diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2021-06-17 23:57:02 +0100 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2021-06-17 23:57:02 +0100 |
commit | f2cb484838bb84b7a357ce78b6b3c40dd2419b85 (patch) | |
tree | c43a17cbd634df28dd92e498e463c516dd005900 /po/pt/gpl.po | |
parent | 4216ccd9cf8c8de340faa397a7fd6dd4376133e7 (diff) | |
download | installation-guide-f2cb484838bb84b7a357ce78b6b3c40dd2419b85.zip |
Updated Portuguese translation (full review)
Diffstat (limited to 'po/pt/gpl.po')
-rw-r--r-- | po/pt/gpl.po | 119 |
1 files changed, 59 insertions, 60 deletions
diff --git a/po/pt/gpl.po b/po/pt/gpl.po index 5ae88d258..dfb970615 100644 --- a/po/pt/gpl.po +++ b/po/pt/gpl.po @@ -1,19 +1,19 @@ # Portuguese translation of the Debian Installation Manual. # -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2010. +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2021. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpl.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-24 11:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-17 23:46+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" "Esta é uma tradução não-oficial da GNU General Public License para " "Português. Não foi publicada pela Free Software Foundation, e não expressa " "legalmente os termos de distribuição para o software que utiliza a GNU GPL " -"— apenas o faz o <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">texto Inglês</" +"— apenas o faz o <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">texto em Inglês</" "ulink> original da GNU GPL. No entanto, nós desejamos que esta tradução " "ajude os que falam Português a compreender melhor a GNU GPL." @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "A todos é permitido copiar e distribuir cópias deste documento de licença " -"com exactamente as mesmas palavras, mas modificá-lo não é permitido." +"com exatamente as mesmas palavras, mas modificá-lo não é permitido." #. Tag: title #: gpl.xml:45 @@ -132,10 +132,10 @@ msgstr "" "Quando nós falamos de software livre, nós estamos a referir-nos à liberdade, " "não ao preço. As nossas General Public License são desenhadas de modo a " "assegurar que você tenha a liberdade de distribuir cópias de software livre " -"(e cobrar por este serviço se assim o desejar), a que você receba o código " -"fonte ou que o possa obter se assim o quiser, a que possa modificar o " -"software ou utilizar porções dele em novos programas livres; e a que você " -"saiba que pode fazer essas coisas." +"(e cobrar por este serviço se assim o desejar), para que receba o código-" +"fonte ou que o possa obter se assim o desejar, que possa modificar o " +"software ou utilizar porções dele em novos programas livres; e que saiba que " +"pode fazer essas coisas." #. Tag: para #: gpl.xml:68 @@ -160,11 +160,10 @@ msgid "" "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" -"Por exemplo, se você distribuir cópias de um desses programa, quer seja " -"grátis ou por uma taxa, você deve dar a quem o recebe todos os direitos que " -"você possua. Você deve assegurar-se que, também, eles recebam ou possam " -"obter o código fonte. E você tem de lhes mostrar estes termos de modo a que " -"eles conheçam os seus direitos." +"Por exemplo, se distribuir cópias de um desses programa, quer seja grátis ou " +"por uma taxa, deve dar a quem o recebe todos os direitos que você possua. " +"Deve assegurar-se que, também, eles recebam ou possam obter o código-fonte. E " +"tem de lhes mostrar estes termos de modo a que eles conheçam os seus direitos." #. Tag: para #: gpl.xml:83 @@ -189,9 +188,9 @@ msgid "" "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" -"Também, para nossa protecção e de cada autor, nós queremos ter a certeza que " +"Também, para nossa proteção e de cada autor, queremos ter a certeza que " "todos compreendam que não existe qualquer garantia para este software livre. " -"Se o software é modificado por alguém e distribuído, nós queremos que " +"Se o software for modificado por alguém e distribuído, nós queremos que " "aqueles que o recebam saibam que não é o original, de modo a que quaisquer " "problemas introduzidos por outros não se reflictam na reputação do autor " "original." @@ -257,8 +256,8 @@ msgstr "" "programa ou trabalho, e um <quote>trabalho baseado no Programa</quote> " "significa ou o Programa ou qualquer trabalho derivado sob a lei de direito " "de cópia: isso é dizer, um trabalho contendo o Programa ou uma porção dele, " -"quer seja uma cópia exacta ou com modificações e/ou traduzido para outro " -"idioma. (numa parte seguinte deste documento, tradução é incluída sem " +"quer seja uma cópia exata ou com modificações e/ou traduzido para outro " +"linguagem. (numa parte seguinte deste documento, tradução é incluída sem " "limitações no termo <quote>modificação</quote>.) Cada licenciado é " "endereçado como <quote>você</quote>." @@ -273,8 +272,8 @@ msgid "" "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" -"Outras actividades que não sejam a cópia, distribuição e modificação não são " -"cobertas por esta licença; estão fora do seu âmbito. O acto de correr o " +"Outras atividades que não sejam a cópia, distribuição e modificação não são " +"cobertas por esta licença; estão fora do seu âmbito. O ato de correr o " "Programa não é restrito, e a saída do Programa é coberta apenas se o seu " "conteúdo constituir um trabalho baseado no Programa (independentemente de " "ter sido feito por correr o Programa). Quer seja verdade que dependa do que " @@ -293,10 +292,10 @@ msgid "" "the Program." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Você pode copiar e distribuir cópias " -"com exactamente o mesmo conteúdo do código fonte do Programa como você o " +"com exatamente o mesmo conteúdo do código fonte do Programa como você o " "recebeu, em qualquer meio, desde que seja óbvio, facilmente notado e " "publicado de forma apropriada em cada cópia um aviso do direito de cópia e a " -"renúncia de direito à garantia; manter intactos todos os outros avisos que " +"renúncia de direito à garantia; manter intatos todos os outros avisos que " "se referem a esta Licença e à ausência de qualquer garantia; e dar a " "quaisquer outros que recebam o Programa uma cópia desta Licença junto com o " "Programa." @@ -308,8 +307,8 @@ msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" -"Você pode cobrar uma taxa pelo acto físico de transferir uma cópia, e pode " -"por sua opção oferecer protecção de garantia em troca de uma taxa." +"Você pode cobrar uma taxa pelo ato físico de transferir uma cópia, e pode " +"por sua opção oferecer proteção de garantia em troca de uma taxa." #. Tag: para #: gpl.xml:160 @@ -323,7 +322,7 @@ msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis>Você pode modificar a sua cópia ou " "cópias do Programa ou qualquer parte dele, assim formando um trabalho " "baseado no Programa, e copiar e distribuir tais modificações ou trabalho sob " -"os termos da Secção 1 acima, desde que também cumpra todas as seguintes " +"os termos da Seção 1 acima, desde que também cumpra todas as seguintes " "condições:" #. Tag: para @@ -364,13 +363,13 @@ msgid "" "normally print such an announcement, your work based on the Program is not " "required to print an announcement.)" msgstr "" -"Se o programa modificado normalmente lê comandos interactivamente quando " +"Se o programa modificado normalmente lê comandos interativamente quando " "executado, quando iniciada a execução para uma dessas utilizações " -"interactivas na forma mais usual, imprimir ou mostrar um aviso de direito de " +"interativas na forma mais usual, imprimir ou mostrar um aviso de direito de " "cópia e um aviso de que não há qualquer garantia (ou então, dizer que você " "disponibiliza uma garantia) e que os utilizadores podem redistribuir o " "programa sob estas condições, e dizer ao utilizador como pode ver uma cópia " -"desta Licença. (Excepção: se o próprio Programa é interactivo mas " +"desta Licença. (Excepção: se o próprio Programa é interativo mas " "normalmente não mostra um desses avisos, o seu trabalho baseado no Programa " "não tem de mostrar um anúncio.)" @@ -388,12 +387,12 @@ msgid "" "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" -"Estes requisitos aplicam-se ao trabalho modificado como um todo. Se secções " +"Estes requisitos aplicam-se ao trabalho modificado como um todo. Se seções " "identificáveis desse trabalho que não sejam derivadas do Programa, e possam " "ser razoavelmente consideradas independentes e trabalhos separados neles " -"mesmos, então esta Licença, nos seus termos, não se aplica a essas secções " +"mesmos, então esta Licença, nos seus termos, não se aplica a essas seções " "quando você as distribui como trabalhos separados. Mas quando você " -"distribuir as mesmas secções como parte de um todo o qual é um trabalho " +"distribuir as mesmas seções como parte de um todo o qual é um trabalho " "baseado no Programa, a distribuição do todo tem de ser nos termos desta " "Licença, cujas permissões para outros licenciados se estendem para o todo " "completo, e deste modo para cada e para todas as partes sem interessar quem " @@ -408,10 +407,10 @@ msgid "" "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" -"Deste modo, não é objectivo desta secção reclamar direitos ou contestar os " +"Deste modo, não é objetivo desta seção reclamar direitos ou contestar os " "seus direitos para trabalho escrito exclusivamente por si; em vez disso, o " "intuito é exercer o direito de controlar a distribuição dos trabalhos " -"derivados ou colectivos baseados no Programa." +"derivados ou coletivos baseados no Programa." #. Tag: para #: gpl.xml:217 @@ -437,8 +436,8 @@ msgid "" "also do one of the following:" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Você pode copiar e distribuir o " -"Programa (ou um trabalho baseado nele, sob a Secção 2) em código objecto ou " -"na forma de executável sob os termos das Secções 1 e 2 acima desde que você " +"Programa (ou um trabalho baseado nele, sob a Seção 2) em código objeto ou " +"na forma de executável sob os termos das Seções 1 e 2 acima desde que você " "faça um dos seguintes:" #. Tag: para @@ -450,7 +449,7 @@ msgid "" "medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Acompanhá-lo com o correspondente e completo código fonte em formato " -"digital, que tem de ser distribuído sob os termos das Secções 1 e 2 acima " +"digital, que tem de ser distribuído sob os termos das Seções 1 e 2 acima " "num meio usualmente utilizado para troca de software; ou," #. Tag: para @@ -464,9 +463,9 @@ msgid "" "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Acompanhá-lo com uma oferta escrita, válida por pelo menos três anos, para " -"dar a quaisquer terceiros, por uma taxa não superior ao custo de efectuar a " +"dar a quaisquer terceiros, por uma taxa não superior ao custo de efetuar a " "distribuição física, uma cópia completa em formato digital do código fonte " -"correspondente, para ser distribuído sob os termos das Secções 1 e 2 acima " +"correspondente, para ser distribuído sob os termos das Seções 1 e 2 acima " "num meio usualmente utilizado para a troca de software; ou," #. Tag: para @@ -482,8 +481,8 @@ msgstr "" "Acompanhá-lo com a informação que você recebeu assim como a oferta para " "distribuir o correspondente código fonte. (Esta alternativa é permitida " "apenas para distribuição não-comercial e apenas se você recebeu o programa " -"em código objecto ou na forma executável com uma dessas ofertas, de acordo " -"com a Subsecção b acima.)" +"em código objeto ou na forma executável com uma dessas ofertas, de acordo " +"com a Subseção b acima.)" #. Tag: para #: gpl.xml:260 @@ -520,11 +519,11 @@ msgid "" "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" -"Se a distribuição do executável ou do código objecto é feita por oferta de " +"Se a distribuição do executável ou do código objeto é feita por oferta de " "acesso a uma cópia de um local designado, então oferecer acesso equivalente " "para cópia do código fonte a partir do mesmo local conta como distribuição " "do código fonte, mesmo que terceiros não sejam levados a copiar o código " -"fonte junto com o código objecto." +"fonte junto com o código objeto." #. Tag: para #: gpl.xml:281 @@ -562,7 +561,7 @@ msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Você não é obrigado a aceitar esta " "Licença, desde que não a tenha assinado. No entanto, mais nada lhe concede " "permissão para modificar ou distribuir o Programa ou seus trabalhos " -"derivados. Estas acções são proibidas por lei se você não aceitar esta " +"derivados. Estas ações são proibidas por lei se você não aceitar esta " "licença. Por isso, ao modificar ou distribuir o Programa (ou qualquer " "trabalho baseado no Programa), você indica a sua aceitação desta Licença " "para o fazer, em todos os seus termos e condições para copiar, distribuir ou " @@ -614,8 +613,8 @@ msgstr "" "sob esta Licença ou quaisquer outras obrigações pertinentes, então como " "consequência você não pode distribuir o Programa de modo nenhum. Por " "exemplo, se uma licença de patente não permitir a redistribuição sem pagar " -"direitos do Programa por todos aqueles que recebam cópias directamente ou " -"indirectamente através de si, então o único modo que você pode satisfazer " +"direitos do Programa por todos aqueles que recebam cópias diretamente ou " +"indiretamente através de si, então o único modo que você pode satisfazer " "ambos e esta Licença é conter-se totalmente da distribuição do Programa." #. Tag: para @@ -626,9 +625,9 @@ msgid "" "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" -"Se alguma parte desta secção for considerada inválida ou não possa ser " -"cumprida sob qualquer circunstância particular, o equilíbrio da secção é " -"para aplicar e a secção como um todo é para aplicar nas outras " +"Se alguma parte desta seção for considerada inválida ou não possa ser " +"cumprida sob qualquer circunstância particular, o equilíbrio da seção é " +"para aplicar e a seção como um todo é para aplicar nas outras " "circunstâncias." #. Tag: para @@ -645,9 +644,9 @@ msgid "" "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" -"Não é o propósito desta secção induzi-lo a infringir qualquer patente ou " +"Não é o propósito desta seção induzi-lo a infringir qualquer patente ou " "outros direitos de propriedade reclamados ou contestar a validade de " -"quaisquer dessas reclamações; esta secção tem apenas o propósito de proteger " +"quaisquer dessas reclamações; esta seção tem apenas o propósito de proteger " "a integridade do sistema de distribuição de software livre, que é " "implementado por práticas de licenças públicas. Muitas pessoas fizeram " "generosas contribuições ao vasto leque de software distribuído através desse " @@ -662,7 +661,7 @@ msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" -"Esta secção destina-se a tornar claro de forma exaustiva o que se acredita " +"Esta seção destina-se a tornar claro de forma exaustiva o que se acredita " "ser a consequência do resto desta Licença." #. Tag: para @@ -703,7 +702,7 @@ msgid "" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> A Free Software Foundation pode " "publicar revisões e/ou novas versões da General Public License de tempos a " -"tempos. Tais novas versões serão similares ao espírito da versão actual, mas " +"tempos. Tais novas versões serão similares ao espírito da versão atual, mas " "podem diferir em detalhes para endereçar novos problemas ou preocupações. A " "cada versão é dado um número de versão distinto. Se o Programa especifica um " "número de versão desta Licença que se lhe aplica e <quote>qualquer versão " @@ -731,7 +730,7 @@ msgstr "" "diferentes, escreva ao autor a pedir permissão. Para software que tem " "direito de cópia pela Free Software Foundation, escreva à Free Software " "Foundation; nós por vezes fazemos excepções para isto. A nossa decisão será " -"guiada pelos dois objectivos de preservar o estado livre de todos os " +"guiada pelos dois objetivos de preservar o estado livre de todos os " "derivados do nosso software livre e a promoção da partilha e reutilização de " "software em geral." @@ -761,10 +760,10 @@ msgstr "" "DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBILIZAM O PROGRAMA " "<quote>COMO ESTÁ</quote> SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER " "IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE " -"MERCANTIBILIDADE E ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO " +"MERCANTILIDADE E ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO " "À QUALIDADE E PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR " "DEFEITUOSO, VOCÊ ASSUME TODO O CUSTO DE SERVIÇOS NECESSÁRIOS, REPARAÇÕES OU " -"CORRECÇÕES." +"CORREÇÕES." #. Tag: para #: gpl.xml:412 @@ -783,10 +782,10 @@ msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> EM NENHUM EVENTO EXCEPTO PEDIDO PELA " "LEI APLICÁVEL OU ACORDADO POR ESCRITO IRÁ O DETENTOR DO COPYRIGHT, OU " "QUALQUER OUTRA PARTE QUE POSSA MODIFICAR E/OU REDISTRIBUIR O PROGRAMA " -"CONFORME PERMITIDO ACIMA, SER RESPONSABILIZADO PELOS SEUS DANOS, INCLUÍNDO " +"CONFORME PERMITIDO ACIMA, SER RESPONSABILIZADO PELOS SEUS DANOS, INCLUINDO " "QUALQUER GERAL, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQUENTE QUE SURJA DA UTILIZAÇÃO " "OU NA INABILIDADE DE UTILIZAR O PROGRAMA (INCLUINDO MAS NÃO LIMITADO À PERDA " -"DE DADOS OU QUE SEJAM CRIADOS DADOS NÃO EXACTOS OU PERDAS SOFRIDAS POR SI OU " +"DE DADOS OU QUE SEJAM CRIADOS DADOS NÃO EXATOS OU PERDAS SOFRIDAS POR SI OU " "POR TERCEIROS OU A UMA FALHA DO PROGRAMA OPERAR COM QUALQUER OUTRO " "PROGRAMA), MESMO QUE TAL DETENTOR OU OUTROS TENHAM SIDO AVISADOS NA " "POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." @@ -864,7 +863,7 @@ msgstr "" "qualquer versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM\n" -"QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE OU\n" +"QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de MERCANTILIDADE OU\n" "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Para mais detalhes, veja a\n" "GNU General Public License.\n" "\n" @@ -888,8 +887,8 @@ msgid "" "If the program is interactive, make it output a short notice like this when " "it starts in an interactive mode:" msgstr "" -"Se o programa for interactivo, faça-o mostrar um pequeno aviso como este " -"quanto iniciar num modo interactivo:" +"Se o programa for interativo, faça-o mostrar um pequeno aviso como este " +"quanto iniciar num modo interativo:" #. Tag: screen #: gpl.xml:460 |