summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/gpl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-07-25 21:42:35 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-07-25 21:42:35 +0000
commitb8f2f5812d835e36ec77126fc5c561a6a813e873 (patch)
treefa46aba03a87daebde636d5d4027c73f56d8cc79 /po/pt/gpl.po
parent5f40fb0d65c5dfb66486210ba5ab475203d6b38b (diff)
downloadinstallation-guide-b8f2f5812d835e36ec77126fc5c561a6a813e873.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/gpl.po')
-rw-r--r--po/pt/gpl.po24
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/pt/gpl.po b/po/pt/gpl.po
index 78425630c..33770d86f 100644
--- a/po/pt/gpl.po
+++ b/po/pt/gpl.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl.po 25496\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-13 13:37+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 16:25+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -36,14 +36,12 @@ msgid ""
"However, we hope that this translation will help {language} speakers to "
"better understand the GNU GPL."
msgstr ""
-"This is an unofficial translation of "
-"the GNU General Public License into Portuguese. It was not published by the "
-"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
-"for software that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url="
-"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help Portuguese speakers to "
-"better understand the GNU GPL."
-
+"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+"Portuguese. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
+"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
+"&mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
+"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
+"help Portuguese speakers to better understand the GNU GPL."
#. Tag: para
#: gpl.xml:22
@@ -62,8 +60,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta é uma tradução não-oficial da GNU General Public License para "
"Português. Não foi publicada pela Free Software Foundation, e não expressa "
-"legalmente os termos de distribuição para o software que utiliza a GNU GPL &mdash;"
-" apenas o faz o <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">texto Inglês</ulink> original da GNU GPL. No entanto, nós desejamos que esta tradução ajude os que falam Português a compreender melhor a GNU GPL."
+"legalmente os termos de distribuição para o software que utiliza a GNU GPL "
+"&mdash; apenas o faz o <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">texto Inglês</"
+"ulink> original da GNU GPL. No entanto, nós desejamos que esta tradução "
+"ajude os que falam Português a compreender melhor a GNU GPL."
#. Tag: para
#: gpl.xml:37