diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-08 10:06:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-08 10:06:30 +0200 |
commit | 3df7d7b6ac4c26f35d1f706e4c37a2f20e2443b0 (patch) | |
tree | 22f17d55c8539b97365413ac5c22e7d50a83b665 /po/pt/gpl.po | |
parent | 3ff871a54741464defa4bbec4c349f164b78a321 (diff) | |
download | installation-guide-3df7d7b6ac4c26f35d1f706e4c37a2f20e2443b0.zip |
Sync translations (use <quote> </quote> for quotes, respective <userinput> </userinput> in informalexample)
Diffstat (limited to 'po/pt/gpl.po')
-rw-r--r-- | po/pt/gpl.po | 99 |
1 files changed, 53 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/pt/gpl.po b/po/pt/gpl.po index 635d7522f..3e014bf80 100644 --- a/po/pt/gpl.po +++ b/po/pt/gpl.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpl.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-24 11:49+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -242,23 +242,24 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or " "other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it " "may be distributed under the terms of this General Public License. The " -"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " -"on the Program\" means either the Program or any derivative work under " -"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " -"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " -"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " -"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." +"<quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a " +"<quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any " +"derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the " +"Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or " +"translated into another language. (Hereinafter, translation is included " +"without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee " +"is addressed as <quote>you</quote>." msgstr "" "<emphasis role=\"bolf\">0.</emphasis> Esta licença aplica-se a qualquer " "programa ou outro trabalho que contenha um aviso colocado pelo detentor do " "direito de cópia a dizer que pode ser distribuído nos termos da General " -"Public License. O \"Programa\", abaixo, refere-se a qualquer programa ou " -"trabalho, e um \"trabalho baseado no Programa\" significa ou o Programa ou " +"Public License. O <quote>Programa</quote>, abaixo, refere-se a qualquer programa ou " +"trabalho, e um <quote>trabalho baseado no Programa</quote> significa ou o Programa ou " "qualquer trabalho derivado sob a lei de direito de cópia: isso é dizer, um " "trabalho contendo o Programa ou uma porção dele, quer seja uma cópia exacta " "ou com modificações e/ou traduzido para outro idioma. (numa parte seguinte " -"deste documento, tradução é incluída sem limitações no termo \"modificação" -"\".) Cada licenciado é endereçado como \"você\"." +"deste documento, tradução é incluída sem limitações no termo <quote>modificação" +"</quote>.) Cada licenciado é endereçado como <quote>você</quote>." #. Tag: para #: gpl.xml:134 @@ -692,19 +693,20 @@ msgid "" "to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, " "but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version " "is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version " -"number of this License which applies to it and \"any later version\", you " -"have the option of following the terms and conditions either of that version " -"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the " -"Program does not specify a version number of this License, you may choose " -"any version ever published by the Free Software Foundation." +"number of this License which applies to it and <quote>any later version</" +"quote>, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that version or of any later version published by the Free Software " +"Foundation. If the Program does not specify a version number of this " +"License, you may choose any version ever published by the Free Software " +"Foundation." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> A Free Software Foundation pode " "publicar revisões e/ou novas versões da General Public License de tempos a " "tempos. Tais novas versões serão similares ao espírito da versão actual, mas " "podem diferir em detalhes para endereçar novos problemas ou preocupações. A " "cada versão é dado um número de versão distinto. Se o Programa especifica um " -"número de versão desta Licença que se lhe aplica e \"qualquer versão " -"posterior\", você tem a opção de seguir os termos e condições quer dessa " +"número de versão desta Licença que se lhe aplica e <quote>qualquer versão " +"posterior</quote>, você tem a opção de seguir os termos e condições quer dessa " "versão ou de qualquer outra versão posterior publicada pela Free Software " "Foundation. Se o programa não especificar o número de versão desta Licença, " "você pode escolher qualquer versão alguma vez publicada pela Free Software " @@ -745,18 +747,18 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE " "OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY " "APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT " -"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY " -"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " -"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " -"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH " -"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL " -"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." +"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> " +"WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT " +"NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE " +"PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST " +"OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> COMO O PROGRAMA É LICENCIADO LIVRE DE " "ENCARGOS, NÃO EXISTE QUALQUER GARANTIA PARA O PROGRAMA, ATÉ AO PERMITIDO " "PELA LEI APLICÁVEL. EXCEPTO QUANDO CASO CONTRÁRIO MENCIONADO POR ESCRITO OS " -"DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBILIZAM O PROGRAMA \"COMO " -"ESTÁ\" SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER IMPLÍCITA, " +"DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBILIZAM O PROGRAMA <quote>COMO " +"ESTÁ</quote> SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER IMPLÍCITA, " "INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTIBILIDADE E " "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO À QUALIDADE E " "PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR DEFEITUOSO, VOCÊ " @@ -817,13 +819,14 @@ msgstr "" msgid "" "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " "attach them to the start of each source file to most effectively convey the " -"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " -"line and a pointer to where the full notice is found." +"exclusion of warranty; and each file should have at least the " +"<quote>copyright</quote> line and a pointer to where the full notice is " +"found." msgstr "" "Para o fazer, anexe os seguintes avisos ao programa. É mais seguro adicioná-" "los ao início de cada ficheiro de código fonte para ser mais eficaz no meio " "de transmissão a exclusão de garantia; em cada ficheiro deve ter pelo menos " -"a linha \"copyright\" e um indicador onde o aviso completo pode ser " +"a linha <quote>copyright</quote> e um indicador onde o aviso completo pode ser " "encontrado." #. Tag: screen @@ -893,29 +896,32 @@ msgid "" "Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</" "replaceable>\n" "Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n" -"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n" -"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n" +"type <userinput>show w</userinput>. This is free software, and you are " +"welcome\n" +"to redistribute it under certain conditions; type <userinput>show c</" +"userinput>\n" "for details." msgstr "" "Gnomovision versão 69, Copyright (C) <replaceable>ano nome do autor</" "replaceable>\n" "Gnomovision vem sem absolutamente nenhuma garantia; para detalhes\n" -"escreva `show w'. Isto é software livre, e você pode redistribuí-lo sob\n" -"certas condições; para detalhes escreva `show c'." +"escreva <userinput>show w</userinput>. Isto é software livre, e você pode redistribuí-lo sob\n" +"certas condições; para detalhes escreva <userinput>show c</userinput>." #. Tag: para #: gpl.xml:462 #, no-c-format msgid "" -"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate " -"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be " -"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-" -"clicks or menu items — whatever suits your program." +"The hypothetical commands <quote>show w</quote> and <quote>show c</quote> " +"should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, " +"the commands you use may be called something other than <quote>show w</" +"quote> and <quote>show c</quote>; they could even be mouse-clicks or menu " +"items — whatever suits your program." msgstr "" -"Os hipotéticos comandos `show w' e `show c' devem mostrar as porções " +"Os hipotéticos comandos <quote>show w</quote> e <quote>show c</quote> devem mostrar as porções " "apropriadas da General Public License. Claro que, os comandos que você " -"utiliza podem ser chamados outra coisa qualquer em vez de `show w' e `show " -"c'; eles podem ser mesmo cliques de rato ou itens de menu - o que for mais " +"utiliza podem ser chamados outra coisa qualquer em vez de <quote>show w</quote> e <quote>show " +"c</quote>; eles podem ser mesmo cliques de rato ou itens de menu - o que for mais " "adequado ao seu programa." #. Tag: para @@ -923,26 +929,27 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your " -"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if " -"necessary. Here is a sample; alter the names:" +"school, if any, to sign a <quote>copyright disclaimer</quote> for the " +"program, if necessary. Here is a sample; alter the names:" msgstr "" "Se necessário, você deve também fazer com que o seu empregador (se você " -"trabalhar como programador) ou a sua escola, assine uma \"renúncia do " -"direito de cópia\" para o programa. Aqui está uma amostra; altere os nomes:" +"trabalhar como programador) ou a sua escola, assine uma <quote>renúncia do " +"direito de cópia</quote> para o programa. Aqui está uma amostra; altere os nomes:" #. Tag: screen #: gpl.xml:476 #, no-c-format msgid "" "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n" -"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n" +"program <userinput>Gnomovision</userinput> (which makes passes at compilers) " +"written\n" "by James Hacker.\n" "\n" "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" msgstr "" "Yoyodyne, Inc., aqui por este meio renuncia todos os interesses de direitos\n" -"de cópia no programa `Gnomovision' (que faz passagens a compiladores)\n" +"de cópia no programa <userinput>Gnomovision</userinput> (que faz passagens a compiladores)\n" "escrito por James Hacker.\n" "<replaceable>assinatura de Ty Coon</replaceable>, 1 de Abril de 1989\n" "Ty Coon, President of Vice" |