diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-11-04 17:29:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-11-04 17:29:15 +0000 |
commit | c9370baa3c260ca72e5b1f8264a8107af2d40bd2 (patch) | |
tree | ebc117a6306e9ed79220225e0a7a2c6a9604c0bc /po/pt/boot-installer.po | |
parent | 227eaa2e27a9bcdab9eca6c4bf9fdb4891e5b23d (diff) | |
download | installation-guide-c9370baa3c260ca72e5b1f8264a8107af2d40bd2.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 343 |
1 files changed, 246 insertions, 97 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index cd36acd42..9b5068b20 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 19:55+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -3742,7 +3742,10 @@ msgid "" "exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful." msgstr "" "O sistema de instalação reconhece alguns parâmetros de arranque adicionais " -"<footnote> <para> Com os actuais kernels (2.6.9 e posteriores) pode utilizar até 32 opções de linha de comandos e 32 opções de ambiente. Se este números forem excedidos ocorrerá um kernel panic (colapso). </para> </footnote> que poderão ser úteis." +"<footnote> <para> Com os actuais kernels (2.6.9 e posteriores) pode utilizar " +"até 32 opções de linha de comandos e 32 opções de ambiente. Se este números " +"forem excedidos ocorrerá um kernel panic (colapso). </para> </footnote> que " +"poderão ser úteis." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2821 @@ -4140,11 +4143,27 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format +msgid "auto-install/enabled" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3058 +#, no-c-format +msgid "" +"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " +"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</" +"userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this " +"to automate installs." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3069 +#, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4163,7 +4182,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4175,13 +4194,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4189,13 +4208,13 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4207,13 +4226,13 @@ msgstr "" "parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4223,19 +4242,70 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3122 +#, no-c-format +msgid "Passing parameters to kernel modules" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3123 +#, no-c-format +msgid "" +"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " +"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as " +"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an " +"installation than when booting an installed system, it is not possible to " +"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to " +"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure " +"that the parameters are saved in the proper configuration files and will " +"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also " +"be propagated automatically to the configuration for the installed system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3136 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " +"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a " +"system and set good defaults that way. However, in some situations it may " +"still be needed to set parameters manually." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3143 +#, no-c-format +msgid "" +"The syntax to use to set parameters for modules is: " +"<informalexample><screen>\n" +"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</" +"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the " +"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com " +"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would " +"pass:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:3153 +#, no-c-format +msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4243,84 +4313,130 @@ msgid "" "successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " "errors while reading from it during the installation." msgstr "" -"Por vezes, especialmente em leitores de CD-ROM antigos, o instaldor pode falhar o arranque a partir de um CD-ROM. O instalador pode também — mesmo após ter arrancado com sucesso a partir de CD-ROM — falhar o reconhecimento do CD-ROM ou durante a instalação retornar erros ao ler a partir deste." +"Por vezes, especialmente em leitores de CD-ROM antigos, o instaldor pode " +"falhar o arranque a partir de um CD-ROM. O instalador pode também — " +"mesmo após ter arrancado com sucesso a partir de CD-ROM — falhar o " +"reconhecimento do CD-ROM ou durante a instalação retornar erros ao ler a " +"partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3178 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " "list some common issues and provide general suggestions on how to deal with " "them. The rest is up to you." msgstr "" -"Existem muitas possíveis causas diferentes para estes problemas. Podemos apenas listar alguns dos problemas usuais e disponibilizar sugestões gerais acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." +"Existem muitas possíveis causas diferentes para estes problemas. Podemos " +"apenas listar alguns dos problemas usuais e disponibilizar sugestões gerais " +"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3184 +#, no-c-format +msgid "There are two very simple things that you should try first." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3189 +#, no-c-format +msgid "" +"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " +"it is not dirty." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3195 +#, no-c-format +msgid "" +"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " +"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" +"menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM drives " +"are known to be resolved in this way." