diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-29 19:36:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-29 19:36:52 +0000 |
commit | 39193e1e56af8d7856801221cdbb1ae431e347cc (patch) | |
tree | 282b6c95630d9f69ae2da3bd99f1c3ef3862f42d /po/pt/boot-installer.po | |
parent | c8fc73c10d721db52054f9dbe173a512636a400e (diff) | |
download | installation-guide-39193e1e56af8d7856801221cdbb1ae431e347cc.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 368 |
1 files changed, 195 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index bfec32bb3..0cbb83e56 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-26 11:43+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -3739,24 +3739,33 @@ msgstr "" "forem excedidos ocorrerá um kernel panic (colapso). </para> </footnote> que " "poderão ser úteis." -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2823 +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2819 #, no-c-format -msgid "debconf/priority" +msgid "" +"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " +"limitations of the kernel command line options and makes entering the " +"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in " +"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will " +"normally use the short form too." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2831 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2832 #, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " -"form: <userinput>priority</userinput>." +msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " "Forma resumida: <userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3770,7 +3779,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3790,13 +3799,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2850 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3828,13 +3837,13 @@ msgstr "" "userinput>>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3849,49 +3858,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3901,13 +3910,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3919,7 +3928,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3930,13 +3939,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3954,7 +3963,7 @@ msgstr "" "uns minutos após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3966,19 +3975,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3997,21 +4006,20 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2976 -#, no-c-format -msgid "debian-installer/theme" +#: boot-installer.xml:2983 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2977 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2984 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " "the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was " "designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " -"parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></" -"userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." +"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." msgstr "" "Um tema determina como vai parecer o interface com o utilizador (cores, " "ícones, etc.) Os temas disponíveis diferem por frontend. Actualmente ambos " @@ -4021,13 +4029,13 @@ msgstr "" "userinput> ou <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4037,13 +4045,13 @@ msgstr "" "durante o arranque, se isso causar problemas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3006 boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4057,7 +4065,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4071,13 +4079,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4088,55 +4096,52 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3030 -#, no-c-format -msgid "preseed/url" +#: boot-installer.xml:3036 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3037 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " -"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " -"<userinput>url</userinput>." +"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" "Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração, e " "utilização na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-" "install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3041 -#, no-c-format -msgid "preseed/file" +#: boot-installer.xml:3046 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3047 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " -"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " -"<userinput>file</userinput>." +"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" "Especifique o caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a " "automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>. " "Forma resumida: <userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3052 -#, no-c-format -msgid "auto-install/enabled" +#: boot-installer.xml:3056 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "auto-install/enabled (auto)" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3057 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " -"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</" -"userinput>. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using " -"this to automate installs." +"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for " +"details about using this to automate installs." msgstr "" "Perguntas retardadas são normalmente perguntadas antes de ser possível de " "fazer preseed até depois da rede estar configurada. Forma abreviada: " @@ -4144,13 +4149,13 @@ msgstr "" "para auomatizar instalações veja <xref linkend=\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4169,7 +4174,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4181,13 +4186,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4195,13 +4200,13 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3094 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mounse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4213,13 +4218,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4231,13 +4236,13 @@ msgstr "" "parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3119 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4247,13 +4252,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4268,19 +4273,19 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3140 -#, no-c-format -msgid "debian-installer/locale" +#: boot-installer.xml:3144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3145 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " -"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: " -"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</" -"userinput> to select German as language and Switzerland as country." +"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use " +"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and " +"Switzerland as country." msgstr "" "Pode ser utilizado para definir o idioma e país para a instalação. Isto irá " "funcionar apenas se o locale for suportado em Debian. Forma abreviada: " @@ -4288,20 +4293,20 @@ msgstr "" "userinput> para escolher o Alemão como idioma e Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3153 -#, no-c-format -msgid "anna/choose_modules" +#: boot-installer.xml:3156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3154 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3157 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " -"by default. Short form: <userinput>modules</userinput>. Examples of optional " -"components that may be useful are <classname>openssh-client-udeb</classname> " -"(so you can use <command>scp</command> during the installation) and " -"<classname>ppp-udeb</classname> (which supports PPPoE configuration)." +"by default. Examples of optional components that may be useful are " +"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</" +"command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which " +"supports PPPoE configuration)." msgstr "" "Pode ser utilizado para automaticamente carregar componentes do instalador " "que não são carregados por omissão. Forma abreviada: <userinput>modules</" @@ -4311,7 +4316,7 @@ msgstr "" "classname> (que suporta a configuração PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4321,19 +4326,36 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3177 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format -msgid "tasksel:tasksel/first" -msgstr "tasksel:tasksel/first" +msgid "mirror/protocol (protocol)" +msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3178 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "" +"By default the installer will use the http protocol to download files from " +"Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations " +"at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, " +"you can force the installer to use that protocol instead. Note that you " +"cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname " +"manually." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" +msgstr "tasksel:tasksel/first" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3195 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " "list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend=" -"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</" -"userinput>." +"\"pkgsel\"/> for additional information." msgstr "" "Pode ser utilizado para escolher tarefas que não estão disponíveis a partir " "da lista interactiva de tarefas, tal como a tarefa <literal>kde-desktop</" @@ -4341,13 +4363,13 @@ msgstr "" "abreviada: <userinput>tasks</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:3208 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3209 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4372,7 +4394,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3206 +#: boot-installer.xml:3222 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4387,7 +4409,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3229 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4409,25 +4431,25 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3251 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3256 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3241 +#: boot-installer.xml:3257 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4442,7 +4464,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4454,13 +4476,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3254 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4470,7 +4492,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4484,7 +4506,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4496,7 +4518,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4506,13 +4528,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4522,7 +4544,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4534,7 +4556,7 @@ msgstr "" "o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4544,19 +4566,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3333 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4567,7 +4589,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4593,7 +4615,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3357 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4615,7 +4637,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4636,7 +4658,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3374 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4648,7 +4670,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4679,7 +4701,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3379 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4691,7 +4713,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3387 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4708,7 +4730,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3413 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4734,7 +4756,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3428 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4748,13 +4770,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3443 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4764,7 +4786,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3450 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4782,7 +4804,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4800,7 +4822,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4812,7 +4834,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3458 +#: boot-installer.xml:3474 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4824,7 +4846,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3464 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4837,13 +4859,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3491 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4857,7 +4879,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3482 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4870,7 +4892,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4882,7 +4904,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3495 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4896,13 +4918,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3506 boot-installer.xml:3591 +#: boot-installer.xml:3522 boot-installer.xml:3607 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3523 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4912,7 +4934,7 @@ msgstr "" "evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4924,7 +4946,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3518 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4944,7 +4966,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3527 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4958,7 +4980,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3550 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4979,13 +5001,13 @@ msgstr "" "Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3548 +#: boot-installer.xml:3564 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3549 +#: boot-installer.xml:3565 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5006,7 +5028,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3575 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5028,13 +5050,13 @@ msgstr "" "introduz estes valors no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3576 +#: boot-installer.xml:3592 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3577 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5054,7 +5076,7 @@ msgstr "" "carregados." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3592 +#: boot-installer.xml:3608 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -5062,13 +5084,13 @@ msgstr "" "evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3598 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3599 +#: boot-installer.xml:3615 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5084,7 +5106,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3629 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5094,13 +5116,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3624 +#: boot-installer.xml:3640 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Kernel from CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5109,19 +5131,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3631 +#: boot-installer.xml:3647 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3640 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3658 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5158,13 +5180,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3667 +#: boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3668 +#: boot-installer.xml:3684 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5185,7 +5207,7 @@ msgstr "" "relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3679 +#: boot-installer.xml:3695 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5198,13 +5220,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3706 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3691 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5218,7 +5240,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3698 +#: boot-installer.xml:3714 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5230,7 +5252,7 @@ msgstr "" "utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3704 +#: boot-installer.xml:3720 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5246,7 +5268,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3714 +#: boot-installer.xml:3730 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |