summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2010-09-11 11:50:29 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2010-09-11 11:50:29 +0000
commitc5f19a23c7737b1c60ad90f07a1ac1334c77a1c5 (patch)
tree7054cef90048b69dfc116f415261d2c8b8beb4af /po/pt/boot-installer.po
parent55420870a2f26e3ea4eeb491587b76620ce0acc3 (diff)
downloadinstallation-guide-c5f19a23c7737b1c60ad90f07a1ac1334c77a1c5.zip
updated portuguese translation (fixing typos/small improvements)
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po110
1 files changed, 56 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 330f637f3..fa153caad 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -1,30 +1,32 @@
# Portuguese translation of the Debian Installation Manual.
+#
# Daniel Costa, Miguel Figueiredo e Etur, 2005.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-11 11:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-11 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
#, no-c-format
msgid "Booting the Installation System"
-msgstr "Iniciar a Instalação do sistema"
+msgstr "Arrancar o Sistema de Instalação"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:9
#, no-c-format
msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
-msgstr "Iniciar o Instalador em &arch-title;"
+msgstr "Arrancar o Instalador em &arch-title;"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:15
@@ -41,7 +43,7 @@ msgstr ""
"(configuração 'dual-boot'), deve assegurar-se que esses sistemas operativos "
"foram devidamente desligados <emphasis>antes</emphasis> de arrancar o "
"instalador. Instalar um sistema operativo com outro sistema operativo em "
-"hibernação (em suspenção no disco) pode resultar na perda, ou num estado "
+"hibernação (em suspensão no disco) pode resultar na perda, ou num estado "
"danificado do sistema operativo suspenso que pode causar problemas com é "
"reiniciado."
@@ -59,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
-msgstr "Iniciar com TFTP"
+msgstr "Arrancar de TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189
@@ -69,7 +71,7 @@ msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
"TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
msgstr ""
-"Iniciar pela rede, requer que tenha uma ligação de rede configurada e um "
+"Arrancar pela rede, requer que tenha uma ligação de rede configurada e um "
"servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)."
#. Tag: para
@@ -98,7 +100,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
-msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
+msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808
@@ -266,7 +268,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pode utilizar <command>upslug2</command> a partir de qualquer máquina Linux "
"ou Unix para actualizar a máquina a partir da rede. Este software está "
-"empacotado em Debian. Primeiro, tem de colocar o seu NLSU2 em modo de "
+"empacotado em Debian. Primeiro, tem de colocar o seu NSLU2 em modo de "
"upgrade: <orderedlist> <listitem><para>Desligar quaisquer discos e/ou "
"dispositivos das portas USB. </para></listitem> <listitem><para>Desligar o "
"NSLU2</para></listitem> <listitem><para>Carregar e manter pressionado o "
@@ -276,11 +278,11 @@ msgstr ""
"<listitem><para>Espere 10 segundos olhando para o LED ready/status. Após 10 "
"segundos mudará de âmbar para vermelho. Solte imediatamente o botão de "
"reset. </para></listitem> <listitem><para>O LED ready/status irá piscar "
-"alternanado vermelho/verde (existe uma espera de 1 segundo antes do primeiro "
-"verde). O NLSU2 está agora em modo de actualização. </para></listitem> </"
+"alternando vermelho/verde (existe uma espera de 1 segundo antes do primeiro "
+"verde). O NSLU2 está agora em modo de actualização. </para></listitem> </"
"orderedlist> Se tiver problemas com isto veja as <ulink url=\"http://www."
"nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">páginas Linux-NSLU2</ulink>. "
-"Uma vez estando o NLSU2 em modo de actualização, pode flashar a nova imagem: "
+"Uma vez estando o NSLU2 em modo de actualização, pode flashar a nova imagem: "
"<informalexample><screen>\n"
"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
"</screen></informalexample> Note que a ferramenta também mostra o endereço "
@@ -492,7 +494,7 @@ msgid ""
"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
"ramdisk files."
msgstr ""
-"Para interromper o arranque tem de carregar novamente em CTRL-C. Depois "
+"Para interromper o arranque tem de carregar novamente em Ctrl-C. Depois "
"<informalexample><screen>\n"
"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
@@ -515,7 +517,7 @@ msgstr "O instalador irá iniciar como normalmente."
#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
-msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
+msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:441
@@ -569,7 +571,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
-"Iniciar a partir de Linux utilizando o <command>lilo</command> ou o "
+"Arrancar a partir de Linux utilizando o <command>LILO</command> ou o "
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
@@ -712,7 +714,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:572
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
-msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB"
+msgstr "Arrancar a partir de 'pen' USB"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:573
@@ -735,7 +737,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
-msgstr "Iniciar a partir de Disquetes"
+msgstr "Arrancar a partir de Disquetes"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737
@@ -842,7 +844,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
-msgstr "Iniciar com TFTP"
+msgstr "Arrancar com TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:668
@@ -875,7 +877,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
-msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM"
+msgstr "NIC (placa de rede) com Network BootROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:687
@@ -884,8 +886,8 @@ msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
msgstr ""
-"Poderá acontecer que a sua Network Interface Card (NIC, ou placa de rede), "
-"providencie a funcionalidade de arranque TFTP."
+"Poderá ser que a sua placa de rede disponibilize a funcionalidade de "
+"arranque por TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:692
@@ -1245,7 +1247,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
-msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque"
+msgstr "Opção 1: Arrancar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:937
@@ -1340,7 +1342,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
-msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI"
+msgstr "Opção 2: Arrancar a partir de uma Shell EFI"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:994
@@ -1498,7 +1500,7 @@ msgid ""
"the <classname>Boot:</classname> text window."
msgstr ""
"Se não tiver disponível uma opção que é configurada para o dispositivo série "
-"ou baus rate que você gostaria de utilizar, você pode pode ultrapassar a "
+"ou baud rate que você gostaria de utilizar, você pode pode ultrapassar a "
"configuração da consola para uma ou mais das opções do menu. Por exemplo, "
"para utilizar uma consola a 57600 baud no dispositivo ttyS1, introduza "
"<command>console=ttyS1,57600n8</command> na janela de texto <classname>Boot:"
@@ -1662,7 +1664,7 @@ msgid ""
"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
"the EFI boot manager to enable loading over a network."
msgstr ""
-"Iniciar a partir da rede num sistema IA-64 necessita de duas acções "
+"Arrancar a partir da rede num sistema IA-64 necessita de duas acções "
"específicas da arquitectura. No servidor de arranque, DHCP e TFTP têm de "
"estar configurados para entregarem o <command>elilo</command>. No cliente "
"tem de ser definida uma nova opção de arranque no gestor de arranque EFI "
@@ -1911,8 +1913,8 @@ msgid ""
"installation."
msgstr ""
"Via SSH (omissão): Neste caso, o instalador irá configurar a rede via DHCP e "
-"inicar um servidor SSH. Irá então mostrar no LCD do Cobalt uma password "
-"gerada aleatóriamente e outras informações de login (tal como o endereço "
+"iniciar um servidor SSH. Irá então mostrar no LCD do Cobalt uma password "
+"gerada aleatoriamente e outras informações de login (tal como o endereço "
"IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação."
#. Tag: para
@@ -2051,7 +2053,7 @@ msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#: boot-installer.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
-msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido"
+msgstr "Arrancar a partir de Disco Rígido"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1539
@@ -2079,7 +2081,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
-msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
+msgstr "Arrancar OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1566
@@ -2095,7 +2097,7 @@ msgid ""
"down MacOS and launch the installer."
msgstr ""
"Se configurar BootX na <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, pode utilizá-lo "
-"para iniciar o sistema de instalação. Fça duplo clique no ícone da aplicação "
+"para iniciar o sistema de instalação. Faça duplo clique no ícone da aplicação "
"<guiicon>BootX</guiicon>. Clique no botão das opções <guibutton>Options</"
"guibutton> e seleccione a checkbox <guilabel>No Video Driver</guilabel>, "
"dependendo do seu hardware. Clique então no botão <guibutton>Linux</"
@@ -2105,7 +2107,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
-msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
+msgstr "Arrancar Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1585
@@ -2154,7 +2156,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
-msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB"
+msgstr "Arrancar a partir de uma 'pen' USB"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1618
@@ -2398,13 +2400,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"A maioria das versões OpenBoot suportam o comando <userinput>boot cdrom</"
"userinput> que é simplesmente um alias para iniciar a partir de um "
-"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
+"dispositivo SCSI no ID 6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
-msgstr "Mensagens ID"
+msgstr "Mensagens IDPROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1872
@@ -2516,10 +2518,10 @@ msgstr ""
"parâmetro de arranque <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,"
"<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>tabela</replaceable></"
"userinput> para dizer ao <classname>brltty</classname> qual o driver que "
-"deve utilizar. O <replaceable>driver</replaceable> deve ser substituido pelo "
+"deve utilizar. O <replaceable>driver</replaceable> deve ser substituído pelo "
"código, de duas letras, para o seu terminal (veja a <ulink url=\"&url-brltty-"
"driver-codes;\">lista de códigos de drivers</ulink>). <replaceable>port</"
-"replaceable> deverá ser substituido pelo nome da porta série onde está "
+"replaceable> deverá ser substituído pelo nome da porta série onde está "
"ligado o ecrã, o predefinido é <userinput>ttyS0</userinput>. "
"<replaceable>tabela</replaceable> é o nome da tabela braille a ser utilizada "
"(veja a <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">lista de códigos de tabelas</"
@@ -2564,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"automaticamente. Por isso tem de acrescentar o parâmetro de arranque "
"<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> para "
"dizer ao <classname>speakup</classname> qual o driver que deve utilizar. "
-"<replaceable>driver</replaceable> deve ser substituido pelo código de driver "
+"<replaceable>driver</replaceable> deve ser substituído pelo código de driver "
"para o seu dispositivo (veja a <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;"
"\">lista de códigos de driver</ulink>). A versão texto do instalador será "
"então automaticamente escolhida, e o suporte para o dispositivo para "
@@ -2587,7 +2589,7 @@ msgid ""
"This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
"Alguns dispositivos de acessibilidade são na verdade placas que são ligadas "
-"dentro da máquina e que leêm texto directamente da memória gráfica. Para pô-"
+"dentro da máquina e que lêem texto directamente da memória gráfica. Para pô-"
"las a funcionar o suporte a framebuffer tem de ser desligado utilizando o "
"parâmetro de arranque <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
"<userinput>fb=false</userinput>. No entanto isto irá reduzir o número de "
@@ -2853,7 +2855,7 @@ msgid ""
"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
"Este parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador "
-"que é utilizado para o instalador. Os actuais parâmentros possíveis são: "
+"que é utilizado para o instalador. Os actuais parâmetros possíveis são: "
"<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
@@ -3043,7 +3045,7 @@ msgid ""
"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
msgstr ""
-"Devido a paroblemas de visualização em alguns sistemas, o suporte a "
+"Devido a problemas de visualização em alguns sistemas, o suporte a "
"framebuffer está <emphasis>desactivado por omissão</emphasis> para &arch-"
"title;. Isto pode resultar numa visualização feia em sistemas que suportam "
"framebuffer, como aqueles com placas gráficas ATI. Se vir problemas de "
@@ -3159,7 +3161,7 @@ msgid ""
"automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração e para "
-"utilização para autimatizar a instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-"
+"utilização para automatizar a instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-"
"install\"/>."
#. Tag: term
@@ -3176,7 +3178,7 @@ msgid ""
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Especifique o caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a "
-"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
+"automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2342
@@ -3430,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"O primeiro, e mais fácil, é passar apenas o parâmetro <literal>locale</"
"literal>. O idioma e o país serão derivados a partir do seu valor. Pode, por "
"exemplo, utilizar <userinput>locale=de_CH</userinput> para escolher Alemão "
-"como idioma e Suiça como país (<literal>de_CH.UTF-8</literal> será definido "
+"como idioma e Suíça como país (<literal>de_CH.UTF-8</literal> será definido "
"como locale predefinido para o sistema instalado). A limitação é que não "
"podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales."
@@ -3635,7 +3637,7 @@ msgid ""
"installed system."
msgstr ""
"Pode colocar um módulo na lista negra utilizando a seguinte sintaxe: "
-"<userinput><replaceable>nome_do_módulo</replaceable>.blascklist=yes</"
+"<userinput><replaceable>nome_do_módulo</replaceable>.blacklist=yes</"
"userinput>. Isto fará com que o módulo seja colocado na lista negra em "
"<filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> quer para a instalação, "
"quer para o sistema instalado."
@@ -3651,7 +3653,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Note que um módulo pode ser à mesma carregado pelo próprio sistema de "
"instalação. Você pode prevenir que isto aconteça ao correr o instalador em "
-"modo expert e deseleccionar o módulo a partir da lista de módulos mostrada "
+"modo expert e desseleccionar o módulo a partir da lista de módulos mostrada "
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
@@ -3867,9 +3869,9 @@ msgid ""
"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
msgstr ""
"Se, após o instalador ter arrancado com sucesso, o CD-ROM não for detectado, "
-"simplesmente tentar novamemente poderá resolver o problema. Se tiver mais do "
+"simplesmente tentar novamente poderá resolver o problema. Se tiver mais do "
"que um leitor de CD-ROMs, tente mudar o CD-ROM para o outro leitor. Se isso "
-"nao funcionar ou se o CD-ROM for reconhecido mas existirem erros quando ler "
+"não funcionar ou se o CD-ROM for reconhecido mas existirem erros quando ler "
"a partir dele, tente as sugestões listadas abaixo. Para isto serão "
"necessários alguns conhecimentos básicos de Linux. Para executar qualquer "
"dos comandos, deve primeiro mudar para a segunda consola virtual (VT2) e "
@@ -4250,7 +4252,7 @@ msgid ""
"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the "
"resource range causing the problems."
msgstr ""
-"Alguns modelos de portáteis produzidos pela DELL, são conhecidos por "
+"Alguns modelos de portáteis produzidos pela Dell, são conhecidos por "
"bloquearem quando um dispositivo PCMCIA tenta aceder a alguns endereços de "
"hardware. Outros portáteis poderão mostrar problemas similares. Se "
"experimentou tal problema e não necessita do suporte PCMCIA durante a "
@@ -4277,7 +4279,7 @@ msgstr ""
"exemplo, se tem um dos portáteis Dell mencionados acima deverá introduzir "
"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Há uma lista com os "
"intervalos mais comuns em <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/"
-"doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">Systemresource settings section of the "
+"doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource settings section of the "
"PCMCIA HOWTO</ulink>. Note que tem de omitir as virgulas, se alguma, quando "
"introduz estes valores no instalador."
@@ -4336,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"É bastante comum para &arch-title; ter duas placas gráficas numa máquina, "
"por exemplo uma placa ATI e uma placa Sun Creator 3D. Em alguns casos, isto "
"pode resultar em que a saída de video seja direccionada incorrectamente "
-"assim que o sistema arranque. Em casos tipicos, o ecrã apenas irá mostrar: "
+"assim que o sistema arranque. Em casos típicos, o ecrã apenas irá mostrar: "
"<informalexample><screen>Remapping the kernel... done\n"
"Booting Linux...\n"
"</screen></informalexample> Para contornar isto, pode tirar fora uma das "
@@ -4389,7 +4391,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
-msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
+msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3039
@@ -4484,7 +4486,7 @@ msgid ""
"successful, so that we can get as much information as possible on the "
"largest number of hardware configurations."
msgstr ""
-"Se ainda tiver problemas, por favor submita um relatório de instalação. Nós "
+"Se ainda tiver problemas, por favor submeta um relatório de instalação. Nós "
"também encorajamos que sejam enviados relatórios de instalação mesmo que a "
"instalação tenha sucesso, para que possamos obter tanta informação quanto "
"possível no maior número de configurações de hardware."
@@ -4566,7 +4568,7 @@ msgid ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
-"Am alterantiva pode utilizar este modelo quando preencher relatórios de "
+"Em alternativa pode utilizar este modelo quando preencher relatórios de "
"instalação, e arquivar o relatório como relato de bug contra o pseudo-pacote "
"<classname>installation-reports</classname>, enviando-o para "
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
@@ -4591,7 +4593,7 @@ msgstr ""
"Detectar placa de rede:\t\t[ ]\n"
"Configurar rede:\t\t\t[ ]\n"
"Detectar CD:\t\t\t\t[ ]\n"
-"Caregar módulos do instalador:\t\t[ ]\n"
+"Carregar módulos do instalador:\t\t[ ]\n"
"Detectar discos rígidos:\t\t[ ]\n"
"Particionar discos rígidos:\t\t[ ]\n"
"Instalar o sistema base:\t\t[ ]\n"