diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2010-09-11 11:50:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2010-09-11 11:50:29 +0000 |
commit | c5f19a23c7737b1c60ad90f07a1ac1334c77a1c5 (patch) | |
tree | 7054cef90048b69dfc116f415261d2c8b8beb4af /po/pt/boot-installer.po | |
parent | 55420870a2f26e3ea4eeb491587b76620ce0acc3 (diff) | |
download | installation-guide-c5f19a23c7737b1c60ad90f07a1ac1334c77a1c5.zip |
updated portuguese translation (fixing typos/small improvements)
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 110 |
1 files changed, 56 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 330f637f3..fa153caad 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1,30 +1,32 @@ # Portuguese translation of the Debian Installation Manual. +# # Daniel Costa, Miguel Figueiredo e Etur, 2005. # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-11 11:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-11 11:53+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 #, no-c-format msgid "Booting the Installation System" -msgstr "Iniciar a Instalação do sistema" +msgstr "Arrancar o Sistema de Instalação" #. Tag: title #: boot-installer.xml:9 #, no-c-format msgid "Booting the Installer on &arch-title;" -msgstr "Iniciar o Instalador em &arch-title;" +msgstr "Arrancar o Instalador em &arch-title;" #. Tag: para #: boot-installer.xml:15 @@ -41,7 +43,7 @@ msgstr "" "(configuração 'dual-boot'), deve assegurar-se que esses sistemas operativos " "foram devidamente desligados <emphasis>antes</emphasis> de arrancar o " "instalador. Instalar um sistema operativo com outro sistema operativo em " -"hibernação (em suspenção no disco) pode resultar na perda, ou num estado " +"hibernação (em suspensão no disco) pode resultar na perda, ou num estado " "danificado do sistema operativo suspenso que pode causar problemas com é " "reiniciado." @@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:37 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" -msgstr "Iniciar com TFTP" +msgstr "Arrancar de TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189 @@ -69,7 +71,7 @@ msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " "TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." msgstr "" -"Iniciar pela rede, requer que tenha uma ligação de rede configurada e um " +"Arrancar pela rede, requer que tenha uma ligação de rede configurada e um " "servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)." #. Tag: para @@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:64 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" -msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" +msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808 @@ -266,7 +268,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pode utilizar <command>upslug2</command> a partir de qualquer máquina Linux " "ou Unix para actualizar a máquina a partir da rede. Este software está " -"empacotado em Debian. Primeiro, tem de colocar o seu NLSU2 em modo de " +"empacotado em Debian. Primeiro, tem de colocar o seu NSLU2 em modo de " "upgrade: <orderedlist> <listitem><para>Desligar quaisquer discos e/ou " "dispositivos das portas USB. </para></listitem> <listitem><para>Desligar o " "NSLU2</para></listitem> <listitem><para>Carregar e manter pressionado o " @@ -276,11 +278,11 @@ msgstr "" "<listitem><para>Espere 10 segundos olhando para o LED ready/status. Após 10 " "segundos mudará de âmbar para vermelho. Solte imediatamente o botão de " "reset. </para></listitem> <listitem><para>O LED ready/status irá piscar " -"alternanado vermelho/verde (existe uma espera de 1 segundo antes do primeiro " -"verde). O NLSU2 está agora em modo de actualização. </para></listitem> </" +"alternando vermelho/verde (existe uma espera de 1 segundo antes do primeiro " +"verde). O NSLU2 está agora em modo de actualização. </para></listitem> </" "orderedlist> Se tiver problemas com isto veja as <ulink url=\"http://www." "nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">páginas Linux-NSLU2</ulink>. " -"Uma vez estando o NLSU2 em modo de actualização, pode flashar a nova imagem: " +"Uma vez estando o NSLU2 em modo de actualização, pode flashar a nova imagem: " "<informalexample><screen>\n" "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" "</screen></informalexample> Note que a ferramenta também mostra o endereço " @@ -492,7 +494,7 @@ msgid "" "replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and " "ramdisk files." msgstr "" -"Para interromper o arranque tem de carregar novamente em CTRL-C. Depois " +"Para interromper o arranque tem de carregar novamente em Ctrl-C. Depois " "<informalexample><screen>\n" "ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h " "<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n" @@ -515,7 +517,7 @@ msgstr "O instalador irá iniciar como normalmente." #: boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" -msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" +msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:441 @@ -569,7 +571,7 @@ msgstr "" msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" -"Iniciar a partir de Linux utilizando o <command>lilo</command> ou o " +"Arrancar a partir de Linux utilizando o <command>LILO</command> ou o " "<command>GRUB</command>" #. Tag: para @@ -712,7 +714,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:572 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" -msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB" +msgstr "Arrancar a partir de 'pen' USB" #. Tag: para #: boot-installer.xml:573 @@ -735,7 +737,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" -msgstr "Iniciar a partir de Disquetes" +msgstr "Arrancar a partir de Disquetes" #. Tag: para #: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737 @@ -842,7 +844,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" -msgstr "Iniciar com TFTP" +msgstr "Arrancar com TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:668 @@ -875,7 +877,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:686 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" -msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM" +msgstr "NIC (placa de rede) com Network BootROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:687 @@ -884,8 +886,8 @@ msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." msgstr "" -"Poderá acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede), " -"providencie a funcionalidade de arranque TFTP." +"Poderá ser que a sua placa de rede disponibilize a funcionalidade de " +"arranque por TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:692 @@ -1245,7 +1247,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:930 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" -msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque" +msgstr "Opção 1: Arrancar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque" #. Tag: para #: boot-installer.xml:937 @@ -1340,7 +1342,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:993 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" -msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI" +msgstr "Opção 2: Arrancar a partir de uma Shell EFI" #. Tag: para #: boot-installer.xml:994 @@ -1498,7 +1500,7 @@ msgid "" "the <classname>Boot:</classname> text window." msgstr "" "Se não tiver disponível uma opção que é configurada para o dispositivo série " -"ou baus rate que você gostaria de utilizar, você pode pode ultrapassar a " +"ou baud rate que você gostaria de utilizar, você pode pode ultrapassar a " "configuração da consola para uma ou mais das opções do menu. Por exemplo, " "para utilizar uma consola a 57600 baud no dispositivo ttyS1, introduza " "<command>console=ttyS1,57600n8</command> na janela de texto <classname>Boot:" @@ -1662,7 +1664,7 @@ msgid "" "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in " "the EFI boot manager to enable loading over a network." msgstr "" -"Iniciar a partir da rede num sistema IA-64 necessita de duas acções " +"Arrancar a partir da rede num sistema IA-64 necessita de duas acções " "específicas da arquitectura. No servidor de arranque, DHCP e TFTP têm de " "estar configurados para entregarem o <command>elilo</command>. No cliente " "tem de ser definida uma nova opção de arranque no gestor de arranque EFI " @@ -1911,8 +1913,8 @@ msgid "" "installation." msgstr "" "Via SSH (omissão): Neste caso, o instalador irá configurar a rede via DHCP e " -"inicar um servidor SSH. Irá então mostrar no LCD do Cobalt uma password " -"gerada aleatóriamente e outras informações de login (tal como o endereço " +"iniciar um servidor SSH. Irá então mostrar no LCD do Cobalt uma password " +"gerada aleatoriamente e outras informações de login (tal como o endereço " "IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação." #. Tag: para @@ -2051,7 +2053,7 @@ msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #: boot-installer.xml:1533 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" -msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido" +msgstr "Arrancar a partir de Disco Rígido" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1539 @@ -2079,7 +2081,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" -msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" +msgstr "Arrancar OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1566 @@ -2095,7 +2097,7 @@ msgid "" "down MacOS and launch the installer." msgstr "" "Se configurar BootX na <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, pode utilizá-lo " -"para iniciar o sistema de instalação. Fça duplo clique no ícone da aplicação " +"para iniciar o sistema de instalação. Faça duplo clique no ícone da aplicação " "<guiicon>BootX</guiicon>. Clique no botão das opções <guibutton>Options</" "guibutton> e seleccione a checkbox <guilabel>No Video Driver</guilabel>, " "dependendo do seu hardware. Clique então no botão <guibutton>Linux</" @@ -2105,7 +2107,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1584 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" -msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" +msgstr "Arrancar Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1585 @@ -2154,7 +2156,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" -msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB" +msgstr "Arrancar a partir de uma 'pen' USB" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1618 @@ -2398,13 +2400,13 @@ msgid "" msgstr "" "A maioria das versões OpenBoot suportam o comando <userinput>boot cdrom</" "userinput> que é simplesmente um alias para iniciar a partir de um " -"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." +"dispositivo SCSI no ID 6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1871 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" -msgstr "Mensagens ID" +msgstr "Mensagens IDPROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1872 @@ -2516,10 +2518,10 @@ msgstr "" "parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>," "<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>tabela</replaceable></" "userinput> para dizer ao <classname>brltty</classname> qual o driver que " -"deve utilizar. O <replaceable>driver</replaceable> deve ser substituido pelo " +"deve utilizar. O <replaceable>driver</replaceable> deve ser substituído pelo " "código, de duas letras, para o seu terminal (veja a <ulink url=\"&url-brltty-" "driver-codes;\">lista de códigos de drivers</ulink>). <replaceable>port</" -"replaceable> deverá ser substituido pelo nome da porta série onde está " +"replaceable> deverá ser substituído pelo nome da porta série onde está " "ligado o ecrã, o predefinido é <userinput>ttyS0</userinput>. " "<replaceable>tabela</replaceable> é o nome da tabela braille a ser utilizada " "(veja a <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">lista de códigos de tabelas</" @@ -2564,7 +2566,7 @@ msgstr "" "automaticamente. Por isso tem de acrescentar o parâmetro de arranque " "<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> para " "dizer ao <classname>speakup</classname> qual o driver que deve utilizar. " -"<replaceable>driver</replaceable> deve ser substituido pelo código de driver " +"<replaceable>driver</replaceable> deve ser substituído pelo código de driver " "para o seu dispositivo (veja a <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;" "\">lista de códigos de driver</ulink>). A versão texto do instalador será " "então automaticamente escolhida, e o suporte para o dispositivo para " @@ -2587,7 +2589,7 @@ msgid "" "This will however reduce the number of available languages." msgstr "" "Alguns dispositivos de acessibilidade são na verdade placas que são ligadas " -"dentro da máquina e que leêm texto directamente da memória gráfica. Para pô-" +"dentro da máquina e que lêem texto directamente da memória gráfica. Para pô-" "las a funcionar o suporte a framebuffer tem de ser desligado utilizando o " "parâmetro de arranque <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> " "<userinput>fb=false</userinput>. No entanto isto irá reduzir o número de " @@ -2853,7 +2855,7 @@ msgid "" "graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend." msgstr "" "Este parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador " -"que é utilizado para o instalador. Os actuais parâmentros possíveis são: " +"que é utilizado para o instalador. Os actuais parâmetros possíveis são: " "<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</" "userinput></para> </listitem><listitem> " "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </" @@ -3043,7 +3045,7 @@ msgid "" "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" "framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." msgstr "" -"Devido a paroblemas de visualização em alguns sistemas, o suporte a " +"Devido a problemas de visualização em alguns sistemas, o suporte a " "framebuffer está <emphasis>desactivado por omissão</emphasis> para &arch-" "title;. Isto pode resultar numa visualização feia em sistemas que suportam " "framebuffer, como aqueles com placas gráficas ATI. Se vir problemas de " @@ -3159,7 +3161,7 @@ msgid "" "automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" "Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração e para " -"utilização para autimatizar a instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-" +"utilização para automatizar a instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-" "install\"/>." #. Tag: term @@ -3176,7 +3178,7 @@ msgid "" "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." msgstr "" "Especifique o caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a " -"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." +"automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2342 @@ -3430,7 +3432,7 @@ msgstr "" "O primeiro, e mais fácil, é passar apenas o parâmetro <literal>locale</" "literal>. O idioma e o país serão derivados a partir do seu valor. Pode, por " "exemplo, utilizar <userinput>locale=de_CH</userinput> para escolher Alemão " -"como idioma e Suiça como país (<literal>de_CH.UTF-8</literal> será definido " +"como idioma e Suíça como país (<literal>de_CH.UTF-8</literal> será definido " "como locale predefinido para o sistema instalado). A limitação é que não " "podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales." @@ -3635,7 +3637,7 @@ msgid "" "installed system." msgstr "" "Pode colocar um módulo na lista negra utilizando a seguinte sintaxe: " -"<userinput><replaceable>nome_do_módulo</replaceable>.blascklist=yes</" +"<userinput><replaceable>nome_do_módulo</replaceable>.blacklist=yes</" "userinput>. Isto fará com que o módulo seja colocado na lista negra em " "<filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> quer para a instalação, " "quer para o sistema instalado." @@ -3651,7 +3653,7 @@ msgid "" msgstr "" "Note que um módulo pode ser à mesma carregado pelo próprio sistema de " "instalação. Você pode prevenir que isto aconteça ao correr o instalador em " -"modo expert e deseleccionar o módulo a partir da lista de módulos mostrada " +"modo expert e desseleccionar o módulo a partir da lista de módulos mostrada " "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title @@ -3867,9 +3869,9 @@ msgid "" "switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." msgstr "" "Se, após o instalador ter arrancado com sucesso, o CD-ROM não for detectado, " -"simplesmente tentar novamemente poderá resolver o problema. Se tiver mais do " +"simplesmente tentar novamente poderá resolver o problema. Se tiver mais do " "que um leitor de CD-ROMs, tente mudar o CD-ROM para o outro leitor. Se isso " -"nao funcionar ou se o CD-ROM for reconhecido mas existirem erros quando ler " +"não funcionar ou se o CD-ROM for reconhecido mas existirem erros quando ler " "a partir dele, tente as sugestões listadas abaixo. Para isto serão " "necessários alguns conhecimentos básicos de Linux. Para executar qualquer " "dos comandos, deve primeiro mudar para a segunda consola virtual (VT2) e " @@ -4250,7 +4252,7 @@ msgid "" "then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the " "resource range causing the problems." msgstr "" -"Alguns modelos de portáteis produzidos pela DELL, são conhecidos por " +"Alguns modelos de portáteis produzidos pela Dell, são conhecidos por " "bloquearem quando um dispositivo PCMCIA tenta aceder a alguns endereços de " "hardware. Outros portáteis poderão mostrar problemas similares. Se " "experimentou tal problema e não necessita do suporte PCMCIA durante a " @@ -4277,7 +4279,7 @@ msgstr "" "exemplo, se tem um dos portáteis Dell mencionados acima deverá introduzir " "<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Há uma lista com os " "intervalos mais comuns em <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/" -"doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">Systemresource settings section of the " +"doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource settings section of the " "PCMCIA HOWTO</ulink>. Note que tem de omitir as virgulas, se alguma, quando " "introduz estes valores no instalador." @@ -4336,7 +4338,7 @@ msgstr "" "É bastante comum para &arch-title; ter duas placas gráficas numa máquina, " "por exemplo uma placa ATI e uma placa Sun Creator 3D. Em alguns casos, isto " "pode resultar em que a saída de video seja direccionada incorrectamente " -"assim que o sistema arranque. Em casos tipicos, o ecrã apenas irá mostrar: " +"assim que o sistema arranque. Em casos típicos, o ecrã apenas irá mostrar: " "<informalexample><screen>Remapping the kernel... done\n" "Booting Linux...\n" "</screen></informalexample> Para contornar isto, pode tirar fora uma das " @@ -4389,7 +4391,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" -msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" +msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3039 @@ -4484,7 +4486,7 @@ msgid "" "successful, so that we can get as much information as possible on the " "largest number of hardware configurations." msgstr "" -"Se ainda tiver problemas, por favor submita um relatório de instalação. Nós " +"Se ainda tiver problemas, por favor submeta um relatório de instalação. Nós " "também encorajamos que sejam enviados relatórios de instalação mesmo que a " "instalação tenha sucesso, para que possamos obter tanta informação quanto " "possível no maior número de configurações de hardware." @@ -4566,7 +4568,7 @@ msgid "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." msgstr "" -"Am alterantiva pode utilizar este modelo quando preencher relatórios de " +"Em alternativa pode utilizar este modelo quando preencher relatórios de " "instalação, e arquivar o relatório como relato de bug contra o pseudo-pacote " "<classname>installation-reports</classname>, enviando-o para " "<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" @@ -4591,7 +4593,7 @@ msgstr "" "Detectar placa de rede:\t\t[ ]\n" "Configurar rede:\t\t\t[ ]\n" "Detectar CD:\t\t\t\t[ ]\n" -"Caregar módulos do instalador:\t\t[ ]\n" +"Carregar módulos do instalador:\t\t[ ]\n" "Detectar discos rígidos:\t\t[ ]\n" "Particionar discos rígidos:\t\t[ ]\n" "Instalar o sistema base:\t\t[ ]\n" |