diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2013-01-30 19:27:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2013-01-30 19:27:28 +0000 |
commit | 8c07fd0900154777f87b399e38a7bd496082dd65 (patch) | |
tree | ad7f965aacf1421e70dbe6fe5e9c04d52f2fcb84 /po/pt/boot-installer.po | |
parent | c95cadbdd9db0ed029c318baed14fc3fffae7f42 (diff) | |
download | installation-guide-8c07fd0900154777f87b399e38a7bd496082dd65.zip |
Update po|pot files after some minor changings in en:
M po/tl/boot-installer.po
M po/ro/boot-installer.po
M po/pt/boot-installer.po
M po/da/boot-installer.po
M po/ru/boot-installer.po
M po/sv/boot-installer.po
M po/ja/boot-installer.po
M po/zh_TW/boot-installer.po
M po/fi/boot-installer.po
M po/el/boot-installer.po
M po/zh_CN/boot-installer.po
M po/pot/boot-installer.pot
M po/es/boot-installer.po
M po/ko/boot-installer.po
M po/nl/boot-installer.po
M po/nn/boot-installer.po
M po/hu/boot-installer.po
M po/vi/boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 419 |
1 files changed, 218 insertions, 201 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 5c4d04691..491b79e6c 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-07 21:04+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" @@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software para Sintetizar Voz" @@ -2617,6 +2617,44 @@ msgstr "Software para Sintetizar Voz" #: boot-installer.xml:1923 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" +#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " +#| "support for graphical installer. You thus need to select a " +#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." +msgid "" +"Support for software speech synthesis is available on all installer images " +"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and " +"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot " +"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of " +"the installer will then be automatically selected, and support for software " +"speech synthesis will be automatically installed on the target system." +msgstr "" +"O suporte para hardware de dispositivos de síntese de voz está disponível " +"apenas com o suporte do instalador gráfico. Por isso tem de seleccionar a " +"entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1932 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " +#| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " +#| "question (language) is spoken in english, and the remainder of " +#| "installation is spoken in the selected language (if available in " +#| "<classname>espeak</classname>)." +msgid "" +"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " +"installation is spoken in the selected language (if available in " +"<classname>espeak</classname>)." +msgstr "" +"Pode ser activado o suporte para software de síntese de voz ao escolhe-lo no " +"menu de arranque carregando na tecla <userinput>s</userinput> &enterkey;. A " +"primeira questão (idioma) é falada em Inglês, o resto da instalação é falada " +"no idioma escolhido (se disponível em <classname>espeak</classname>)." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1938 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" #| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " #| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " #| "question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2631,22 +2669,14 @@ msgstr "Software para Sintetizar Voz" #| "more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-" #| "guide;\">Speakup guide</ulink>." msgid "" -"Support for software speech synthesis is available on all installer images " -"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and " -"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot " -"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of " -"the installer will then be automatically selected, and support for software " -"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The " -"first question (language) is spoken in english, and the remainder of " -"installation is spoken in the selected language (if available in " -"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To " -"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></" -"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</" -"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. " -"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</" -"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</" -"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing " -"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." +"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " +"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it " +"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></" +"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press " +"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it " +"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></" +"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=" +"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." msgstr "" "O suporte para software de síntese de voz pode ser activado ao escolher no " "menu de arranque ao escrever <userinput>s</userinput> &enterkey;. A primeira " @@ -2663,13 +2693,13 @@ msgstr "" "speakup-guide;\">Guia do Speakup</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1957 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:1958 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2677,7 +2707,7 @@ msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " -"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD " +"images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD " "images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a " "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgstr "" @@ -2686,7 +2716,7 @@ msgstr "" "entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1961 +#: boot-installer.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2709,13 +2739,13 @@ msgstr "" "voz será automaticamente instalado no sistema alvo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:1980 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2732,7 +2762,7 @@ msgstr "" "idiomas disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1985 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2743,13 +2773,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema de Alto Contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1994 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2761,13 +2791,13 @@ msgstr "" "parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:2007 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Preseeding" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2004 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2778,13 +2808,13 @@ msgstr "" "preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Acessibilidade do sistema instalado" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2796,7 +2826,7 @@ msgstr "" "Accessibility</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2810,7 +2840,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2824,7 +2854,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2841,7 +2871,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2861,7 +2891,7 @@ msgstr "" "algo como <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2890,7 +2920,7 @@ msgstr "" "<literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2081 +#: boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2904,13 +2934,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2096 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2925,7 +2955,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2941,20 +2971,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2968,7 +2998,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2988,13 +3018,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3029,13 +3059,13 @@ msgstr "" "utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3050,49 +3080,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3102,13 +3132,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2217 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3120,7 +3150,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3131,19 +3161,19 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2236 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3155,13 +3185,13 @@ msgstr "" "especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3173,13 +3203,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3189,13 +3219,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3214,13 +3244,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2278 +#: boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3239,13 +3269,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2300 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3261,13 +3291,13 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3281,7 +3311,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3295,13 +3325,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3312,13 +3342,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3333,13 +3363,13 @@ msgstr "" "do Instalador &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3350,13 +3380,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3366,13 +3396,13 @@ msgstr "" "automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3389,13 +3419,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2388 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3408,13 +3438,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3427,13 +3457,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2412 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3452,7 +3482,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3464,13 +3494,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3484,7 +3514,7 @@ msgstr "" "instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2437 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3500,13 +3530,13 @@ msgstr "" "apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3520,13 +3550,13 @@ msgstr "" "e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3538,13 +3568,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3554,13 +3584,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3575,25 +3605,25 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2505 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3603,7 +3633,7 @@ msgstr "" "instalação e para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3622,7 +3652,7 @@ msgstr "" "podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3638,13 +3668,13 @@ msgstr "" "Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3661,7 +3691,7 @@ msgstr "" "\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3671,13 +3701,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3695,13 +3725,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3713,13 +3743,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3744,7 +3774,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3759,7 +3789,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3781,19 +3811,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3812,7 +3842,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3828,7 +3858,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3842,19 +3872,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3869,7 +3899,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3881,13 +3911,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3897,7 +3927,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3911,7 +3941,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3923,7 +3953,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3933,13 +3963,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3949,7 +3979,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3959,19 +3989,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -3982,7 +4012,7 @@ msgstr "" "ROM está activado na BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4008,7 +4038,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4030,7 +4060,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4052,7 +4082,7 @@ msgstr "" "(VT2) e activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4064,7 +4094,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2791 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4095,7 +4125,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4107,7 +4137,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2809 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4124,7 +4154,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4150,7 +4180,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4164,13 +4194,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4180,7 +4210,7 @@ msgstr "" "&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4198,7 +4228,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4216,7 +4246,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4228,7 +4258,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4240,7 +4270,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4253,13 +4283,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4273,7 +4303,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4285,7 +4315,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4304,37 +4334,37 @@ msgstr "" "(e.g., um live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:2946 boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4344,7 +4374,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4365,13 +4395,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4392,7 +4422,7 @@ msgstr "" "recursos que causa o conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4414,20 +4444,20 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4454,7 +4484,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4468,13 +4498,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4486,7 +4516,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4494,13 +4524,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3106 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4539,13 +4569,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4566,7 +4596,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4579,13 +4609,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4599,7 +4629,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3164 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4612,7 +4642,7 @@ msgstr "" "público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4632,7 +4662,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4723,19 +4753,6 @@ msgstr "" "problema." #~ msgid "" -#~ "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " -#~ "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " -#~ "question (language) is spoken in english, and the remainder of " -#~ "installation is spoken in the selected language (if available in " -#~ "<classname>espeak</classname>)." -#~ msgstr "" -#~ "Pode ser activado o suporte para software de síntese de voz ao escolhe-lo " -#~ "no menu de arranque carregando na tecla <userinput>s</userinput> " -#~ "&enterkey;. A primeira questão (idioma) é falada em Inglês, o resto da " -#~ "instalação é falada no idioma escolhido (se disponível em " -#~ "<classname>espeak</classname>)." - -#~ msgid "" #~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" #~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" #~ "replaceable>k available\n" |