diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-03-23 18:11:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-03-23 18:11:43 +0000 |
commit | f896f0e0606e01a174d5e6c37986a0fdee55ce6a (patch) | |
tree | 09c4cd4fd342029c0dbce89c6fbfa09e7b273a72 /po/pt/boot-installer.po | |
parent | d8adf065e791ad0b23196fc96fd938a596c0d871 (diff) | |
download | installation-guide-f896f0e0606e01a174d5e6c37986a0fdee55ce6a.zip |
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 365 |
1 files changed, 190 insertions, 175 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index a411de0b2..a4f6633f2 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-19 15:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 18:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-30 21:08+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3277 +#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3289 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software para Sintetizar Voz" @@ -3275,14 +3275,29 @@ msgstr "" "Para voltar à questão anterior, escreva <userinput><</userinput> na " "prompt." +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2288 +#, no-c-format +msgid "" +"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " +"speech synthesis. To access them, one has to first enter the <quote>Advanced " +"options</quote> submenu from the boot menu by typing <userinput>a</" +"userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have beeped only " +"once), this has to be followed by &enterkey;. From there, various shortcuts " +"can be used: <userinput>x</userinput> for expert installation, <userinput>r</" +"userinput> for rescue mode, or <userinput>a</userinput> for automated " +"installation. When using a BIOS system, each of them must be followed by " +"&enterkey;." +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2292 +#: boot-installer.xml:2304 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2293 +#: boot-installer.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3296,7 +3311,7 @@ msgstr "" "a entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2300 +#: boot-installer.xml:2312 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3319,13 +3334,13 @@ msgstr "" "voz será automaticamente instalado no sistema alvo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2316 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3342,7 +3357,7 @@ msgstr "" "idiomas disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3353,13 +3368,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2332 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema de Alto Contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2333 +#: boot-installer.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3371,13 +3386,13 @@ msgstr "" "acrescente o parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3391,13 +3406,13 @@ msgstr "" "keycombo> aumentam e diminuem o tamanho das letras." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Preseeding" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -3408,13 +3423,13 @@ msgstr "" "preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Acessibilidade do sistema instalado" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2363 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3426,13 +3441,13 @@ msgstr "" "Accessibility</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3446,7 +3461,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3460,7 +3475,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3477,13 +3492,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Consola de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3503,7 +3518,7 @@ msgstr "" "algo como <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3520,7 +3535,7 @@ msgstr "" "para o gestor de arranque)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3550,7 +3565,7 @@ msgstr "" "de <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3564,13 +3579,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2466 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3585,7 +3600,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3601,20 +3616,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2492 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3628,7 +3643,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3648,13 +3663,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2518 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3689,13 +3704,13 @@ msgstr "" "utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3710,49 +3725,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3762,13 +3777,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3780,7 +3795,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3791,19 +3806,19 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3815,13 +3830,13 @@ msgstr "" "especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3833,13 +3848,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3849,13 +3864,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2643 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3874,13 +3889,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3899,13 +3914,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3921,13 +3936,13 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2671 boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2683 boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3942,7 +3957,7 @@ msgstr "" "automática." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3958,13 +3973,13 @@ msgstr "" "manualmente a informação." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3975,13 +3990,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3996,13 +4011,13 @@ msgstr "" "do Instalador &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4013,13 +4028,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2735 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2724 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4029,13 +4044,13 @@ msgstr "" "automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2745 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4052,13 +4067,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2758 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4071,13 +4086,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4090,13 +4105,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2782 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4115,7 +4130,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4127,13 +4142,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2791 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4147,7 +4162,7 @@ msgstr "" "instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2811 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4163,13 +4178,13 @@ msgstr "" "apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2811 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4183,13 +4198,13 @@ msgstr "" "e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4201,13 +4216,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4217,13 +4232,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4238,25 +4253,25 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:2874 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4266,7 +4281,7 @@ msgstr "" "instalação e para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2869 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4285,7 +4300,7 @@ msgstr "" "podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4301,13 +4316,13 @@ msgstr "" "Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4324,7 +4339,7 @@ msgstr "" "\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4335,13 +4350,13 @@ msgstr "" "estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4359,13 +4374,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2941 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4377,13 +4392,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4408,7 +4423,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4423,7 +4438,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2976 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4445,19 +4460,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2974 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4476,7 +4491,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4492,7 +4507,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4506,19 +4521,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4533,7 +4548,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4545,13 +4560,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4561,7 +4576,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4575,7 +4590,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4587,7 +4602,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4597,13 +4612,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4613,7 +4628,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4623,19 +4638,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4646,7 +4661,7 @@ msgstr "" "ROM está activado na BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4672,7 +4687,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4694,7 +4709,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4716,7 +4731,7 @@ msgstr "" "(VT2) e activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4728,7 +4743,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4759,7 +4774,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4771,7 +4786,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4788,7 +4803,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3193 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4814,7 +4829,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4828,13 +4843,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4844,7 +4859,7 @@ msgstr "" "&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3230 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4862,7 +4877,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3227 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4880,7 +4895,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4892,7 +4907,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3254 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4904,7 +4919,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3260 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4917,13 +4932,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4937,7 +4952,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4949,7 +4964,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4968,37 +4983,37 @@ msgstr "" "(e.g., um live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3304 boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3316 boot-installer.xml:3427 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5008,7 +5023,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5029,13 +5044,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3370 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5056,7 +5071,7 @@ msgstr "" "recursos que causa o conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3381 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5078,20 +5093,20 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3428 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3422 +#: boot-installer.xml:3434 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3423 +#: boot-installer.xml:3435 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5118,7 +5133,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3437 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5132,13 +5147,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3449 +#: boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5150,7 +5165,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3455 +#: boot-installer.xml:3467 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5158,13 +5173,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3464 +#: boot-installer.xml:3476 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5203,13 +5218,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3491 +#: boot-installer.xml:3503 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3504 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5230,7 +5245,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5243,13 +5258,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5263,7 +5278,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3522 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5276,7 +5291,7 @@ msgstr "" "público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3528 +#: boot-installer.xml:3540 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5295,7 +5310,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3538 +#: boot-installer.xml:3550 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |