar o Menu de Configuração da BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1431 +#: preparing.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -2361,7 +2361,7 @@ msgstr "" "levar a bloqueios intermitentes ou a não poder instalar Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1440 +#: preparing.xml:1445 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" @@ -2375,25 +2375,25 @@ msgstr "" "quote>) depende de quem escreveu o software da BIOS:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1459 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1455 +#: preparing.xml:1460 #, no-c-format msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" msgstr "tecla <keycap>Delete</keycap> durante o POST (Power On Self Test)" #. Tag: term -#: preparing.xml:1463 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1464 +#: preparing.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2403,25 +2403,25 @@ msgstr "" "keycombo>, ou <keycap>Delete</keycap> durante o POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1473 +#: preparing.xml:1478 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1474 +#: preparing.xml:1479 #, no-c-format msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" msgstr "tecla <keycap>Esc</keycap> key durante o POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1481 +#: preparing.xml:1486 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1482 +#: preparing.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " @@ -2433,13 +2433,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" #. Tag: term -#: preparing.xml:1496 +#: preparing.xml:1501 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1497 +#: preparing.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "" "keycap> </keycombo> ou <keycap>F1</keycap>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1513 +#: preparing.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" @@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1518 +#: preparing.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2478,13 +2478,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title -#: preparing.xml:1529 preparing.xml:1873 +#: preparing.xml:1534 preparing.xml:1878 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque" #. Tag: para -#: preparing.xml:1531 +#: preparing.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "" "instalar Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1542 +#: preparing.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2519,7 +2519,7 @@ msgstr "" "controlador SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1549 +#: preparing.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " @@ -2535,7 +2535,7 @@ msgstr "" "de <quote>USB-ZIP</quote> para que arranque a partir do dispositivo USB." #. Tag: para -#: preparing.xml:1557 +#: preparing.xml:1562 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2547,13 +2547,13 @@ msgstr "" "reiniciar a sua máquina a partir do disco rígido." #. Tag: title -#: preparing.xml:1566 +#: preparing.xml:1571 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "Alterar a Ordem de Arranque para Computadores Com IDE" #. Tag: para -#: preparing.xml:1569 +#: preparing.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "" "teclas exacta." #. Tag: para -#: preparing.xml:1576 +#: preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2577,19 +2577,19 @@ msgstr "" "lista drives." #. Tag: para -#: preparing.xml:1581 +#: preparing.xml:1586 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "Entradas comuns em máquinas IDE são C, A, cdrom ou A, C, cdrom." #. Tag: para -#: preparing.xml:1586 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C é o disco rígido, e A a drive de disquetes." #. Tag: para -#: preparing.xml:1592 +#: preparing.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "" "Down</keycap> permitem percorrer as escolhas possíveis." #. Tag: para -#: preparing.xml:1600 +#: preparing.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2611,13 +2611,13 @@ msgstr "" "alterações no seu computador." #. Tag: title -#: preparing.xml:1610 +#: preparing.xml:1615 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "Alterar a Ordem de Arranque em Computadores com SCSI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1619 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." @@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr "" "utilitário de configuração SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1619 +#: preparing.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "" "computador." #. Tag: para -#: preparing.xml:1625 +#: preparing.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2649,13 +2649,13 @@ msgstr "" "a documentação do seu hardware para saber a combinação de teclas exacta." #. Tag: para -#: preparing.xml:1633 +#: preparing.xml:1638 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "Encontrar o utilitário para alterar a ordem de arranque." #. Tag: para -#: preparing.xml:1638 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." @@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr "" "primeiro na lista." #. Tag: para -#: preparing.xml:1644 +#: preparing.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2675,19 +2675,19 @@ msgstr "" "<keycap>F10</keycap>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1663 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "Miscelânea de Definições na BIOS" #. Tag: title -#: preparing.xml:1660 +#: preparing.xml:1665 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "Definições de CD-ROM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1661 +#: preparing.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2701,13 +2701,13 @@ msgstr "" "<userinput>seek failed</userinput>, este pode ser o seu problema." #. Tag: title -#: preparing.xml:1671 +#: preparing.xml:1676 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Memória Extendida vs. Expandida" #. Tag: para -#: preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " @@ -2721,13 +2721,13 @@ msgstr "" "memória estendida e não pode utilizar memória expandida." #. Tag: title -#: preparing.xml:1682 +#: preparing.xml:1687 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Protecção de Vírus" #. Tag: para -#: preparing.xml:1683 +#: preparing.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2752,13 +2752,13 @@ msgstr "" "configurado. </para> </footnote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1704 +#: preparing.xml:1709 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Shadow RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1705 +#: preparing.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " @@ -2783,13 +2783,13 @@ msgstr "" "Linux a dispositivos de hardware." #. Tag: title -#: preparing.xml:1722 +#: preparing.xml:1727 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Memory Hole" #. Tag: para -#: preparing.xml:1723 +#: preparing.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" @@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "" "tiver tanta memória como isso." #. Tag: para -#: preparing.xml:1729 +#: preparing.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " @@ -2822,13 +2822,13 @@ msgstr "" "essa definição e sem essa não." #. Tag: title -#: preparing.xml:1745 +#: preparing.xml:1750 #, no-c-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "Advanced Power Management" #. Tag: para -#: preparing.xml:1746 +#: preparing.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " @@ -2844,13 +2844,13 @@ msgstr "" "trabalho melhor na gestão de energia do que a BIOS." #. Tag: title -#: preparing.xml:1764 +#: preparing.xml:1769 #, no-c-format msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup" msgstr "Revisões de Firmware e Configuração do SO Existente" #. Tag: para -#: preparing.xml:1766 +#: preparing.