diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-07-31 00:13:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-07-31 00:13:53 +0000 |
commit | 2afc57cd620ef3eba52a0b03354694dfbf221e7f (patch) | |
tree | 6abed865393e619a16c99daa3d891875fa7cfefb /po/pt/boot-installer.po | |
parent | 91b6b123cd1855ad6e74857d798bf16b3dc23877 (diff) | |
download | installation-guide-2afc57cd620ef3eba52a0b03354694dfbf221e7f.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 555 |
1 files changed, 273 insertions, 282 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 5e49ce2bb..c1b298485 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-27 00:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-31 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-28 19:20+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -550,8 +550,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589 -#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2257 -#: boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607 -#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2608 boot-installer.xml:2717 +#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2536 boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612 -#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2613 boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617 -#: boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2618 boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226 -#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237 -#: boot-installer.xml:2060 boot-installer.xml:2405 boot-installer.xml:2767 +#: boot-installer.xml:2060 boot-installer.xml:2333 boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245 -#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2413 boot-installer.xml:2775 +#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2341 boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253 -#: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2421 boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:2037 -#: boot-installer.xml:2388 boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2316 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" @@ -1437,13 +1437,13 @@ msgstr "" "opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2149 boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2149 boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Iniciar a partir de Disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -2720,7 +2720,7 @@ msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2730,7 +2730,7 @@ msgstr "" "para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "" "por Atari e VME (com um drive de disquetes SCSI no VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2171 boot-installer.xml:2218 +#: boot-installer.xml:2171 boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar de TFTP em SGI" @@ -3106,52 +3106,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2191 boot-installer.xml:2240 boot-installer.xml:2294 -#: boot-installer.xml:2333 -#, no-c-format -msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" -msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2295 -#, no-c-format -msgid "" -"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " -"the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian " -"installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but " -"it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you " -"can enter the following command on the CFE prompt: " -"<informalexample><screen>\n" -"ifconfig eth0 -auto\n" -"</screen></informalexample> Once you have obtained an IP address, you can " -"load SiByl with the following command: <informalexample><screen>\n" -"boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n" -"</screen></informalexample> You need to substitute the IP address listed in " -"this example with either the name or the IP address of your TFTP server. " -"Once you issue this command, the installer will be loaded automatically." -msgstr "" -"Nas placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B, tem ser carregado o " -"gestor de arranque SiByl via TFTP que irá então carregar e iniciar o " -"instalador Debian. Na maioria dos casos, primeiro terá de adquirir um " -"endereço IP via DHCP mas também é possível configurar um endereço do " -"estático. Com o intuito de utilizar DHCP, pode executar o seguinte comando " -"no prompt CFE: <informalexample><screen>\n" -"ifconfig eth0 -auto\n" -"</screen></informalexample> Um vez o endereço IP obtido, pode iniciar SiByl " -"com o seguinte comando: <informalexample><screen>\n" -"boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n" -"</screen></informalexample> Precisa de substituir o endereço IP listado " -"neste exemplo seja com o nome ou o endereço IP do seu servidor TFTP. Uma vez " -"este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2215 boot-installer.xml:2318 boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2259 boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -3161,7 +3122,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3179,32 +3140,19 @@ msgstr "" "passados via <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2241 boot-installer.xml:2334 -#, no-c-format -msgid "" -"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " -"you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file on the TFTP " -"server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable> " -"variable." -msgstr "" -"Não pode passar qualquer parâmetro de arranque directamente do prompt CFE. " -"Em vez de ter de editar o ficheiro no servidor TFTP e adicionar os seus " -"parâmetros à variável <replaceable>extra_args</replaceable>." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2260 boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2261 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3222,7 +3170,7 @@ msgstr "" "estão os dois seguintes métodos de instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3237,7 +3185,7 @@ msgstr "" "IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:2245 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the " @@ -3255,7 +3203,7 @@ msgstr "" "série." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3268,13 +3216,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2278 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitações de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3284,7 +3232,7 @@ msgstr "" "rede funcional e uma sessão de ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3298,13 +3246,13 @@ msgstr "" "instalação standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:2295 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3317,7 +3265,7 @@ msgstr "" "imagens de instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3335,7 +3283,7 @@ msgstr "" "para arrancar a partir de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2437 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3352,7 +3300,7 @@ msgstr "" "CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3369,25 +3317,25 @@ msgstr "" "prompt OF, tal como" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3407,13 +3355,13 @@ msgstr "" "guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3456,13 +3404,13 @@ msgstr "" "poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3470,7 +3418,7 @@ msgstr "" "iniciar de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3485,7 +3433,7 @@ msgstr "" "Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3508,7 +3456,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3534,7 +3482,7 @@ msgstr "" "abençoada com <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3546,7 +3494,7 @@ msgstr "" "arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3559,13 +3507,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3598,7 +3546,7 @@ msgstr "" "descrição da sintaxe e as opções disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3612,7 +3560,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3624,7 +3572,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3639,7 +3587,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3652,13 +3600,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3674,7 +3622,7 @@ msgstr "" "isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3694,7 +3642,7 @@ msgstr "" "&d-i; no final do comando <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2790 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3706,13 +3654,13 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens ID" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3728,13 +3676,13 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3760,13 +3708,13 @@ msgstr "" "sendo um teclado QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2766 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version " @@ -3793,13 +3741,13 @@ msgstr "" "braille entrando no menu de preferências." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2853 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2782 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -3850,13 +3798,13 @@ msgstr "" "posteriormente ao entrar no menu de preferências." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3868,7 +3816,7 @@ msgstr "" "entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2883 +#: boot-installer.xml:2811 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3907,13 +3855,13 @@ msgstr "" "sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2899 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3929,13 +3877,13 @@ msgstr "" "reduzir o número de idiomas disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema de Alto Contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3947,7 +3895,7 @@ msgstr "" "parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3961,7 +3909,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3975,7 +3923,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3992,7 +3940,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -4021,7 +3969,7 @@ msgstr "" "userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2893 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -4055,7 +4003,7 @@ msgstr "" "normalmente algo parecido com <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -4069,13 +4017,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -4090,7 +4038,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -4106,20 +4054,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:2959 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -4133,7 +4081,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:2966 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -4153,13 +4101,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -4190,13 +4138,13 @@ msgstr "" "suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3011 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -4211,49 +4159,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3097 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4263,13 +4211,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4281,7 +4229,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4292,13 +4240,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4310,13 +4258,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3150 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4326,13 +4274,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4349,7 +4297,7 @@ msgstr "" "após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3170 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4361,19 +4309,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4392,13 +4340,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4414,13 +4362,13 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3211 boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3139 boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4434,7 +4382,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3219 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4448,13 +4396,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3230 +#: boot-installer.xml:3158 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3231 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4465,13 +4413,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3241 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4486,13 +4434,13 @@ msgstr "" "do Instalador Debian</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3253 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3254 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4503,13 +4451,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3263 +#: boot-installer.xml:3191 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3264 +#: boot-installer.xml:3192 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4519,13 +4467,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3202 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4542,13 +4490,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3214 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:3215 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4561,13 +4509,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:3226 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3299 +#: boot-installer.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4580,13 +4528,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3310 +#: boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3239 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4605,7 +4553,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4617,13 +4565,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3331 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3260 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4637,13 +4585,13 @@ msgstr "" "e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3344 +#: boot-installer.xml:3272 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4655,13 +4603,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3355 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4684,13 +4632,13 @@ msgstr "" "correctamente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4704,13 +4652,13 @@ msgstr "" "<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3389 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4722,13 +4670,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3399 +#: boot-installer.xml:3327 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3328 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4740,13 +4688,13 @@ msgstr "" "para <userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3410 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3411 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4756,13 +4704,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3422 +#: boot-installer.xml:3350 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3423 +#: boot-installer.xml:3351 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4777,13 +4725,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3435 +#: boot-installer.xml:3363 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3436 +#: boot-installer.xml:3364 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4797,13 +4745,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3375 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4820,7 +4768,7 @@ msgstr "" "\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4830,13 +4778,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3472 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4854,13 +4802,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3485 +#: boot-installer.xml:3413 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3486 +#: boot-installer.xml:3414 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4872,13 +4820,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3428 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3501 +#: boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4903,7 +4851,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4918,7 +4866,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3521 +#: boot-installer.xml:3449 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4940,19 +4888,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3465 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3538 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4971,7 +4919,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4987,7 +4935,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3555 +#: boot-installer.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -5001,19 +4949,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3572 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3577 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3578 +#: boot-installer.xml:3506 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -5028,7 +4976,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3585 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -5040,13 +4988,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3591 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3596 +#: boot-installer.xml:3524 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -5056,7 +5004,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -5070,7 +5018,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3612 +#: boot-installer.xml:3540 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -5082,7 +5030,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3618 +#: boot-installer.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -5092,13 +5040,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3626 +#: boot-installer.xml:3554 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -5108,7 +5056,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3635 +#: boot-installer.