diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-06-17 23:00:09 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-06-17 23:00:09 +0000 |
commit | 43077a2e524b0cf6f272bdb8301842dcf2d5e00f (patch) | |
tree | 6f5fbe4d0f6b61bc98b9ea481b2add36431a0f04 /po/pt/hardware.po | |
parent | f2cb484838bb84b7a357ce78b6b3c40dd2419b85 (diff) | |
download | installation-guide-43077a2e524b0cf6f272bdb8301842dcf2d5e00f.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 84 |
1 files changed, 41 insertions, 43 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index b11b9c8e6..2d7e92487 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "" "hardware supported by GNU and &arch-kernel;." msgstr "" "Esta seção contém informação acerca do hardware que necessita para se " -"iniciar com &debian;. Irá também encontrar links para mais informação " -"acerca do hardware suportado por GNU e &arch-kernel;." +"iniciar com &debian;. Irá também encontrar links para mais informação acerca " +"do hardware suportado por GNU e &arch-kernel;." #. Tag: title #: hardware.xml:20 @@ -60,9 +60,9 @@ msgstr "" "qualquer arquitetura ou plataforma para a qual tenha sido portado o kernel " "Linux ou kFreeBSD, libc, <command>gcc</command>, etc. e para a qual exista " "um port de &debian;, poderá correr &debian;. Para mais detalhes acerca dos " -"sistemas com a arquitetura &arch-title; que tenham sido testados com " -"&debian-gnu;, por favor, veja as páginas dos Ports em <ulink url=\"&url-" -"ports;\"></ulink>." +"sistemas com a arquitetura &arch-title; que tenham sido testados com &debian-" +"gnu;, por favor, veja as páginas dos Ports em <ulink url=\"&url-ports;\"></" +"ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -2077,16 +2077,15 @@ msgid "" "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." msgstr "" -"Os sistemas NuBus não são atualmente suportados por debian/powerpc. O " -"kernel monolítico Linux/PPC não tem atualmente suporte para estas máquinas; " -"em vez disso tem que utilizar a microkernel Mach MkLinux, que &debian; ainda " -"não suporta. Estes incluem os seguintes: <itemizedlist> <listitem><para> " -"Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> " -"Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook " -"1400, 2300, e 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server " -"6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> Está disponível um " -"kernel linux para estas máquinas em <ulink url=\"http://nubus-pmac." -"sourceforge.net/\"></ulink>" +"Os sistemas NuBus não são atualmente suportados por debian/powerpc. O kernel " +"monolítico Linux/PPC não tem atualmente suporte para estas máquinas; em vez " +"disso tem que utilizar a microkernel Mach MkLinux, que &debian; ainda não " +"suporta. Estes incluem os seguintes: <itemizedlist> <listitem><para> Power " +"Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa " +"5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, e " +"5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </" +"para></listitem> </itemizedlist> Está disponível um kernel linux para estas " +"máquinas em <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>" #. Tag: title #: hardware.xml:1346 @@ -2255,10 +2254,10 @@ msgid "" "consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." msgstr "" -"Não é suportada nenhuma destas sub-arquiteturas sparc 32-bit (sparc32). " -"Para uma lista completa de máquinas que pertencem a estas sub-arquiteturas, " -"por favor consulte a <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" -"\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>." +"Não é suportada nenhuma destas sub-arquiteturas sparc 32-bit (sparc32). Para " +"uma lista completa de máquinas que pertencem a estas sub-arquiteturas, por " +"favor consulte a <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\"> " +"página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:1469 @@ -2406,11 +2405,10 @@ msgid "" msgstr "" "Suporte para múltiplos processadores — também chamado de <quote>multi-" "processamento simétrico</quote> ou SMP — está disponível para esta " -"arquitetura. A imagem standard de kernel de &debian; &release; foi " -"compilada com suporte a <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Isto " -"significa que o kernel irá detetar o número de processadores (ou cores de " -"processador) e irá desativar automaticamente SMP em sistemas com um único " -"processador." +"arquitetura. A imagem standard de kernel de &debian; &release; foi compilada " +"com suporte a <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Isto significa que o " +"kernel irá detetar o número de processadores (ou cores de processador) e irá " +"desativar automaticamente SMP em sistemas com um único processador." #. Tag: para #: hardware.xml:1565 @@ -2508,8 +2506,7 @@ msgstr "" "arch=\"linux-any\"> Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em <xref " "linkend=\"kernel-baking\"/>. Neste momento (kernel versão &kernelversion;) a " "maneira de ativar o SMP é selecionar <quote>&smp-config-option;</quote> na " -"secão <quote>&smp-config-section;</quote> da configuração do kernel.