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3205 +#, no-c-format +msgid "" +"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " +"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and " +"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " "installation methods that are available." msgstr "" -"Se não puder põr a instalação a funcionar a partir de CD-ROM, tente um dos outros métodos de instalação que estão disponíveis." +"Se não puder põr a instalação a funcionar a partir de CD-ROM, tente um dos " +"outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3222 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " "at high speeds using a modern CD writer." msgstr "" -"Alguns leitores de CD-ROM antigos não suportam a leitura a partir de discos que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." +"Alguns leitores de CD-ROM antigos não suportam a leitura a partir de discos " +"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3228 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " "that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that " "your CD-ROM drive is connected to)." msgstr "" -"Se o seu sistema arranca correctamente a partir de CD-ROM, não significa neccessariamente que Linux também suporte o CD-ROM (ou, mais correctamente, o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." +"Se o seu sistema arranca correctamente a partir de CD-ROM, não significa " +"neccessariamente que Linux também suporte o CD-ROM (ou, mais correctamente, " +"o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3235 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " "access</quote> (DMA) is enabled." msgstr "" -"Alguns leitores de CD-ROM mais antigos não trabalham correctamente se o <quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado." +"Alguns leitores de CD-ROM mais antigos não trabalham correctamente se o " +"<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3246 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3177 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." msgstr "" -"Verifique se a BIOS na realidade suporta arrancar a partir de CD-ROM (os sistemas mais antigos possivelmente não) e que o seu leitor de CD-ROMs suporta o disco que está a utilizar." +"Verifique se a BIOS na realidade suporta arrancar a partir de CD-ROM (os " +"sistemas mais antigos possivelmente não) e que o seu leitor de CD-ROMs " +"suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4334,14 +4450,19 @@ msgid "" "matches as well. The following command should work. It uses the size of the " "image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." msgstr "" -"Se fez o download de uma imagem iso, verifique se o md5sum dessa imagem coincide com o que está listado para a imagem no ficheiro <filename>MD5SUMS</filename> que deve estar presente no mesmo local de onde fez o download da imagem. <informalexample><screen>\n" +"Se fez o download de uma imagem iso, verifique se o md5sum dessa imagem " +"coincide com o que está listado para a imagem no ficheiro <filename>MD5SUMS</" +"filename> que deve estar presente no mesmo local de onde fez o download da " +"imagem. <informalexample><screen>\n" "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." "iso</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> De seguida, verifique se o md5sum do CD-ROM gravado também coincide. O seguinte comando deve funcionar. Utiliza o tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." +"</screen></informalexample> De seguida, verifique se o md5sum do CD-ROM " +"gravado também coincide. O seguinte comando deve funcionar. Utiliza o " +"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4363,7 +4484,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4374,20 +4495,29 @@ msgid "" "Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first " "switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." msgstr "" -"Se, após o instalador ter arrancado com sucesso, o CD-ROM não for detectado, simplesmente tentar novamemente poderá resolver o problema. Se tiver mais do que um leitor de CD-ROMs, tente mudar o CD-ROM para o outro leitor. Se isso nao funcionar ou se o CD-ROM for reconhecido mas existirem erros quando ler a partir dele, tente as sugestões listadas abaixo. Para isto serão necessários alguns conhecimentos básicos de Linux. Para executar qualquer dos comandos, deve primeiro mudar para a segunda consola virtual (VT2) e activar lá a shell." +"Se, após o instalador ter arrancado com sucesso, o CD-ROM não for detectado, " +"simplesmente tentar novamemente poderá resolver o problema. Se tiver mais do " +"que um leitor de CD-ROMs, tente mudar o CD-ROM para o outro leitor. Se isso " +"nao funcionar ou se o CD-ROM for reconhecido mas existirem erros quando ler " +"a partir dele, tente as sugestões listadas abaixo. Para isto serão " +"necessários alguns conhecimentos básicos de Linux. Para executar qualquer " +"dos comandos, deve primeiro mudar para a segunda consola virtual (VT2) e " +"activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " "(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error " "messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>." msgstr "" -"Mude para o VT4 ou veja o conteúdo de <filename>/var/log/syslog</filename> (utilize o <command>nano</command> como editor) para ver alguma mensagem de erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</dmesg>." +"Mude para o VT4 ou veja o conteúdo de <filename>/var/log/syslog</filename> " +"(utilize o <command>nano</command> como editor) para ver alguma mensagem de " +"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</dmesg>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4411,22 +4541,26 @@ msgstr "" "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -"</screen></informalexample> Se não vir algo como isso, existe a possibilidade do controlador a que o seu CD-ROM está ligado não tenha sido reconhecido ou não é suportado. Se sabe que controlador é necessário para este leitor, deve tentar carrega-lo manualmente utilizando o <command>modprobe</command>." - +"</screen></informalexample> Se não vir algo como isso, existe a " +"possibilidade do controlador a que o seu CD-ROM está ligado não tenha sido " +"reconhecido ou não é suportado. Se sabe que controlador é necessário para " +"este leitor, deve tentar carrega-lo manualmente utilizando o " +"<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" "</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</" "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." msgstr "" -"Verifique se existe um nó de dispositivo para o seu leitor de CD-ROMs sob <filename>/dev/</filename>. No exemplo acima, isto será <filename>/dev/hdc</" +"Verifique se existe um nó de dispositivo para o seu leitor de CD-ROMs sob " +"<filename>/dev/</filename>. No exemplo acima, isto será <filename>/dev/hdc</" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4435,12 +4569,15 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " "command." msgstr "" -"Utilize o comando <command>mount</command> para verificar se o CD-ROM já está montado; caso não esteja, tente montá-lo manualmente: <informalexample><screen>\n" +"Utilize o comando <command>mount</command> para verificar se o CD-ROM já " +"está montado; caso não esteja, tente montá-lo manualmente: " +"<informalexample><screen>\n" "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" -"</screen></informalexample> Verifique se existe alguma mensagem de erro após este comando." +"</screen></informalexample> Verifique se existe alguma mensagem de erro após " +"este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4457,12 +4594,14 @@ msgstr "" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" "$ grep dma settings\n" "using_dma 1 0 1 rw\n" -"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> significa que está activado. Se estiver, tente desabilita-lo: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> significa que está