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -5120,7 +5068,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -5130,19 +5078,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3653 +#: boot-installer.xml:3581 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3659 +#: boot-installer.xml:3587 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -5153,7 +5101,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3665 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -5179,7 +5127,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3606 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -5201,7 +5149,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3683 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -5222,7 +5170,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3695 +#: boot-installer.xml:3623 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -5234,7 +5182,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3702 +#: boot-installer.xml:3630 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -5265,7 +5213,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3644 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -5277,7 +5225,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3724 +#: boot-installer.xml:3652 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -5294,7 +5242,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3662 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -5320,7 +5268,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3749 +#: boot-installer.xml:3677 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5334,13 +5282,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3764 +#: boot-installer.xml:3692 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3766 +#: boot-installer.xml:3694 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5350,7 +5298,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3771 +#: boot-installer.xml:3699 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5368,7 +5316,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3780 +#: boot-installer.xml:3708 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5386,7 +5334,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3789 +#: boot-installer.xml:3717 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5398,7 +5346,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3795 +#: boot-installer.xml:3723 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5410,7 +5358,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3801 +#: boot-installer.xml:3729 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5423,13 +5371,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3810 +#: boot-installer.xml:3738 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3812 +#: boot-installer.xml:3740 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5443,7 +5391,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3819 +#: boot-installer.xml:3747 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5455,7 +5403,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3825 +#: boot-installer.xml:3753 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5469,13 +5417,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3836 boot-installer.xml:3938 +#: boot-installer.xml:3764 boot-installer.xml:3866 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3837 +#: boot-installer.xml:3765 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5485,7 +5433,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3842 +#: boot-installer.xml:3770 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5497,7 +5445,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3848 +#: boot-installer.xml:3776 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5517,7 +5465,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3857 +#: boot-installer.xml:3785 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5531,7 +5479,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3864 +#: boot-installer.xml:3792 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5558,7 +5506,7 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3882 +#: boot-installer.xml:3810 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5579,13 +5527,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3896 +#: boot-installer.xml:3824 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3897 +#: boot-installer.xml:3825 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5606,7 +5554,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3907 +#: boot-installer.xml:3835 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5628,13 +5576,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3924 +#: boot-installer.xml:3852 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3925 +#: boot-installer.xml:3853 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5652,20 +5600,20 @@ msgstr "" "userinput> na prompt de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3939 +#: boot-installer.xml:3867 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3945 +#: boot-installer.xml:3873 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3946 +#: boot-installer.xml:3874 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5692,7 +5640,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3960 +#: boot-installer.xml:3888 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5706,13 +5654,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3971 +#: boot-installer.xml:3899 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3972 +#: boot-installer.xml:3900 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5724,7 +5672,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3978 +#: boot-installer.xml:3906 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5732,13 +5680,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3987 +#: boot-installer.xml:3915 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3989 +#: boot-installer.xml:3917 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5776,13 +5724,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:4014 +#: boot-installer.xml:3942 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4015 +#: boot-installer.xml:3943 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5803,7 +5751,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4026 +#: boot-installer.xml:3954 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5816,13 +5764,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:4037 +#: boot-installer.xml:3965 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4038 +#: boot-installer.xml:3966 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5836,7 +5784,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4045 +#: boot-installer.xml:3973 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5848,7 +5796,7 @@ msgstr "" "utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4051 +#: boot-installer.xml:3979 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5866,7 +5814,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4061 +#: boot-installer.xml:3989 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -5956,6 +5904,49 @@ msgstr "" "bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do " "problema." +#~ msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" +#~ msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B" + +#~ msgid "" +#~ "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to " +#~ "load the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the " +#~ "Debian installer. In most cases, you will first obtain an IP address via " +#~ "DHCP but it is also possible to configure a static address. In order to " +#~ "use DHCP, you can enter the following command on the CFE prompt: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "ifconfig eth0 -auto\n" +#~ "</screen></informalexample> Once you have obtained an IP address, you can " +#~ "load SiByl with the following command: <informalexample><screen>\n" +#~ "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n" +#~ "</screen></informalexample> You need to substitute the IP address listed " +#~ "in this example with either the name or the IP address of your TFTP " +#~ "server. Once you issue this command, the installer will be loaded " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Nas placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B, tem ser carregado " +#~ "o gestor de arranque SiByl via TFTP que irá então carregar e iniciar o " +#~ "instalador Debian. Na maioria dos casos, primeiro terá de adquirir um " +#~ "endereço IP via DHCP mas também é possível configurar um endereço do " +#~ "estático. Com o intuito de utilizar DHCP, pode executar o seguinte " +#~ "comando no prompt CFE: <informalexample><screen>\n" +#~ "ifconfig eth0 -auto\n" +#~ "</screen></informalexample> Um vez o endereço IP obtido, pode iniciar " +#~ "SiByl com o seguinte comando: <informalexample><screen>\n" +#~ "boot 192.168.1.1:/boot/sibyl\n" +#~ "</screen></informalexample> Precisa de substituir o endereço IP listado " +#~ "neste exemplo seja com o nome ou o endereço IP do seu servidor TFTP. Uma " +#~ "vez este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. " +#~ "Instead, you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file " +#~ "on the TFTP server and add your parameters to the " +#~ "<replaceable>extra_args</replaceable> variable." +#~ msgstr "" +#~ "Não pode passar qualquer parâmetro de arranque directamente do prompt " +#~ "CFE. Em vez de ter de editar o ficheiro no servidor TFTP e adicionar os " +#~ "seus parâmetros à variável <replaceable>extra_args</replaceable>." + #~ msgid "Booting from TFTP on Netwinder" #~ msgstr "Iniciar a partir de TFTP em NetWinder" |