diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-02-24 01:14:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-02-24 01:14:29 +0000 |
commit | a97aa703536535ed5ca6b7ac952ac140491f253b (patch) | |
tree | fc9d9e11d6f78dfea79e9d54be94b9842139f6f7 /po/pt/boot-installer.po | |
parent | 765ea3ff7f41c797b088f290d1e1dcc3efb67ac0 (diff) | |
download | installation-guide-a97aa703536535ed5ca6b7ac952ac140491f253b.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 256 |
1 files changed, 129 insertions, 127 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index dbba8cd08..cbebec6f8 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:45+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -3245,30 +3245,17 @@ msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2393 -#, no-c-format -msgid "" -"When packages are installed using the package management system, it will by " -"default also install packages that are recommended by those packages. " -"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of " -"the selected software, but they do enhance that software and should, in the " -"view of the package maintainers, normally be installed together with that " -"software." -msgstr "" -"Quando são instalados pacotes utilizando um sistema de gestão de pacotes " -"serão, por predefinição, também instalados os pacotes que são recomendados " -"por esses pacotes. Pacotes recomendados não são estritamente necessários " -"para a utilização principal do software seleccionado, mas melhoram esse " -"software e normalmente devem, na opinião dos responsáveis pelos pacotes, ser " -"instalados juntamente com esse software." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2402 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " +#| "management system will be configured to not automatically install such " +#| "<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the " +#| "installed system." msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " -"management system will be configured to not automatically install such " +"management system will be configured to not automatically install " "<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the " -"installed system." +"installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>." msgstr "" "Ao definir esta opção como <userinput>falso</userinput>, o sistema de gestão " "de pacotes irá ser configurado para não instalar automaticamente tais " @@ -3276,7 +3263,7 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3292,13 +3279,13 @@ msgstr "" "apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:2412 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3312,13 +3299,13 @@ msgstr "" "e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2433 +#: boot-installer.xml:2424 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3330,13 +3317,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2445 +#: boot-installer.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -3359,13 +3346,13 @@ msgstr "" "correctamente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -3379,13 +3366,13 @@ msgstr "" "<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2470 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2480 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3397,13 +3384,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2489 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3415,13 +3402,13 @@ msgstr "" "para <userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3431,13 +3418,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3452,25 +3439,25 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2525 +#: boot-installer.xml:2516 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2518 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3480,7 +3467,7 @@ msgstr "" "instalação e para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3499,7 +3486,7 @@ msgstr "" "podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3515,13 +3502,13 @@ msgstr "" "Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3538,7 +3525,7 @@ msgstr "" "\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3548,13 +3535,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3572,13 +3559,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3590,13 +3577,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3621,7 +3608,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3636,7 +3623,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3658,19 +3645,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2636 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3689,7 +3676,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3705,7 +3692,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3719,19 +3706,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3746,7 +3733,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3758,13 +3745,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3774,7 +3761,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3788,7 +3775,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3800,7 +3787,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3810,13 +3797,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2724 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3826,7 +3813,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3838,7 +3825,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3848,19 +3835,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2751 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3871,7 +3858,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3897,7 +3884,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3919,7 +3906,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2790 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3940,7 +3927,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3952,7 +3939,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2809 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3983,7 +3970,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3995,7 +3982,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4012,7 +3999,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4038,7 +4025,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4052,13 +4039,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4068,7 +4055,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4086,7 +4073,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4104,7 +4091,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4116,7 +4103,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4128,7 +4115,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4141,13 +4128,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2919 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4161,7 +4148,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4173,7 +4160,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4187,13 +4174,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:2934 boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4203,7 +4190,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4215,7 +4202,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4235,7 +4222,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4249,7 +4236,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4276,7 +4263,7 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4297,13 +4284,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4324,7 +4311,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4346,13 +4333,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4370,20 +4357,20 @@ msgstr "" "userinput> na prompt de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3044 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4410,7 +4397,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4424,13 +4411,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4442,7 +4429,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4450,13 +4437,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3094 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4494,13 +4481,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4521,7 +4508,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4534,13 +4521,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4554,7 +4541,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4566,7 +4553,7 @@ msgstr "" "utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3149 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4584,7 +4571,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4675,6 +4662,21 @@ msgstr "" "problema." #~ msgid "" +#~ "When packages are installed using the package management system, it will " +#~ "by default also install packages that are recommended by those packages. " +#~ "Recommended packages are not strictly required for the core functionality " +#~ "of the selected software, but they do enhance that software and should, " +#~ "in the view of the package maintainers, normally be installed together " +#~ "with that software." +#~ msgstr "" +#~ "Quando são instalados pacotes utilizando um sistema de gestão de pacotes " +#~ "serão, por predefinição, também instalados os pacotes que são " +#~ "recomendados por esses pacotes. Pacotes recomendados não são estritamente " +#~ "necessários para a utilização principal do software seleccionado, mas " +#~ "melhoram esse software e normalmente devem, na opinião dos responsáveis " +#~ "pelos pacotes, ser instalados juntamente com esse software." + +#~ msgid "" #~ "Can be used to set both the language and country for the installation. " #~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, " #~ "use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and " |