diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-07-16 00:18:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-07-16 00:18:18 +0000 |
commit | 1c2c659508fa4bc9cf13b2eef779c9465b02c278 (patch) | |
tree | 915aba1af7471cb871062e04da86047f766ad75a /po/pt/boot-installer.po | |
parent | d519c5b4d1b43db72b5764866a603e7e5e0cc17c (diff) | |
download | installation-guide-1c2c659508fa4bc9cf13b2eef779c9465b02c278.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 701 |
1 files changed, 362 insertions, 339 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index a10845293..f43800373 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-19 22:43+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -62,8 +62,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185 -#: boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189 +#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -73,8 +73,8 @@ msgstr "" "servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190 -#: boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "" "RBOOT em vez de um servidor BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195 -#: boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199 +#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:336 boot-installer.xml:804 -#: boot-installer.xml:1462 boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808 +#: boot-installer.xml:1466 boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "" "proceda para o próximo capítulo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:347 boot-installer.xml:815 -#: boot-installer.xml:1473 boot-installer.xml:1835 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:819 +#: boot-installer.xml:1477 boot-installer.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -136,8 +136,8 @@ msgstr "" "para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:355 boot-installer.xml:823 -#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1843 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:827 +#: boot-installer.xml:1485 boot-installer.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -154,8 +154,8 @@ msgstr "" "CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831 -#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:835 +#: boot-installer.xml:1493 boot-installer.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -478,47 +478,42 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:311 #, no-c-format -msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:" -msgstr "" -"Terá de carregar novamente em Ctrl+C para interromper o arranque. Depois:" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:315 -#, no-c-format msgid "" -"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n" +"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: " +"<informalexample><screen>\n" +"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h " +"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n" "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -"0x01800000" +"0x01800000\n" +"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> " +"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</" +"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and " +"ramdisk files." msgstr "" -"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n" -"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" -"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" -"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -"0x01800000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:317 +#: boot-installer.xml:321 #, no-c-format msgid "The installer will now start as usual." msgstr "O instalador irá iniciar como normalmente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456 -#: boot-installer.xml:1818 +#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460 +#: boot-installer.xml:1822 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:437 +#: boot-installer.xml:441 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Arrancar a partir do Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:438 +#: boot-installer.xml:442 #, no-c-format msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " @@ -531,7 +526,7 @@ msgstr "" "\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:444 +#: boot-installer.xml:448 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -547,7 +542,7 @@ msgstr "" "exe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:452 +#: boot-installer.xml:456 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -558,7 +553,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:492 +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -567,7 +562,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:495 +#: boot-installer.xml:499 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -578,7 +573,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:500 +#: boot-installer.xml:504 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -596,7 +591,7 @@ msgstr "" "do qual o instalador arranca, embora deva fazer isto com cuidado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:510 +#: boot-installer.xml:514 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -615,7 +610,7 @@ msgstr "" "rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:519 +#: boot-installer.xml:523 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -634,7 +629,7 @@ msgstr "" "etc/lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:540 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -646,7 +641,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:540 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -662,7 +657,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> e reinicie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:549 +#: boot-installer.xml:553 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -679,7 +674,7 @@ msgstr "" "sistema):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:557 +#: boot-installer.xml:561 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -693,7 +688,7 @@ msgstr "" "initrd\t/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:559 +#: boot-installer.xml:563 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -703,13 +698,13 @@ msgstr "" "ou o <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:568 +#: boot-installer.xml:572 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:569 +#: boot-installer.xml:573 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -726,13 +721,13 @@ msgstr "" "opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:582 boot-installer.xml:1725 +#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Iniciar a partir de Disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -743,7 +738,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:590 +#: boot-installer.xml:594 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -754,7 +749,7 @@ msgstr "" "normalmente, e de seguida ligue-o outra vez." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:596 +#: boot-installer.xml:600 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -774,7 +769,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:606 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -791,7 +786,7 @@ msgstr "" "hard reboot quando arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:615 +#: boot-installer.xml:619 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -801,7 +796,7 @@ msgstr "" "arranque e acaba com a prompt <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:621 +#: boot-installer.xml:625 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -818,7 +813,7 @@ msgstr "" "processo de arranque pode ser encontrada na <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:630 +#: boot-installer.xml:634 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -832,26 +827,26 @@ msgstr "" "command> é lançado automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308 -#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779 +#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312 +#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:664 +#: boot-installer.xml:668 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:670 +#: boot-installer.xml:674 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:675 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -866,13 +861,13 @@ msgstr "" "através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:682 +#: boot-installer.xml:686 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:683 +#: boot-installer.xml:687 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -882,7 +877,7 @@ msgstr "" "providencie a funcionalidade de arranque TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:688 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -892,13 +887,13 @@ msgstr "" "Por favor, refira-se a este documento." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:696 +#: boot-installer.xml:700 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:697 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -909,13 +904,13 @@ msgstr "" "TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:707 +#: boot-installer.xml:711 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Um Ecrã de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:708 +#: boot-installer.xml:712 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -947,7 +942,7 @@ msgstr "" "utilizar, a opção <quote>Graphical install</quote> pode não estar disponível." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:718 +#: boot-installer.xml:722 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " @@ -961,7 +956,7 @@ msgstr "" "&enterkey; para arrancar o instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:725 +#: boot-installer.xml:729 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -973,7 +968,7 @@ msgstr "" "para instalações automatizadas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:731 +#: boot-installer.xml:735 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -992,7 +987,7 @@ msgstr "" "ecrã de arranque e desfazer quaisquer alterações que tenha feito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:740 +#: boot-installer.xml:744 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1030,7 +1025,7 @@ msgstr "" "fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:759 +#: boot-installer.xml:763 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1049,7 +1044,7 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:769 +#: boot-installer.xml:773 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1070,7 +1065,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant</quote> (IRA) da HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:779 +#: boot-installer.xml:783 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1091,13 +1086,13 @@ msgstr "" "comandos de arranque, conforme é descrito no texto de ajuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:839 +#: boot-installer.xml:843 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Conteúdo do CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:841 +#: boot-installer.xml:845 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1121,7 +1116,7 @@ msgstr "" "pacotes sem necessitar de aceder à rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:857 +#: boot-installer.xml:861 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1147,7 +1142,7 @@ msgstr "" "do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:877 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1163,7 +1158,7 @@ msgstr "" "necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1186,7 +1181,7 @@ msgstr "" "presente antes de autorizar a continuação da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:898 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1210,13 +1205,13 @@ msgstr "" "segunda opção." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:913 +#: boot-installer.xml:917 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:918 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1236,13 +1231,13 @@ msgstr "" "<command>exit</command> na prompt da shell." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:930 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:937 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1254,7 +1249,7 @@ msgstr "" "inicialização." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:939 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1265,7 +1260,7 @@ msgstr "" "mostrar um novo menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:945 +#: boot-installer.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1284,7 +1279,7 @@ msgstr "" "controlador deverá ser a mesma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:956 +#: boot-installer.xml:960 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1303,7 +1298,7 @@ msgstr "" "que proceda para o próximo passo (adicional)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:967 +#: boot-installer.xml:971 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1319,7 +1314,7 @@ msgstr "" "command>. Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:983 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1331,13 +1326,13 @@ msgstr "" "Continue com a selecção do kernel e opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:989 +#: boot-installer.xml:993 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:990 +#: boot-installer.xml:994 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1351,7 +1346,7 @@ msgstr "" "com as seguintes etapas:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1001 +#: boot-installer.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1363,7 +1358,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1007 +#: boot-installer.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1386,7 +1381,7 @@ msgstr "" "alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1021 +#: boot-installer.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1400,7 +1395,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1415,7 +1410,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1035 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1425,7 +1420,7 @@ msgstr "" "Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1042 +#: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1441,13 +1436,13 @@ msgstr "" "Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1056 +#: boot-installer.xml:1060 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1058 +#: boot-installer.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1468,7 +1463,7 @@ msgstr "" "ttyS0 são pré-configuradas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1069 +#: boot-installer.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1482,7 +1477,7 @@ msgstr "" "command> na shell EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1499,7 +1494,7 @@ msgstr "" "</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1087 +#: boot-installer.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1518,7 +1513,7 @@ msgstr "" "Modo Texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1096 +#: boot-installer.xml:1100 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1532,13 +1527,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1105 +#: boot-installer.xml:1109 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1107 +#: boot-installer.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1559,7 +1554,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1119 +#: boot-installer.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1583,7 +1578,7 @@ msgstr "" "iniciar a instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1137 +#: boot-installer.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1593,7 +1588,7 @@ msgstr "" "suas necessidades com as teclas com as setas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1142 +#: boot-installer.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1606,7 +1601,7 @@ msgstr "" "série)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1149 +#: boot-installer.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1618,7 +1613,7 @@ msgstr "" "primeiro ecrã do Instalador Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294 +#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1628,7 +1623,7 @@ msgstr "" "irá configurar o idioma, rede, e partições de disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1169 +#: boot-installer.xml:1173 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1648,7 +1643,7 @@ msgstr "" "carregados a partir da rede em vez do leitor de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1663,13 +1658,13 @@ msgstr "" "para permitir carregar através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1214 +#: boot-installer.xml:1218 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurar o Servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1693,7 +1688,7 @@ msgstr "" "command> a correr no cliente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1225 +#: boot-installer.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1710,7 +1705,7 @@ msgstr "" "64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1239 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1728,7 +1723,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1239 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1750,13 +1745,13 @@ msgstr "" "a documentação fornecida pelo pacote <classname>elilo</classname>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1252 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurar o Cliente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1787,7 +1782,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> via TFTP a partir do servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1285 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1803,13 +1798,13 @@ msgstr "" "instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335 +#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar de TFTP em SGI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1312 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1831,13 +1826,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998 +#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1336 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1847,7 +1842,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1341 +#: boot-installer.xml:1345 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1865,19 +1860,19 @@ msgstr "" "passados via <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1351 +#: boot-installer.xml:1355 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402 +#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1895,7 +1890,7 @@ msgstr "" "estão os dois seguintes métodos de instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1376 +#: boot-installer.