</" -"phrase>" +"secão <quote>&smp-config-section;</quote> da configuração do kernel.</phrase>" #. Tag: title #: hardware.xml:1627 @@ -2640,8 +2637,8 @@ msgstr "" "gráficas; outra opção é desabilitar uma das placas utilizando um parâmetro " "de arranque do kernel. Além disso, se a saída gráfica não for necessária nem " "desejada, pode ser utilizada uma consola série como alternativa. Em alguns " -"sistemas o uso de consola série pode ser ativada automaticamente ao " -"desligar o teclado antes de arrancar o sistema." +"sistemas o uso de consola série pode ser ativada automaticamente ao desligar " +"o teclado antes de arrancar o sistema." #. Tag: title #: hardware.xml:1702 @@ -2878,9 +2875,9 @@ msgid "" msgstr "" "Este é um problema usual em sistemas Netra com uma placa de rede Davicom " "(compatível com DEC-Tulip). Nesse caso o controlador <literal>tulip</" -"literal> é provavelmente o correto. Você pode evitar este problema " -"colocando o módulo do controlador errado na lista negra conforme é descrito " -"em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." +"literal> é provavelmente o correto. Você pode evitar este problema colocando " +"o módulo do controlador errado na lista negra conforme é descrito em <xref " +"linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para #: hardware.xml:1852 @@ -2965,9 +2962,9 @@ msgstr "" "suporta apenas placas integradas e dispositivos externos ligados a uma porta " "série (não são suportados adaptadores USB ou série-para-USB ou adaptadores " "PCI). Podem ser encontrados detalhes dos dispositivos de hardware suportados " -"para sintetizar voz no <ulink url=\"&url-speakup;\">website de <classname>" -"speakup</classname></ulink>. &debian-gnu; &release; vem com <classname>speakup" -"</classname> versão &speakupver;." +"para sintetizar voz no <ulink url=\"&url-speakup;\">website de " +"<classname>speakup</classname></ulink>. &debian-gnu; &release; vem com " +"<classname>speakup</classname> versão &speakupver;." #. Tag: title #: hardware.xml:1918 @@ -3038,10 +3035,11 @@ msgstr "" "<firstterm>microcode</firstterm> seja carregado no dispositivo antes deste " "se tornar operacional. Isto é mais comum para placas de interface de rede " "(especialmente placas de rede sem fios), mas por exemplo para alguns " -"dispositivos USB e até alguns controladores de disco rígido também necessitam " -"de firmware. Em muitas placas gráficas está disponível a funcionalidade " -"básica sem firmware adicional, mas a utilização de funcionalidades avançadas " -"necessita que o ficheiro de firmware apropriado esteja instalado no sistema." +"dispositivos USB e até alguns controladores de disco rígido também " +"necessitam de firmware. Em muitas placas gráficas está disponível a " +"funcionalidade básica sem firmware adicional, mas a utilização de " +"funcionalidades avançadas necessita que o ficheiro de firmware apropriado " +"esteja instalado no sistema." #. Tag: para #: hardware.xml:1959 @@ -3148,11 +3146,11 @@ msgid "" "<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help " "with that." msgstr "" -"Se tiver de comprar uma máquina com Windows já instalado, leia cuidadosamente " -"a licença de software que vem incluída com o Windows; poderá ser capaz de " -"rejeitar a licença e obter um desconto por parte do vendedor. Pode ser útil " -"procurar na Internet por <quote>windows refund</quote> para obter informação " -"que o possa ajudar." +"Se tiver de comprar uma máquina com Windows já instalado, leia " +"cuidadosamente a licença de software que vem incluída com o Windows; poderá " +"ser capaz de rejeitar a licença e obter um desconto por parte do vendedor. " +"Pode ser útil procurar na Internet por <quote>windows refund</quote> para " +"obter informação que o possa ajudar." #. Tag: para #: hardware.xml:2020 |