activado. " +"Se estiver, tente desabilita-lo: <informalexample><screen>\n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" -"</screen></informalexample> Assegure-se que está no directório para o dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." +"</screen></informalexample> Assegure-se que está no directório para o " +"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4470,16 +4609,19 @@ msgid "" "main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can " "be read reliably." msgstr "" -"Se existirem quaisquer problemas durante a instalação, tente verificar a integridade do CD-ROM utilizando a opção perto do fundo no menu principal do instalador. Esta opção também pode ser utilizada como um teste para verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." +"Se existirem quaisquer problemas durante a instalação, tente verificar a " +"integridade do CD-ROM utilizando a opção perto do fundo no menu principal do " +"instalador. Esta opção também pode ser utilizada como um teste para " +"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3356 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4489,7 +4631,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3288 +#: boot-installer.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4507,7 +4649,7 @@ msgstr "" "muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4516,20 +4658,27 @@ msgid "" "the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes " "useful to try writing the floppy on a different system." msgstr "" -"Se está a enfrentar paragens da instalação numa disquete em particular, a primeira coisa que deve fazer é gravá-la para uma disquete <emphasis>diferente</emphasis>. Simplesmente re-formatar disquete antiga poderá não ser suficiente, mesmo que parece que a disquete foi re-formatada e escrita sem erros. Por vezes é útil tentar escrever a disquete num sistema diferente." +"Se está a enfrentar paragens da instalação numa disquete em particular, a " +"primeira coisa que deve fazer é gravá-la para uma disquete " +"<emphasis>diferente</emphasis>. Simplesmente re-formatar disquete antiga " +"poderá não ser suficiente, mesmo que parece que a disquete foi re-formatada " +"e escrita sem erros. Por vezes é útil tentar escrever a disquete num sistema " +"diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have download a floppy image again, but if you are " "experiencing problems it is always useful to verify that the images were " "downloaded correctly by verifying their md5sums." msgstr "" -"Normalmente deve fazer novamente o download da imagem da disquete, mas se está a ter problemas é sempre útil verificar que foi feito correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." +"Normalmente deve fazer novamente o download da imagem da disquete, mas se " +"está a ter problemas é sempre útil verificar que foi feito correctamente o " +"download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3387 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4541,7 +4690,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4554,13 +4703,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3402 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3329 +#: boot-installer.xml:3404 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4574,7 +4723,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3336 +#: boot-installer.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4587,7 +4736,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3418 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4599,7 +4748,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3349 +#: boot-installer.xml:3424 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4613,13 +4762,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3435 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4629,7 +4778,7 @@ msgstr "" "evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3441 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4641,7 +4790,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4661,7 +4810,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3381 +#: boot-installer.xml:3456 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4675,7 +4824,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3463 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4696,13 +4845,13 @@ msgstr "" "Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3402 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4723,7 +4872,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3413 +#: boot-installer.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4745,13 +4894,13 @@ msgstr "" "introduz estes valors no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3430 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3506 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4771,13 +4920,13 @@ msgstr "" "carregados." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3520 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3522 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4814,13 +4963,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3472 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Relatório de Erros" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4839,7 +4988,7 @@ msgstr "" "esta informação ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3484 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4852,13 +5001,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3495 +#: boot-installer.xml:3570 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4872,7 +5021,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3578 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4886,7 +5035,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3510 +#: boot-installer.xml:3585 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " @@ -4953,19 +5102,19 @@ msgstr "" "Base System Installation Checklist:\n" "[O] = OK, [E] = Erro (por favor descreva abaixo), [ ] = não foi tentado\n" "\n" -"Initial boot: [ ]\n" -"Detectar placa de rede: [ ]\n" -"Configurar rede: [ ]\n" -"Detectar CD: [ ]\n" -"Caregar módulos do instalador: [ ]\n" -"Detectar discos rígidos: [ ]\n" -"Particionar discos rígidos: [ ]\n" -"Instalar o sistema base: [ ]\n" -"Configuração do relógio/fuso horário: [ ]\n" -"Configuração do utilizador/password: [ ]\n" -"Instalar tarefas: [ ]\n" -"Instalar gestor de arranque: [ ]\n" -"Total da instalação: [ ]\n" +"Initial boot:\t\t\t\t[ ]\n" +"Detectar placa de rede:\t\t[ ]\n" +"Configurar rede:\t \t[ ]\n" +"Detectar CD:\t\t \t\t[ ]\n" +"Caregar módulos do instalador: \t[ ]\n" +"Detectar discos rígidos:\t\t[ ]\n" +"Particionar discos rígidos: \t\t[ ]\n" +"Instalar o sistema base:\t\t[ ]\n" +"Configuração do relógio/fuso horário:\t[ ]\n" +"Configuração do utilizador/password:\t[ ]\n" +"Instalar tarefas:\t\t\t[ ]\n" +"Instalar gestor de arranque:\t\t[ ]\n" +"Total da instalação:\t\t\t[ ]\n" "\n" "Comentários/Problemas:\n" "\n" |