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1910,7 +1905,7 @@ msgstr "" "IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1385 +#: boot-installer.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1922,7 +1917,7 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1403 +#: boot-installer.xml:1407 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -1935,13 +1930,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1418 +#: boot-installer.xml:1422 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitações de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1423 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1951,7 +1946,7 @@ msgstr "" "rede funcional e uma sessão de ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1424 +#: boot-installer.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1965,13 +1960,13 @@ msgstr "" "instalação standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1439 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1984,7 +1979,7 @@ msgstr "" "imagens de instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1496 +#: boot-installer.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2002,7 +1997,7 @@ msgstr "" "para arrancar a partir de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1505 +#: boot-installer.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2019,7 +2014,7 @@ msgstr "" "CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1514 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2036,19 +2031,19 @@ msgstr "" "prompt OF, tal como" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1523 +#: boot-installer.xml:1527 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1529 +#: boot-installer.xml:1533 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2058,7 +2053,7 @@ msgstr "" "para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2070,13 +2065,13 @@ msgstr "" "conforme é descrito em <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1561 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1562 +#: boot-installer.xml:1566 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2096,13 +2091,13 @@ msgstr "" "guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1580 +#: boot-installer.xml:1584 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1581 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2145,13 +2140,13 @@ msgstr "" "poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1613 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1614 +#: boot-installer.xml:1618 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2159,7 +2154,7 @@ msgstr "" "iniciar de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1620 +#: boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2174,7 +2169,7 @@ msgstr "" "Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2197,7 +2192,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1641 +#: boot-installer.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2223,7 +2218,7 @@ msgstr "" "abençoada com <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1655 +#: boot-installer.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2235,7 +2230,7 @@ msgstr "" "arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1661 +#: boot-installer.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2248,13 +2243,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1694 +#: boot-installer.xml:1698 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2287,7 +2282,7 @@ msgstr "" "descrição da sintaxe e as opções disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1726 +#: boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2301,7 +2296,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1738 +#: boot-installer.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2313,7 +2308,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2328,7 +2323,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2341,13 +2336,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1766 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 +#: boot-installer.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2363,7 +2358,7 @@ msgstr "" "isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1803 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2383,7 +2378,7 @@ msgstr "" "&d-i; no final do comando <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2395,13 +2390,13 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1867 +#: boot-installer.xml:1871 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens ID" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2417,14 +2412,24 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1887 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1888 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1892 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " +#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are " +#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" +#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be " +#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the " +#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> " +#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " +#| "to enable accessibility features. Note that on most architectures the " +#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected " @@ -2433,7 +2438,8 @@ msgid "" "<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep " "when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can " "<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility " -"features. Note that on most architectures the boot loader interprets your " +"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</" +"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your " "keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Alguns utilizadores podem necessitar de suporte especifico devido a, por " @@ -2449,13 +2455,13 @@ msgstr "" "teclado QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1905 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1912 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2477,13 +2483,13 @@ msgstr "" "\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1921 +#: boot-installer.xml:1927 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1922 +#: boot-installer.xml:1928 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2522,13 +2528,13 @@ msgstr "" "classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2540,7 +2546,7 @@ msgstr "" "entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1951 +#: boot-installer.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2563,13 +2569,13 @@ msgstr "" "sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1966 +#: boot-installer.xml:1972 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1967 +#: boot-installer.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2586,7 +2592,7 @@ msgstr "" "idiomas disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2597,13 +2603,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema de Alto Contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2615,7 +2621,7 @@ msgstr "" "parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1999 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2629,7 +2635,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2006 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2643,7 +2649,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2019 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2660,7 +2666,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -2689,7 +2695,7 @@ msgstr "" "userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2723,7 +2729,7 @@ msgstr "" "</para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2737,13 +2743,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2758,7 +2764,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2774,20 +2780,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2099 +#: boot-installer.xml:2105 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2100 +#: boot-installer.xml:2106 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2104 +#: boot-installer.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2801,7 +2807,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2111 +#: boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2821,13 +2827,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2125 +#: boot-installer.xml:2131 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2126 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2858,13 +2864,13 @@ msgstr "" "suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2161 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2879,49 +2885,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2171 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2171 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2181 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2931,13 +2937,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -2949,7 +2955,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2960,13 +2966,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2218 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2978,13 +2984,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2229 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2994,13 +3000,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3019,13 +3025,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2243 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3044,13 +3050,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2261 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3066,13 +3072,13 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2505 +#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2281 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3086,7 +3092,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2288 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3100,13 +3106,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2293 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3117,13 +3123,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3138,13 +3144,13 @@ msgstr "" "do Instalador Debian</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2316 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3155,13 +3161,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3171,13 +3177,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3194,13 +3200,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2349 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3213,13 +3219,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3232,13 +3238,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3257,7 +3263,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3269,13 +3275,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2394 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3289,7 +3295,7 @@ msgstr "" "instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2402 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3305,13 +3311,13 @@ msgstr "" "apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3325,13 +3331,13 @@ msgstr "" "e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2427 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3343,13 +3349,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2437 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3359,13 +3365,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3380,25 +3386,25 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2470 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3408,7 +3414,7 @@ msgstr "" "instalação e para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3427,7 +3433,7 @@ msgstr "" "podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3443,13 +3449,13 @@ msgstr "" "Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3466,7 +3472,7 @@ msgstr "" "\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3476,13 +3482,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3500,13 +3506,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3518,13 +3524,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2544 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3549,7 +3555,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3564,7 +3570,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2565 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3586,19 +3592,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3617,7 +3623,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3633,7 +3639,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2599 +#: boot-installer.xml:2605 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3647,19 +3653,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3674,7 +3680,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3686,13 +3692,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3702,7 +3708,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3716,7 +3722,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3728,7 +3734,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3738,13 +3744,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3754,7 +3760,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3766,7 +3772,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3776,19 +3782,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2697 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3799,7 +3805,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3825,7 +3831,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3847,7 +3853,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3868,7 +3874,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3880,7 +3886,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3911,7 +3917,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3923,7 +3929,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2774 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3940,7 +3946,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3966,7 +3972,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3980,13 +3986,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2810 +#: boot-installer.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -3996,7 +4002,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4014,7 +4020,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4032,7 +4038,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4044,7 +4050,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2845 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4056,7 +4062,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4069,13 +4075,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4089,7 +4095,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4101,7 +4107,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2869 +#: boot-installer.xml:2875 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4115,13 +4121,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2880 boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4131,7 +4137,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4143,7 +4149,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4163,7 +4169,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4177,7 +4183,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4204,7 +4210,7 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4225,13 +4231,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2941 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4252,7 +4258,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4274,13 +4280,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2974 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2975 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4298,20 +4304,20 @@ msgstr "" "userinput> na prompt de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2983 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2995 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4338,7 +4344,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4352,13 +4358,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3016 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4370,7 +4376,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4378,13 +4384,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4422,13 +4428,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3059 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4449,7 +4455,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4462,13 +4468,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4482,7 +4488,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4494,7 +4500,7 @@ msgstr "" "utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4512,7 +4518,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4602,6 +4608,23 @@ msgstr "" "bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do " "problema." +#~ msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:" +#~ msgstr "" +#~ "Terá de carregar novamente em Ctrl+C para interromper o arranque. Depois:" + +#~ msgid "" +#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n" +#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" +#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" +#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +#~ "0x01800000" +#~ msgstr "" +#~ "ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n" +#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" +#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" +#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +#~ "0x01800000" + #~ msgid "mouse/protocol" #~ msgstr "mouse/protocol" |