diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2019-02-07 23:06:31 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2019-02-07 23:06:31 +0000 |
commit | 4fe2b5c8eeb1c1463e5a4a02c1dcdce83ff0f9f2 (patch) | |
tree | 3d2bdaf52d99ad402ceeda4374beb22ea6cb8ee3 /po/pt/boot-installer.po | |
parent | 124dec3af3c71d1a0b75f40b93623c14eae6748b (diff) | |
download | installation-guide-4fe2b5c8eeb1c1463e5a4a02c1dcdce83ff0f9f2.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 371 |
1 files changed, 188 insertions, 183 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 72d329dde..86e288e0b 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-07 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-07 17:12+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -947,8 +947,8 @@ msgid "" "the &debian; mirrors." msgstr "" "faça o download do executável de Windows que está disponível nos mirrors " -"&debian; como <ulink url=" -"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink>." +"&debian; como <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/" +"win32-loader.exe</ulink>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:638 @@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software para Sintetizar Voz" @@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr "" "alvo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr "" "falada no idioma escolhido (se disponível no <classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2270 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3280,13 +3280,13 @@ msgstr "" "prompt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2298 +#: boot-installer.xml:2300 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2299 +#: boot-installer.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3300,7 +3300,7 @@ msgstr "" "a entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2306 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3323,13 +3323,13 @@ msgstr "" "voz será automaticamente instalado no sistema alvo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2323 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr "" "idiomas disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3357,31 +3357,36 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema de Alto Contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2341 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color " +#| "theme that makes it more readable. To enable it, append the " +#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " -"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</" -"userinput> boot parameter." +"that makes it more readable. To enable it, you can use the \"Dark theme\" " +"entry from the boot screen, or append the <userinput>theme=dark</userinput> " +"boot parameter." msgstr "" "Para utilizadores com pouca visão, o instalador pode utilizar um tema de " "cores de alto contraste que se torna mais legível. Para o activar, " "acrescente o parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2351 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2349 +#: boot-installer.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3395,13 +3400,13 @@ msgstr "" "keycombo> aumentam e diminuem o tamanho das letras." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Instalação avançada, modo de recuperação e instalação automatizada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2360 +#: boot-installer.xml:2363 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -3432,7 +3437,7 @@ msgstr "" "utilizar um sistema com BIOS, cada um deles tem de ser seguido de &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -3446,13 +3451,13 @@ msgstr "" "O preseeding está documentado em <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2388 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Acessibilidade do sistema instalado" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3464,13 +3469,13 @@ msgstr "" "Accessibility</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3484,7 +3489,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3498,7 +3503,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3515,13 +3520,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2427 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Consola de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3541,7 +3546,7 @@ msgstr "" "algo como <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3558,7 +3563,7 @@ msgstr "" "para o gestor de arranque)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3588,7 +3593,7 @@ msgstr "" "de <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3602,13 +3607,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2478 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3626,7 +3631,7 @@ msgstr "" "limite será tudo truncado. </para> </footnote> que poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3642,20 +3647,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2505 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3669,7 +3674,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3689,13 +3694,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2531 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3730,13 +3735,13 @@ msgstr "" "utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2566 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3751,49 +3756,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2589 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3803,13 +3808,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3821,7 +3826,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3832,19 +3837,19 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3856,13 +3861,13 @@ msgstr "" "especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3874,13 +3879,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3890,13 +3895,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3915,13 +3920,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3940,13 +3945,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2687 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3962,13 +3967,13 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2699 boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2697 +#: boot-installer.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3983,7 +3988,7 @@ msgstr "" "automática." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3999,13 +4004,13 @@ msgstr "" "manualmente a informação." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4016,13 +4021,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2729 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4037,13 +4042,13 @@ msgstr "" "do Instalador &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4054,13 +4059,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2751 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4070,13 +4075,13 @@ msgstr "" "automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4093,13 +4098,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2774 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2775 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4112,13 +4117,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4131,13 +4136,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2798 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4156,7 +4161,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4168,13 +4173,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2816 +#: boot-installer.xml:2819 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4188,7 +4193,7 @@ msgstr "" "instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4204,13 +4209,13 @@ msgstr "" "apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4224,13 +4229,13 @@ msgstr "" "e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4242,13 +4247,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4258,13 +4263,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4279,25 +4284,25 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4307,7 +4312,7 @@ msgstr "" "instalação e para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4326,7 +4331,7 @@ msgstr "" "podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4342,13 +4347,13 @@ msgstr "" "Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4365,7 +4370,7 @@ msgstr "" "\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4376,13 +4381,13 @@ msgstr "" "estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2939 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4400,13 +4405,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4418,13 +4423,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4449,7 +4454,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4464,7 +4469,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4486,19 +4491,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4517,7 +4522,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:3018 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4533,7 +4538,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4547,19 +4552,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3047 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4574,7 +4579,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3055 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4586,13 +4591,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4602,7 +4607,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4616,7 +4621,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4628,7 +4633,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4638,13 +4643,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4654,7 +4659,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4664,19 +4669,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4687,7 +4692,7 @@ msgstr "" "ROM está activado na BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4713,7 +4718,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3150 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4735,7 +4740,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4757,7 +4762,7 @@ msgstr "" "(VT2) e activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4769,7 +4774,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4802,7 +4807,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3191 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4814,7 +4819,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4831,7 +4836,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3206 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4857,7 +4862,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4871,13 +4876,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4887,7 +4892,7 @@ msgstr "" "&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3243 +#: boot-installer.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4905,7 +4910,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3255 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4923,7 +4928,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3261 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4935,7 +4940,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4947,7 +4952,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4960,13 +4965,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:3285 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3287 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4980,7 +4985,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3296 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4992,7 +4997,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -5011,37 +5016,37 @@ msgstr "" "(e.g., um live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3318 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3320 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3322 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440 +#: boot-installer.xml:3332 boot-installer.xml:3443 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3333 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5051,7 +5056,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3381 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5072,13 +5077,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3398 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3396 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5099,7 +5104,7 @@ msgstr "" "recursos que causa o conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3406 +#: boot-installer.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5121,20 +5126,20 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3441 +#: boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3450 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3451 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5161,7 +5166,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3465 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5175,13 +5180,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3476 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3474 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5193,7 +5198,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3483 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5201,13 +5206,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3491 +#: boot-installer.xml:3494 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5246,13 +5251,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3517 +#: boot-installer.xml:3520 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5273,7 +5278,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3528 +#: boot-installer.xml:3531 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5286,13 +5291,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3542 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3540 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5306,7 +5311,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3550 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5319,7 +5324,7 @@ msgstr "" "público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3553 +#: boot-installer.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5338,7 +5343,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3563 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |