diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-12-25 23:03:47 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-12-25 23:03:47 +0000 |
commit | f7f7a12724d061ed99b01e28d3cfd3d523b4b77a (patch) | |
tree | d0a66e2eb160842320f4886084ef3da762f637f0 /po/pt/boot-installer.po | |
parent | 59141196fc3f23007f6178cd9781bc18b52b3774 (diff) | |
download | installation-guide-f7f7a12724d061ed99b01e28d3cfd3d523b4b77a.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 374 |
1 files changed, 200 insertions, 174 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 793ac603b..232102bad 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-21 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-25 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-03 21:51+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -2504,14 +2504,40 @@ msgstr "" "linha de comandos do arranque, veja a documentação para " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> na <xref linkend=\"installer-args\"/>." +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2025 +#, no-c-format +msgid "" +"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), " +"one mostly just selects answers with arrow keys, and one presses &enterkey; " +"to validate the choice. Pressing &tabkey; and &shiftkey; - &tabkey; allows " +"to switch between dialog elements, and notably to access the <userinput>Go " +"Back</userinput> button with brings back again to previous questions. Some " +"dialogs contain check boxes, which can be ticked on and off by pressing " +"&spacekey;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2035 +#, no-c-format +msgid "" +"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " +"one mostly selects answers by typing their number followed by pressing " +"&enterkey;. One can also just not type anything and just press &enterkey; to " +"just accept the default value. Typing <userinput><</userinput> and " +"pressing &enterkey; brings back again to previous questions. When a " +"selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one can " +"type <userinput>!</userinput> to express an empty selection." +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2029 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2030 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2533,13 +2559,13 @@ msgstr "" "\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2045 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2046 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2583,13 +2609,13 @@ msgstr "" "\"&url-brltty-driver-help;\"> website <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2073 boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2608,7 +2634,7 @@ msgstr "" "alvo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2618,7 +2644,7 @@ msgstr "" "&enterkey; quando ouvir voz da placa de som desejada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2088 +#: boot-installer.xml:2108 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2630,7 +2656,7 @@ msgstr "" "classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2094 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2662,13 +2688,13 @@ msgstr "" "userinput> na linha de comandos." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:2142 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2682,7 +2708,7 @@ msgstr "" "entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2705,13 +2731,13 @@ msgstr "" "voz será automaticamente instalado no sistema alvo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2165 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2146 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2728,7 +2754,7 @@ msgstr "" "linguagens disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2154 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2739,13 +2765,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2162 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema de Alto Contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2163 +#: boot-installer.xml:2183 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2761,13 +2787,13 @@ msgstr "" "de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2781,13 +2807,13 @@ msgstr "" "keycombo> aumentam e diminuem o tamanho das letras." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Instalação avançada, modo de recuperação e instalação automatizada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2818,7 +2844,7 @@ msgstr "" "utilizar um sistema com BIOS, cada um deles tem de ser seguido de &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2832,13 +2858,13 @@ msgstr "" "O preseeding está documentado em <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2231 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Acessibilidade do sistema instalado" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2850,13 +2876,13 @@ msgstr "" "Accessibility</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2246 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2870,7 +2896,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar um pouco o kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2885,7 +2911,7 @@ msgstr "" "hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2902,13 +2928,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Consola de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2928,7 +2954,7 @@ msgstr "" "série do destino, normalmente é algo parecido com <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2945,7 +2971,7 @@ msgstr "" "para o gestor de arranque)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2975,7 +3001,7 @@ msgstr "" "<literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2291 +#: boot-installer.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2989,13 +3015,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2323 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3013,7 +3039,7 @@ msgstr "" "limite será tudo truncado. </para> </footnote> que poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3029,20 +3055,20 @@ msgstr "" "longa. Os exemplos neste manual normalmente irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2351 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2332 +#: boot-installer.xml:2352 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3057,7 +3083,7 @@ msgstr "" "necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2363 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3077,13 +3103,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções corretas sem grandes alaridos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3118,13 +3144,13 @@ msgstr "" "utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2390 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3139,49 +3165,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2399 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é a predefinição." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2424 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de análise." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3191,19 +3217,19 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Sair da shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2449 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3215,13 +3241,13 @@ msgstr "" "especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog, 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2462 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3233,13 +3259,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também a <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2453 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3249,13 +3275,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3273,13 +3299,13 @@ msgstr "" "branco, ou uma paragem nos primeiros minutos após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3298,13 +3324,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2511 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3324,13 +3350,13 @@ msgstr "" "teclado para isto no menu de arranque)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2507 boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2527 boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2508 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3345,7 +3371,7 @@ msgstr "" "configuração automática." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3361,13 +3387,13 @@ msgstr "" "manualmente a informação." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3378,13 +3404,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2537 +#: boot-installer.xml:2557 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3399,13 +3425,13 @@ msgstr "" "do Instalador &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3416,13 +3442,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3432,13 +3458,13 @@ msgstr "" "automatizar a instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2589 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3455,13 +3481,13 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3474,13 +3500,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3493,13 +3519,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2606 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3518,7 +3544,7 @@ msgstr "" "de caddy não conseguem recarregar o meio automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3530,13 +3556,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive óptica após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3550,7 +3576,7 @@ msgstr "" "para o sistema instalado. Veja também a <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3566,13 +3592,13 @@ msgstr "" "deve ser utilizada apenas por utilizadores muito experientes." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3586,13 +3612,13 @@ msgstr "" "role=\"bold\">Aviso: inseguro, e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3604,13 +3630,13 @@ msgstr "" "ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3620,13 +3646,13 @@ msgstr "" "em vez de efetuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3641,25 +3667,25 @@ msgstr "" "Alguns exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2697 +#: boot-installer.xml:2717 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2700 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3669,7 +3695,7 @@ msgstr "" "para a instalação e para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3689,7 +3715,7 @@ msgstr "" "locales." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3705,13 +3731,13 @@ msgstr "" "Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3728,7 +3754,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2741 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3739,13 +3765,13 @@ msgstr "" "estática de rede." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2751 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3763,13 +3789,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3781,13 +3807,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja a <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3812,7 +3838,7 @@ msgstr "" "automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3827,7 +3853,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3849,19 +3875,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2810 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2816 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na lista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3880,7 +3906,7 @@ msgstr "" "carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3896,7 +3922,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3910,19 +3936,19 @@ msgstr "" "durante as fases de deteção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2850 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Fiabilidade de meios ópticos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -3937,7 +3963,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2883 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3949,13 +3975,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2869 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -3965,7 +3991,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -3980,7 +4006,7 @@ msgstr "" "forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3991,7 +4017,7 @@ msgstr "" "ROM quer para DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -4001,13 +4027,13 @@ msgstr "" "dos outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4017,7 +4043,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4027,20 +4053,20 @@ msgstr "" "<quote>acesso direto à memória</quote> (DMA) estiver ativo para eles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Se o disco óptico falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " @@ -4052,7 +4078,7 @@ msgstr "" "arranque a partir desse meio está ativado na BIOS/UEFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4078,7 +4104,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correto a partir do disco." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4100,7 +4126,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -4122,7 +4148,7 @@ msgstr "" "lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2977 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4134,7 +4160,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " @@ -4167,7 +4193,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:3018 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" @@ -4179,7 +4205,7 @@ msgstr "" "filename>. Deverá também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " @@ -4197,7 +4223,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3016 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4223,7 +4249,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor óptico." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4237,13 +4263,13 @@ msgstr "" "para verificar se o disco pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4257,7 +4283,7 @@ msgstr "" "como discutido na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3056 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4269,7 +4295,7 @@ msgstr "" "linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4288,37 +4314,37 @@ msgstr "" "(e.g., um live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3092 boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3112 boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4328,7 +4354,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3138 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4349,13 +4375,13 @@ msgstr "" "detalhes, veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4376,7 +4402,7 @@ msgstr "" "recursos que causa o conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3163 +#: boot-installer.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4398,20 +4424,20 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3204 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direcionada incorretamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4438,7 +4464,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3219 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4452,13 +4478,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3230 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3231 +#: boot-installer.xml:3251 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4470,7 +4496,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3257 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4478,13 +4504,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3246 +#: boot-installer.xml:3266 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4523,13 +4549,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4550,7 +4576,7 @@ msgstr "" "ao relato de bug." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3285 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4563,13 +4589,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3316 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4583,7 +4609,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4596,7 +4622,7 @@ msgstr "" "público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3310 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4615,7 +4641,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |