diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2007-01-27 22:30:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2007-01-27 22:30:46 +0000 |
commit | f00e3137dc996642f5d839a1f5be2df9092f4a10 (patch) | |
tree | c0fdca817563bf23aec9b31f80a0207220dcc036 /po/pt/gpl.po | |
parent | db582f663d2d4aeb2dc750e56a8aacf265200520 (diff) | |
download | installation-guide-f00e3137dc996642f5d839a1f5be2df9092f4a10.zip |
typos and very small fixes, fixed with the help of externel reviewer
Diffstat (limited to 'po/pt/gpl.po')
-rw-r--r-- | po/pt/gpl.po | 30 |
1 files changed, 15 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/pt/gpl.po b/po/pt/gpl.po index 23e6e5d21..6e81273f1 100644 --- a/po/pt/gpl.po +++ b/po/pt/gpl.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Portuguese translation of the Debian Installation Manual. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-01-31. +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gpl.po 25496\n" +"Project-Id-Version: gpl.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 20:32+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "A todos é permitido copiar e distribuir cópias deste documento de licença " -"com exactamente as mesmas palavras, mas modifica-lo não é permitido." +"com exactamente as mesmas palavras, mas modificá-lo não é permitido." #. Tag: title #: gpl.xml:45 @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "" "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "Para proteger os seus direitos, nós precisamos fazer restrições que proíbam " -"a alguém de lhe negar estes direitos ou de pedir-lhe para libertar os " +"alguém de lhe negar estes direitos ou de pedir-lhe para libertar os " "direitos. Estas restrições traduzem-se em certas responsabilidades para si " "se distribuir cópias do software, ou se o modificar." @@ -444,7 +444,7 @@ msgid "" "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " "medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" -"Acompanha-lo com o correspondente e completo código fonte em formato " +"Acompanhá-lo com o correspondente e completo código fonte em formato " "digital, que tem de ser distribuído sob os termos das Secções 1 e 2 acima " "num meio usualmente utilizado para troca de software; ou," @@ -458,7 +458,7 @@ msgid "" "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" -"Acompanha-lo com uma oferta escrita, válida por pelo menos três anos, para " +"Acompanhá-lo com uma oferta escrita, válida por pelo menos três anos, para " "dar a quaisquer terceiros, por uma taxa não superior ao custo de efectuar a " "distribuição física, uma cópia completa em formato digital do código fonte " "correspondente, para ser distribuído sob os termos das Secções 1 e 2 acima " @@ -474,7 +474,7 @@ msgid "" "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" -"Acompanha-lo com a informação que você recebeu assim como a oferta para " +"Acompanhá-lo com a informação que você recebeu assim como a oferta para " "distribuir o correspondente código fonte. (Esta alternativa é permitida " "apenas para distribuição não-comercial e apenas se você recebeu o programa " "em código objecto ou na forma executável com uma dessas ofertas, de acordo " @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "" "PELA LEI APLICÁVEL. EXCEPTO QUANDO CASO CONTRÁRIO MENCIONADO POR ESCRITO OS " "DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBIZAM O PROGRAMA \"COMO " "ESTÁ\" SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER IMPLÍCITA, " -"INCLUÍNDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MARCANTIBILIDADE E " +"INCLUÍNDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTIBILIDADE E " "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO À QUALIDADE E " "PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR DEFEITUOSO, VOCÊ " "ASSUME TODO O CUSTO DE SERVIÇOS NECESSÁRIOS, REPARAÇÕES OU CORRECÇÕES." @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> EM NENHUM EVENTO EXCEPTO PEDIDO PELA " "LEI APLICÁVEL OU ACORDADO POR ESCRITO IRÁ O DETENTOR DO COPYRIGHT, OU " "QUALQUER OUTRA PARTE QUE POSSA MODIFICAR E/OU REDISTRIBUIR O PROGRAMA " -"CONFORME PERMITIDO ACIMA, SER RESPONSABILIZADO PELOS SEUS DANO, INCLUÍNDO " +"CONFORME PERMITIDO ACIMA, SER RESPONSABILIZADO PELOS SEUS DANOS, INCLUÍNDO " "QUALQUER GERAL, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQUENTE QUE SURJA DA UTILIZAÇÃO " "OU NA INABILIDADE DE UTILIZAR O PROGRAMA (INCLUÍNDO MAS NÃO LIMITADO À PERDA " "DE DADOS OU QUE SEJAM CRIADOS DADOS NÃO EXACTOS OU PERDAS SOFRIDAS POR SI OU " @@ -805,7 +805,7 @@ msgid "" "which everyone can redistribute and change under these terms." msgstr "" "Se você desenvolver um novo programa, e desejar que seja da melhor " -"utilização possível para o público, a melhor forma de o alcançar é torna-lo " +"utilização possível para o público, a melhor forma de o alcançar é torná-lo " "software livre que todos possam redistribuir e modificar sob estes termos." #. Tag: para @@ -817,7 +817,7 @@ msgid "" "exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" " "line and a pointer to where the full notice is found." msgstr "" -"Para o fazer, anexe os seguintes avisos ao programa. É mais seguro adiciona-" +"Para o fazer, anexe os seguintes avisos ao programa. É mais seguro adicioná-" "los ao início de cada ficheiro de código fonte para ser mais eficaz no meio " "de transmissão a exclusão de garantia; em cada ficheiro deve ter pelo menos " "a linha \"copyright\" e um indicador onde o aviso completo pode ser " @@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "" "faz.</replaceable>\n" "Copyrighr (C) <replaceable>ano nome do autor</replaceable>\n" "\n" -"Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo\n" +"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" "sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free\n" "Software Foundation; quer a versão 2 da licença, ou (conforme você escolha)\n" "qualquer versão posterior.\n" @@ -896,8 +896,8 @@ msgid "" msgstr "" "Gnomovision versão 69, Copyright (C) <replaceable>ano nome do autor</" "replaceable>\n" -"Gnomovision vem sem absolotamente nenhuma garantia; para detalhes\n" -"escreva `show w'. Isto é software livre, e você pode redistribui-lo sob\n" +"Gnomovision vem sem absolutamente nenhuma garantia; para detalhes\n" +"escreva `show w'. Isto é software livre, e você pode redistribuí-lo sob\n" "certas condições; para detalhes escreva `show c'." #. Tag: para |