summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/gpl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-08 10:06:30 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-08 10:06:30 +0200
commit3df7d7b6ac4c26f35d1f706e4c37a2f20e2443b0 (patch)
tree22f17d55c8539b97365413ac5c22e7d50a83b665 /po/pt/gpl.po
parent3ff871a54741464defa4bbec4c349f164b78a321 (diff)
downloadinstallation-guide-3df7d7b6ac4c26f35d1f706e4c37a2f20e2443b0.zip
Sync translations (use <quote> </quote> for quotes, respective <userinput> </userinput> in informalexample)
Diffstat (limited to 'po/pt/gpl.po')
-rw-r--r--po/pt/gpl.po99
1 files changed, 53 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/pt/gpl.po b/po/pt/gpl.po
index 635d7522f..3e014bf80 100644
--- a/po/pt/gpl.po
+++ b/po/pt/gpl.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-24 11:49+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -242,23 +242,24 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or "
"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it "
"may be distributed under the terms of this General Public License. The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
+"<quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a "
+"<quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any "
+"derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the "
+"Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or "
+"translated into another language. (Hereinafter, translation is included "
+"without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee "
+"is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bolf\">0.</emphasis> Esta licença aplica-se a qualquer "
"programa ou outro trabalho que contenha um aviso colocado pelo detentor do "
"direito de cópia a dizer que pode ser distribuído nos termos da General "
-"Public License. O \"Programa\", abaixo, refere-se a qualquer programa ou "
-"trabalho, e um \"trabalho baseado no Programa\" significa ou o Programa ou "
+"Public License. O <quote>Programa</quote>, abaixo, refere-se a qualquer programa ou "
+"trabalho, e um <quote>trabalho baseado no Programa</quote> significa ou o Programa ou "
"qualquer trabalho derivado sob a lei de direito de cópia: isso é dizer, um "
"trabalho contendo o Programa ou uma porção dele, quer seja uma cópia exacta "
"ou com modificações e/ou traduzido para outro idioma. (numa parte seguinte "
-"deste documento, tradução é incluída sem limitações no termo \"modificação"
-"\".) Cada licenciado é endereçado como \"você\"."
+"deste documento, tradução é incluída sem limitações no termo <quote>modificação"
+"</quote>.) Cada licenciado é endereçado como <quote>você</quote>."
#. Tag: para
#: gpl.xml:134
@@ -692,19 +693,20 @@ msgid ""
"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, "
"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version "
"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version "
-"number of this License which applies to it and \"any later version\", you "
-"have the option of following the terms and conditions either of that version "
-"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the "
-"Program does not specify a version number of this License, you may choose "
-"any version ever published by the Free Software Foundation."
+"number of this License which applies to it and <quote>any later version</"
+"quote>, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that version or of any later version published by the Free Software "
+"Foundation. If the Program does not specify a version number of this "
+"License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> A Free Software Foundation pode "
"publicar revisões e/ou novas versões da General Public License de tempos a "
"tempos. Tais novas versões serão similares ao espírito da versão actual, mas "
"podem diferir em detalhes para endereçar novos problemas ou preocupações. A "
"cada versão é dado um número de versão distinto. Se o Programa especifica um "
-"número de versão desta Licença que se lhe aplica e \"qualquer versão "
-"posterior\", você tem a opção de seguir os termos e condições quer dessa "
+"número de versão desta Licença que se lhe aplica e <quote>qualquer versão "
+"posterior</quote>, você tem a opção de seguir os termos e condições quer dessa "
"versão ou de qualquer outra versão posterior publicada pela Free Software "
"Foundation. Se o programa não especificar o número de versão desta Licença, "
"você pode escolher qualquer versão alguma vez publicada pela Free Software "
@@ -745,18 +747,18 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE "
"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY "
"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT "
-"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY "
-"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
-"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. "
-"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH "
-"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL "
-"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> "
+"WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT "
+"NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE "
+"PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST "
+"OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> COMO O PROGRAMA É LICENCIADO LIVRE DE "
"ENCARGOS, NÃO EXISTE QUALQUER GARANTIA PARA O PROGRAMA, ATÉ AO PERMITIDO "
"PELA LEI APLICÁVEL. EXCEPTO QUANDO CASO CONTRÁRIO MENCIONADO POR ESCRITO OS "
-"DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBILIZAM O PROGRAMA \"COMO "
-"ESTÁ\" SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER IMPLÍCITA, "
+"DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBILIZAM O PROGRAMA <quote>COMO "
+"ESTÁ</quote> SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER IMPLÍCITA, "
"INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTIBILIDADE E "
"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO À QUALIDADE E "
"PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR DEFEITUOSO, VOCÊ "
@@ -817,13 +819,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
-"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" "
-"line and a pointer to where the full notice is found."
+"exclusion of warranty; and each file should have at least the "
+"<quote>copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is "
+"found."
msgstr ""
"Para o fazer, anexe os seguintes avisos ao programa. É mais seguro adicioná-"
"los ao início de cada ficheiro de código fonte para ser mais eficaz no meio "
"de transmissão a exclusão de garantia; em cada ficheiro deve ter pelo menos "
-"a linha \"copyright\" e um indicador onde o aviso completo pode ser "
+"a linha <quote>copyright</quote> e um indicador onde o aviso completo pode ser "
"encontrado."
#. Tag: screen
@@ -893,29 +896,32 @@ msgid ""
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
"replaceable>\n"
"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n"
-"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n"
-"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
+"type <userinput>show w</userinput>. This is free software, and you are "
+"welcome\n"
+"to redistribute it under certain conditions; type <userinput>show c</"
+"userinput>\n"
"for details."
msgstr ""
"Gnomovision versão 69, Copyright (C) <replaceable>ano nome do autor</"
"replaceable>\n"
"Gnomovision vem sem absolutamente nenhuma garantia; para detalhes\n"
-"escreva `show w'. Isto é software livre, e você pode redistribuí-lo sob\n"
-"certas condições; para detalhes escreva `show c'."
+"escreva <userinput>show w</userinput>. Isto é software livre, e você pode redistribuí-lo sob\n"
+"certas condições; para detalhes escreva <userinput>show c</userinput>."
#. Tag: para
#: gpl.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
-"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
-"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be "
-"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
-"clicks or menu items &mdash; whatever suits your program."
+"The hypothetical commands <quote>show w</quote> and <quote>show c</quote> "
+"should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, "
+"the commands you use may be called something other than <quote>show w</"
+"quote> and <quote>show c</quote>; they could even be mouse-clicks or menu "
+"items &mdash; whatever suits your program."
msgstr ""
-"Os hipotéticos comandos `show w' e `show c' devem mostrar as porções "
+"Os hipotéticos comandos <quote>show w</quote> e <quote>show c</quote> devem mostrar as porções "
"apropriadas da General Public License. Claro que, os comandos que você "
-"utiliza podem ser chamados outra coisa qualquer em vez de `show w' e `show "
-"c'; eles podem ser mesmo cliques de rato ou itens de menu - o que for mais "
+"utiliza podem ser chamados outra coisa qualquer em vez de <quote>show w</quote> e <quote>show "
+"c</quote>; eles podem ser mesmo cliques de rato ou itens de menu - o que for mais "
"adequado ao seu programa."
#. Tag: para
@@ -923,26 +929,27 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your "
-"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if "
-"necessary. Here is a sample; alter the names:"
+"school, if any, to sign a <quote>copyright disclaimer</quote> for the "
+"program, if necessary. Here is a sample; alter the names:"
msgstr ""
"Se necessário, você deve também fazer com que o seu empregador (se você "
-"trabalhar como programador) ou a sua escola, assine uma \"renúncia do "
-"direito de cópia\" para o programa. Aqui está uma amostra; altere os nomes:"
+"trabalhar como programador) ou a sua escola, assine uma <quote>renúncia do "
+"direito de cópia</quote> para o programa. Aqui está uma amostra; altere os nomes:"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n"
-"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n"
+"program <userinput>Gnomovision</userinput> (which makes passes at compilers) "
+"written\n"
"by James Hacker.\n"
"\n"
"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
"Ty Coon, President of Vice"
msgstr ""
"Yoyodyne, Inc., aqui por este meio renuncia todos os interesses de direitos\n"
-"de cópia no programa `Gnomovision' (que faz passagens a compiladores)\n"
+"de cópia no programa <userinput>Gnomovision</userinput> (que faz passagens a compiladores)\n"
"escrito por James Hacker.\n"
"<replaceable>assinatura de Ty Coon</replaceable>, 1 de Abril de 1989\n"
"Ty Coon, President of Vice"