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require " @@ -2874,13 +2874,13 @@ msgstr "" "pedido e livre de encargos." #. Tag: title -#: preparing.xml:1789 +#: preparing.xml:1794 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Invocar OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1790 +#: preparing.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr "" "documentação do hardware que veio com o a sua máquina." #. Tag: para -#: preparing.xml:1798 +#: preparing.xml:1803 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr "" "ulink> para mais dicas." #. Tag: para -#: preparing.xml:1807 +#: preparing.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr "" "noutro computador, ligado à parta do modem." #. Tag: para -#: preparing.xml:1820 +#: preparing.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2961,13 +2961,13 @@ msgstr "" "guibutton> para ter os patches de firmware instalados na nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1840 +#: preparing.xml:1845 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Invocar o OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1842 +#: preparing.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "" "máquina, tais como diagnósticos e scripts simples." #. Tag: para -#: preparing.xml:1850 +#: preparing.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr "" "carregue na tecla <keycap>n</keycap> para obter a nova linha de comandos." #. Tag: para -#: preparing.xml:1862 +#: preparing.xml:1867 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr "" "programa diferente." #. Tag: para -#: preparing.xml:1875 +#: preparing.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1885 +#: preparing.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -3083,7 +3083,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1908 +#: preparing.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -3114,19 +3114,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> e em Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1927 +#: preparing.xml:1932 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1937 +#: preparing.xml:1942 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configuração da BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1938 +#: preparing.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -3149,7 +3149,7 @@ msgstr "" "baseada em linhas em vez de baseada em caracteres." #. Tag: para -#: preparing.xml:1950 +#: preparing.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "" "para si." #. Tag: para -#: preparing.xml:1960 +#: preparing.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -3195,13 +3195,13 @@ msgstr "" "etapas de instalação específicas de Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:1977 +#: preparing.xml:1982 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Instalações Nativas e por LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1978 +#: preparing.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -3217,13 +3217,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1992 +#: preparing.xml:1997 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instalação como um VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:1994 +#: preparing.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> Redbook em como definir um VM guest para correr Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:2004 +#: preparing.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -3253,13 +3253,13 @@ msgstr "" "modo binário com um registo de tamanho fixo de 80 caracteres." #. Tag: title -#: preparing.xml:2016 +#: preparing.xml:2021 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparar um servidor de instalação" #. Tag: para -#: preparing.xml:2018 +#: preparing.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr "" "FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:2026 +#: preparing.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -3288,19 +3288,19 @@ msgstr "" "todos os CDs de instalação para essa tal estrutura de directórios." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:2035 +#: preparing.xml:2040 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: mais informação necessária — de um Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:2041 +#: preparing.xml:2046 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento" #. Tag: para -#: preparing.xml:2042 +#: preparing.xml:2047 #, no-c-format msgid "" "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It " @@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "" "volta ao normal resolveu o problema." #. Tag: para -#: preparing.xml:2052 +#: preparing.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from bad " @@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr "" "sinal não esperado." #. Tag: para -#: preparing.xml:2062 +#: preparing.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " @@ -3355,7 +3355,7 @@ msgstr "" "more description of this needed. </emphasis></phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:2074 +#: preparing.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if " @@ -3375,7 +3375,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"Parity-RAM\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:2085 +#: preparing.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure " @@ -3387,13 +3387,13 @@ msgstr "" "motherboard pare nos erros de paridade da memória." #. Tag: title -#: preparing.xml:2093 +#: preparing.xml:2098 #, no-c-format msgid "The Turbo Switch" msgstr "O Botão Turbo" #. Tag: para -#: preparing.xml:2094 +#: preparing.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the " @@ -3413,13 +3413,13 @@ msgstr "" "acidentalmente tocar no controle de software do botão turbo." #. Tag: title -#: preparing.xml:2107 +#: preparing.xml:2112 #, no-c-format msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors" msgstr "CPUs Cyrix e Erros de Disquete" #. Tag: para -#: preparing.xml:2108 +#: preparing.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems " @@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr "" "emphasis> lento com a cache desligada." #. Tag: para -#: preparing.xml:2116 +#: preparing.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be " @@ -3450,13 +3450,13 @@ msgstr "" "32-bit." #. Tag: title -#: preparing.xml:2126 +#: preparing.xml:2131 #, no-c-format msgid "Peripheral Hardware Settings" msgstr "Definições de Periféricos de Hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:2127 +#: preparing.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "You may have to change some settings or jumpers on your computer's " @@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "" "o que se deseja que disponibilize são dicas úteis." #. Tag: para -#: preparing.xml:2134 +#: preparing.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be " @@ -3485,13 +3485,13 @@ msgstr "" "total de RAM no seu sistema." #. Tag: title -#: preparing.xml:2145 +#: preparing.xml:2150 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados" #. Tag: para -#: preparing.xml:2146 +#: preparing.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3512,13 +3512,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:2159 +#: preparing.xml:2164 #, no-c-format msgid "More than 64 MB RAM" msgstr "Mais do que 64 MB RAM" #. Tag: para -#: preparing.xml:2160 +#: preparing.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this " @@ -3528,13 +3528,13 @@ msgstr "" "você tem. Se é o seu caso por favor veja em <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:2169 +#: preparing.xml:2174 #, no-c-format msgid "Display visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Visibilidado do ecrã em Oldworld Powermacs" #. Tag: para -#: preparing.xml:2170 +#: preparing.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " |