summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-11-21 23:03:41 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-11-21 23:03:41 +0000
commit795df478706dbde80b31cad60cc1897203356550 (patch)
tree4866ca53ae63ce01a6780efd21e116e0691f84b7 /po/nl
parentd6c6c69effd1b7daf1e7a6ad52a5342a58a1c49c (diff)
downloadinstallation-guide-795df478706dbde80b31cad60cc1897203356550.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/nl')
-rw-r--r--po/nl/boot-installer.po812
-rw-r--r--po/nl/using-d-i.po1052
2 files changed, 944 insertions, 920 deletions
diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po
index 94426eb19..a3317edc1 100644
--- a/po/nl/boot-installer.po
+++ b/po/nl/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual/boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-14 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-21 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-08 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -158,13 +158,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for stretch "
-"so the serial console is used. The console device should be detected "
-"automatically from the firmware, but if it is not then after you boot linux "
-"from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> message, then "
-"nothing more."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for "
+#| "stretch so the serial console is used. The console device should be "
+#| "detected automatically from the firmware, but if it is not then after you "
+#| "boot linux from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> "
+#| "message, then nothing more."
+msgid ""
+"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
+"images, but on some devices you may still have to use the serial console. "
+"The console device should be detected automatically from the firmware, but "
+"if it is not then after you boot linux from the GRUB menu you will see a "
+"<quote>Booting Linux</quote> message, then nothing more."
msgstr ""
"Het grafische installatiesysteem is op de arm64 &d-i; images voor stretch "
"niet beschikbaar en dus wordt de seriële console gebruikt. De console zou "
@@ -325,8 +331,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Opstarten via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1366
-#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1889
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286
+#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -338,8 +344,8 @@ msgstr ""
"BOOTP-server voor het automatisch configureren van de netwerkinstellingen)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1372
-#: boot-installer.xml:1502 boot-installer.xml:1895
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292
+#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -349,8 +355,8 @@ msgstr ""
"server gebruikt in plaats van een BOOTP-server."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1377
-#: boot-installer.xml:1507 boot-installer.xml:1900
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297
+#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -884,7 +890,7 @@ msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Opstarten van een optische schijf (CD/DVD)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:986 boot-installer.xml:1929
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
@@ -901,7 +907,7 @@ msgstr ""
"volgende hoofdstuk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:996 boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
@@ -918,7 +924,7 @@ msgstr ""
"installatiemethodes. Daarin vindt u misschien iets dat voor u kan werken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
@@ -935,7 +941,7 @@ msgstr ""
"basissysteem en eventuele andere pakketten te installeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1955
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1139,8 +1145,8 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1348 boot-installer.xml:1490
-#: boot-installer.xml:1883
+#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410
+#: boot-installer.xml:1803
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Opstarten met TFTP"
@@ -1429,163 +1435,19 @@ msgstr ""
"opstartprompt, zoals beschreven wordt in de hulptekst."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:897
-#, no-c-format
-msgid "The Graphical Installer"
-msgstr "Het grafische installatiesysteem"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:898
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical version of the installer is only available for a limited "
-"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
-"graphical installer is essentially the same as that of the text-based "
-"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
-"frontend."
-msgstr ""
-"De grafische versie van het installatiesysteem is enkel voor een beperkt "
-"aantal architecturen beschikbaar, waaronder &arch-title;. De functionaliteit "
-"van het grafische installatiesysteem is essentieel dezelfde als die van het "
-"tekstgeoriënteerde installatiesysteem, aangezien het in principe dezelfde "
-"programma's gebruikt met enkel een andere frontend."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
-"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
-"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
-"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few "
-"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
-"several questions can be displayed on a single screen."
-msgstr ""
-"Hoewel de functionaliteit identiek is, biedt het grafische "
-"installatiesysteem toch enkele significante voordelen. Het grootste voordeel "
-"is dat het meer talen ondersteunt, met name die welke een tekenset gebruiken "
-"die niet weergegeven kan worden in de tekstgeoriënteerde frontend "
-"<quote>newt</quote>. Het biedt ook enkele voordelen op het vlak van gebruik, "
-"zoals de mogelijkheid om een muis te gebruiken. En in sommige gevallen "
-"kunnen verschillende vragen op een scherm weergegeven worden."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:915
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
-"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
-"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
-"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
-"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
-"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
-"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
-"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
-msgstr ""
-"Het grafische installatiesysteem bevindt zich op alle CD/DVD-images en maakt "
-"ook deel uit van de installatiemethode hd-media. Om het grafische "
-"installatiesysteem op te starten moet u gewoon de desbetreffende optie uit "
-"het opstartmenu selecteren. De expertmodus en de reparatiemodus van het "
-"grafische installatiesysteem zijn te vinden in het menu met <quote>Advanced "
-"options</quote> (Geavanceerde mogelijkheden). De vroeger gebruikte "
-"opstartmethodes <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</"
-"userinput> en <userinput>rescuegui</userinput> kunnen nog steeds gebruikt "
-"worden aan de opstartprompt die u krijgt na het selecteren van de optie "
-"<quote>Help</quote> in het opstartmenu."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:926
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
-"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
-"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
-"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-"Er bestaat ook een image van het grafische installatiesysteem dat over het "
-"net opgestart kan worden. En er bestaat een speciaal <quote>mini</quote> ISO-"
-"image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> Het mini ISO-image kan "
-"gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals beschreven wordt in "
-"<xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar <filename>netboot/gtk/mini."
-"iso</filename>. </para> </footnote>, dat hoofdzakelijk voor testdoeleinden "
-"nuttig is."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
-"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO "
-"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
-"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
-"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr ""
-"Voor &arch-title; is momenteel enkel een experimenteel <quote>mini</quote> "
-"ISO-image beschikbaar<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Het mini "
-"ISO-image kan gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals "
-"beschreven wordt in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Het zou "
-"moeten werken op bijna alle PowerPC-systemen die beschikken over een ATI "
-"grafische kaart, maar het is onwaarschijnlijk dat het zal werken op andere "
-"systemen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:953
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
-"when starting the graphical installer."
-msgstr ""
-"Juist zoals dit het geval is voor het tekstgeoriënteerde installatiesysteem, "
-"is het ook bij het starten van het grafische installatiesysteem mogelijk om "
-"opstartparameters op te geven."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:959
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
-"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
-"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</"
-"quote> frontend."
-msgstr ""
-"Het grafische installatiesysteem heeft significant meer geheugen nodig om te "
-"kunnen functioneren dan het tekstgeoriënteerde installatiesysteem: &minimum-"
-"memory-gtk;. Indien onvoldoende geheugen beschikbaar is, zal het automatisch "
-"terugvallen op de tekstgeoriënteerde frontend <quote>newt</quote>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:966
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
-"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based "
-"installer would still work. Using the text-based installer is recommended "
-"for systems with little available memory."
-msgstr ""
-"Indien op uw systeem de hoeveelheid geheugen kleiner is dan &minimum-"
-"memory;, kan het opstarten van het grafische installatiesysteem volledig "
-"mislukken, terwijl het opstarten van het tekstgeoriënteerde "
-"installatiesysteem nog altijd zou werken. Op systemen met weinig geheugen "
-"wordt het gebruik van het tekstgeoriënteerde installatiesysteem aanbevolen."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:980 boot-installer.xml:1923
+#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Opstarten van een CD"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1020
+#: boot-installer.xml:940
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Inhoud van de CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1022
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1611,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"netwerktoegang nodig heeft."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1038
+#: boot-installer.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1638,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"plaats van het eenvoudige MBR opstartblok op de meer conventionele systemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1656,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"worden, zoals hierna beschreven wordt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1063
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1680,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"voordat de installatie voortgezet kan worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1075
+#: boot-installer.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1705,13 +1567,13 @@ msgstr ""
"optie kiezen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1094
+#: boot-installer.xml:1014
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "BELANGRIJK"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1095
+#: boot-installer.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1732,13 +1594,13 @@ msgstr ""
"command> in te voeren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1027
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Optie 1: Opstarten vanuit het Menu voor opstartoptieonderhoud"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1114
+#: boot-installer.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1750,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager getoond worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1120
+#: boot-installer.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1761,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"krijgt u een nieuw menu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1126
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1780,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"moeten merken dat de informatie over apparaat en controller dezelfde is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1800,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"stap."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1148
+#: boot-installer.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1817,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"laadsequentie van het opstartproces activeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1160
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1829,13 +1691,13 @@ msgstr ""
"selecteren van de opstartkernel en de opties."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1170
+#: boot-installer.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Optie 2: Opstarten vanaf de EFI Shell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1171
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1849,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"Start de &debian; installatie-CD via de volgende stappen:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1861,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager getoond worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1188
+#: boot-installer.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1885,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"geïnitialiseerd wordt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1202
+#: boot-installer.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1899,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename> vermeld worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1209
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1913,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"shell zal nu het partitienummer als zijn prompt gebruiken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1216
+#: boot-installer.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1923,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"zal de laadsequentie van het opstartproces activeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1223
+#: boot-installer.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1939,13 +1801,13 @@ msgstr ""
"met het selecteren van de opstartkernel en de opties."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1237
+#: boot-installer.xml:1157
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "De installatie met behulp van een seriële console"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1239
+#: boot-installer.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1967,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"de meest voorkomende instellingen inzake baudsnelheid. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1250
+#: boot-installer.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1981,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"shell het commando <command>baud</command> te gebruiken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1257
+#: boot-installer.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1998,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"command> in."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1268
+#: boot-installer.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2018,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"van het installatiesysteem in tekstmodus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1277
+#: boot-installer.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2032,13 +1894,13 @@ msgstr ""
"om de machine terug op te starten voor u met de installatie kunt beginnen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1286
+#: boot-installer.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "De opstartkernel en opties selecteren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1288
+#: boot-installer.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2060,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"courante opties voor de commandoregel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1300
+#: boot-installer.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2085,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"volgende twee stappen selecteren en starten de installatie:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1318
+#: boot-installer.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2095,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"best aansluit bij uw noden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2107,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"kernelparameters (zoals de instellingen voor de seriële console) opgegeven."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2119,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"gevolgd door het openingsscherm van het &debian; installatiesysteem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1476
+#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2129,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"waarbij u de taallokalisatie, het netwerk en de schijfpartities instelt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1350
+#: boot-installer.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2150,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"het CD-station."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2165,13 +2027,13 @@ msgstr ""
"opstartmanager om het inladen over het netwerk mogelijk te maken."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1396
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "De server configureren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1397
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2195,7 +2057,7 @@ msgstr ""
"<command>elilo.efi</command> uitgevoerd wordt op de cliënt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1407
+#: boot-installer.xml:1327
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2212,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"IA-64 systeem bevatten."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1417
+#: boot-installer.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2230,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1417
+#: boot-installer.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2253,13 +2115,13 @@ msgstr ""
"meekomt met het pakket <classname>elilo</classname>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1434
+#: boot-installer.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "De cliënt configureren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2292,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2308,13 +2170,13 @@ msgstr ""
"netwerk te installeren, zal het installatiesysteem van &debian; starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1521
+#: boot-installer.xml:1441
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Restricties bij de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1522
+#: boot-installer.xml:1442
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2324,7 +2186,7 @@ msgstr ""
"netwerkopstelling en een ssh-sessie vereist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1447
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2338,13 +2200,13 @@ msgstr ""
"standaard installatiesysteem zal activeren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1538
+#: boot-installer.xml:1458
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Opstartparameters voor de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1539
+#: boot-installer.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2365,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"van extra spaties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1556
+#: boot-installer.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2408,25 +2270,25 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1761
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Een ppc64el machine opstarten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1842
+#: boot-installer.xml:1762
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Zo kunt u een ppc64el machine opstarten:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1848
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1849
+#: boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2444,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"opstartmechanisme."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2456,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"opstartinformatie te gebruiken die afkomstig is van een DHCP-server."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1908
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2476,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"aan &d-i; aan het einde van het <userinput>boot</userinput> commando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1962
+#: boot-installer.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2489,13 +2351,13 @@ msgstr ""
"apparaat)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1971
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Meldingen over IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1972
+#: boot-installer.xml:1892
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2510,13 +2372,157 @@ msgstr ""
"\"&url-sun-nvram-faq;\">NVRAM FAQ van Sun</ulink> voor meer informatie."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1991
+#: boot-installer.xml:1908
+#, no-c-format
+msgid "The Graphical Installer"
+msgstr "Het grafische installatiesysteem"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical version of the installer is only available for a limited "
+"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
+"graphical installer is essentially the same as that of the text-based "
+"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
+"frontend."
+msgstr ""
+"De grafische versie van het installatiesysteem is enkel voor een beperkt "
+"aantal architecturen beschikbaar, waaronder &arch-title;. De functionaliteit "
+"van het grafische installatiesysteem is essentieel dezelfde als die van het "
+"tekstgeoriënteerde installatiesysteem, aangezien het in principe dezelfde "
+"programma's gebruikt met enkel een andere frontend."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1917
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
+"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
+"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
+"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few "
+"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
+"several questions can be displayed on a single screen."
+msgstr ""
+"Hoewel de functionaliteit identiek is, biedt het grafische "
+"installatiesysteem toch enkele significante voordelen. Het grootste voordeel "
+"is dat het meer talen ondersteunt, met name die welke een tekenset gebruiken "
+"die niet weergegeven kan worden in de tekstgeoriënteerde frontend "
+"<quote>newt</quote>. Het biedt ook enkele voordelen op het vlak van gebruik, "
+"zoals de mogelijkheid om een muis te gebruiken. En in sommige gevallen "
+"kunnen verschillende vragen op een scherm weergegeven worden."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
+"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
+"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
+"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
+"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
+"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
+"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
+"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
+msgstr ""
+"Het grafische installatiesysteem bevindt zich op alle CD/DVD-images en maakt "
+"ook deel uit van de installatiemethode hd-media. Om het grafische "
+"installatiesysteem op te starten moet u gewoon de desbetreffende optie uit "
+"het opstartmenu selecteren. De expertmodus en de reparatiemodus van het "
+"grafische installatiesysteem zijn te vinden in het menu met <quote>Advanced "
+"options</quote> (Geavanceerde mogelijkheden). De vroeger gebruikte "
+"opstartmethodes <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</"
+"userinput> en <userinput>rescuegui</userinput> kunnen nog steeds gebruikt "
+"worden aan de opstartprompt die u krijgt na het selecteren van de optie "
+"<quote>Help</quote> in het opstartmenu."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
+"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
+"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
+"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+"mainly useful for testing."
+msgstr ""
+"Er bestaat ook een image van het grafische installatiesysteem dat over het "
+"net opgestart kan worden. En er bestaat een speciaal <quote>mini</quote> ISO-"
+"image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> Het mini ISO-image kan "
+"gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals beschreven wordt in "
+"<xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar <filename>netboot/gtk/mini."
+"iso</filename>. </para> </footnote>, dat hoofdzakelijk voor testdoeleinden "
+"nuttig is."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1950
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO "
+"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
+"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
+"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
+"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
+msgstr ""
+"Voor &arch-title; is momenteel enkel een experimenteel <quote>mini</quote> "
+"ISO-image beschikbaar<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Het mini "
+"ISO-image kan gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals "
+"beschreven wordt in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar "
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Het zou "
+"moeten werken op bijna alle PowerPC-systemen die beschikken over een ATI "
+"grafische kaart, maar het is onwaarschijnlijk dat het zal werken op andere "
+"systemen."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
+"when starting the graphical installer."
+msgstr ""
+"Juist zoals dit het geval is voor het tekstgeoriënteerde installatiesysteem, "
+"is het ook bij het starten van het grafische installatiesysteem mogelijk om "
+"opstartparameters op te geven."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
+"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
+"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</"
+"quote> frontend."
+msgstr ""
+"Het grafische installatiesysteem heeft significant meer geheugen nodig om te "
+"kunnen functioneren dan het tekstgeoriënteerde installatiesysteem: &minimum-"
+"memory-gtk;. Indien onvoldoende geheugen beschikbaar is, zal het automatisch "
+"terugvallen op de tekstgeoriënteerde frontend <quote>newt</quote>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
+"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based "
+"installer would still work. Using the text-based installer is recommended "
+"for systems with little available memory."
+msgstr ""
+"Indien op uw systeem de hoeveelheid geheugen kleiner is dan &minimum-"
+"memory;, kan het opstarten van het grafische installatiesysteem volledig "
+"mislukken, terwijl het opstarten van het tekstgeoriënteerde "
+"installatiesysteem nog altijd zou werken. Op systemen met weinig geheugen "
+"wordt het gebruik van het tekstgeoriënteerde installatiesysteem aanbevolen."
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:1995
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1992
+#: boot-installer.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2548,13 +2554,13 @@ msgstr ""
"toetsenbord als een QWERTY-toetsenbord beschouwt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2016
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Frontend voor het installatiesysteem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2573,13 +2579,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:2029
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB brailleschermen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2026
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2602,13 +2608,13 @@ msgstr ""
"website</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2041
+#: boot-installer.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Seriële brailleschermen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2654,13 +2660,13 @@ msgstr ""
"classname> website</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:2073 boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Softwarematige spraaksynthese"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2070
+#: boot-installer.xml:2074
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2680,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"ondersteuning voor softwarematige spraaksynthese geïnstalleerd worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2691,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"hoort komen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2084
+#: boot-installer.xml:2088
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2703,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"is in <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2734,13 +2740,13 @@ msgstr ""
"keren, typt u aan de prompt <userinput>&lt;</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2118
+#: boot-installer.xml:2122
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardwarespraaksynthese"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2755,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"installatie</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2779,13 +2785,13 @@ msgstr ""
"geïnstalleerd worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2141
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Apparatuur op een kaart"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142
+#: boot-installer.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2803,7 +2809,7 @@ msgstr ""
"wel beperkt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2154
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2814,13 +2820,13 @@ msgstr ""
"&enterkey; te typen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Een stijl met verhoogd contrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2159
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2837,13 +2843,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> toevoegen als opstartparameter."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomfunctie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2171
+#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2858,13 +2864,13 @@ msgstr ""
"letters groter en kleiner gemaakt worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2185
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Expertmodus, reparatiemodus, geautomatiseerde installatie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2182
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2896,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"systeem moet u daarna telkens op &enterkey; drukken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2911,13 +2917,13 @@ msgstr ""
"preseeding zelf wordt gedocumenteerd in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Toegankelijkheid van het geïnstalleerde systeem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2929,13 +2935,13 @@ msgstr ""
"Debian over toegankelijkheid</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Opstartparameters"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2227
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2950,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"gevallen moet u de kernel echter een beetje helpen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2966,7 +2972,7 @@ msgstr ""
"informeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2237
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2983,13 +2989,13 @@ msgstr ""
"behandeld."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Opstartconsole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3010,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"filename> is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3027,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"systeem (als het installatiesysteem dit voor de opstartlader ondersteunt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3057,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"heel dicht bij het type <literal>vt102</literal> aanleunt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2287
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3071,13 +3077,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2299
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parameters voor het installatiesysteem van &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2300
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3096,7 +3102,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> die handig kunnen zijn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2315
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3113,13 +3119,13 @@ msgstr ""
"ook in de voorbeelden toegepast worden."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2332
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3127,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"meldingen op het scherm weergegeven zouden worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3143,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem indien nodig de urgentie aan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3164,13 +3170,13 @@ msgstr ""
"te nemen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2357
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3207,13 +3213,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3227,49 +3233,49 @@ msgstr ""
"beschikbaar worden. (Verlaat de shells om het opstartproces voort te zetten.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dit is de standaardinstelling."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Omslachtiger dan gebruikelijk."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Een hoop debug-informatie."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3280,19 +3286,19 @@ msgstr ""
"te zetten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3305,13 +3311,13 @@ msgstr ""
"syslogpoort 514 gebruikt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3324,13 +3330,13 @@ msgstr ""
"2. Zie ook <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3341,13 +3347,13 @@ msgstr ""
"fysieke beveiliging."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2460
+#: boot-installer.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3367,13 +3373,13 @@ msgstr ""
"installatie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Dergelijke problemen werden op hppa gesignaleerd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3392,13 +3398,13 @@ msgstr ""
"schrijfwijze ervan <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2487
+#: boot-installer.xml:2491
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3420,13 +3426,13 @@ msgstr ""
"gebruikt worden)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2507 boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3441,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"configuratie mislukt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2511
+#: boot-installer.xml:2515
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3458,13 +3464,13 @@ msgstr ""
"kunnen invoeren."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3475,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"staan erom bekend zich slecht te gedragen op dit punt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2533
+#: boot-installer.xml:2537
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3497,13 +3503,13 @@ msgstr ""
"installatiesysteem van &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3514,13 +3520,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2555
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2556
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3531,13 +3537,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3555,13 +3561,13 @@ msgstr ""
"details."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3575,13 +3581,13 @@ msgstr ""
"installaties."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2594
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3594,13 +3600,13 @@ msgstr ""
"userinput> om dit te voorkomen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2606
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3619,7 +3625,7 @@ msgstr ""
"media niet automatisch terugplaatsen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3632,13 +3638,13 @@ msgstr ""
"initiële installatie."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3653,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"Zie ook <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3670,13 +3676,13 @@ msgstr ""
"worden door zeer ervaren gebruikers."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2643
+#: boot-installer.xml:2647
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3690,13 +3696,13 @@ msgstr ""
"\">Waarschuwing: onveilig, niet aanbevolen.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2659
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3709,13 +3715,13 @@ msgstr ""
"waarde wordt in kB uitgedrukt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3726,13 +3732,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Het gebruik van opstartparameters om op vragen te antwoorden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3747,25 +3753,25 @@ msgstr ""
"specifieke voorbeelden worden hierna vermeld."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2693
+#: boot-installer.xml:2697
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2699
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3776,7 +3782,7 @@ msgstr ""
"stellen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3797,7 +3803,7 @@ msgstr ""
"kunnen worden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2710
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3814,13 +3820,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3837,7 +3843,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:2741
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3848,13 +3854,13 @@ msgstr ""
"netwerkconfiguratie wilt afdwingen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3873,13 +3879,13 @@ msgstr ""
"en dat u die computernaam dan handmatig zult moeten instellen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3891,13 +3897,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> voor bijkomende informatie."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parameters doorgeven aan kernelmodules"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2776
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3924,7 +3930,7 @@ msgstr ""
"configuratie-instellingen van het geïnstalleerde systeem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2789
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3939,7 +3945,7 @@ msgstr ""
"nodig zijn om parameters handmatig in te stellen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3961,19 +3967,19 @@ msgstr ""
"BNC (coax) connector en IRQ 10 moet gebruiken, zou u doorgeven:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modules op een zwarte lijst plaatsen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3992,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"of als het verkeerde stuurprogramma eerst geladen werd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4008,7 +4014,7 @@ msgstr ""
"installatie als op het geïnstalleerd systeem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4022,19 +4028,19 @@ msgstr ""
"modules die weergegeven wordt tijdens de fase van apparaatherkenning."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Probleemanalyse bij het installatieproces"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Betrouwbaarheid van optische media"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -4050,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"de schijf tijdens de installatie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4062,13 +4068,13 @@ msgstr ""
"over hoe ermee om te gaan. De rest laten we aan u over."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Eerst zou u twee heel eenvoudige dingen moeten proberen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -4078,7 +4084,7 @@ msgstr ""
"correct in het station geplaatst werd en of zij niet vuil is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -4093,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"problemen bij erg oude CD-stations op die manier opgelost raken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4104,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"gelden zowel voor CD als voor DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -4115,13 +4121,13 @@ msgstr ""
"proberen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Gebruikelijke problemen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4131,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"een hoge snelheid gebrand werden door een moderne CD-writer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2919
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4141,13 +4147,13 @@ msgstr ""
"memory access</quote> (DMA) gebruikt wordt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2934
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Problemen onderzoeken en ze eventueel oplossen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2931
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4155,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"hierna vermelde suggesties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -4167,7 +4173,7 @@ msgstr ""
"opstarten vanaf dergelijke media in het BIOS/UEFI geactiveerd is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4194,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"van de schijf te lezen."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4216,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -4239,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"activeren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2973
+#: boot-installer.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4252,7 +4258,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2984
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -4285,7 +4291,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -4298,7 +4304,7 @@ msgstr ""
"filename> moeten bestaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -4316,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"tot foutmeldingen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4342,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"apparaat dat met uw optisch station overeenkomt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4357,13 +4363,13 @@ msgstr ""
"na te gaan of de schijf op een betrouwbare wijze gelezen kan worden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "De configuratie van het opstartproces"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4378,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4390,7 +4396,7 @@ msgstr ""
"firmware\"/> en <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4410,37 +4416,37 @@ msgstr ""
"vanuit een Linux-systeem met werkend geluid (bijv. een live-CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3084
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3088 boot-installer.xml:3193
+#: boot-installer.xml:3092 boot-installer.xml:3197
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gebruikelijke installatieproblemen bij &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4451,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4472,13 +4478,13 @@ msgstr ""
"consolefunctionaliteit. Zie <xref linkend=\"boot-parms\"/> voor details."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Het vastlopen van het systeem in de fase van de PCMCIA-configuratie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3149
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4500,7 +4506,7 @@ msgstr ""
"dat verantwoordelijk is voor de problemen, uitsluiten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3163
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4524,20 +4530,20 @@ msgstr ""
"installatiesysteem doorgeeft."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3194
+#: boot-installer.xml:3198
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Een aantal gebruikelijke installatieproblemen zijn het vermelden waard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3200
+#: boot-installer.xml:3204
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Verkeerd geadresseerde video-uitvoer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3201
+#: boot-installer.xml:3205
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4566,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"opstarten met <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3215
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4581,13 +4587,13 @@ msgstr ""
"X11 installeerde."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3226
+#: boot-installer.xml:3230
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Opstarten of installeren van CD mislukt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3227
+#: boot-installer.xml:3231
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4600,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"problemen werden bij SunBlade systemen gesignaleerd."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3233
+#: boot-installer.xml:3237
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4608,13 +4614,13 @@ msgstr ""
"netwerk op te starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "De meldingen bij het opstarten van de kernel interpreteren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3244
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4654,13 +4660,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Installatieproblemen rapporteren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4681,7 +4687,7 @@ msgstr ""
"aan het bugrapport."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3285
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4693,13 +4699,13 @@ msgstr ""
"filename> nadat de computer opgestart werd met het geïnstalleerde systeem."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Installatierapporten insturen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4714,7 +4720,7 @@ msgstr ""
"mogelijk aantal hardwareconfiguraties."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4727,7 +4733,7 @@ msgstr ""
"gebruikt waarvan u het niet erg vindt dat het openbaar gemaakt wordt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3310
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4747,7 +4753,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> uit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/nl/using-d-i.po b/po/nl/using-d-i.po
index d560d5df7..ce80d345d 100644
--- a/po/nl/using-d-i.po
+++ b/po/nl/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual/using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-28 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-21 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -29,7 +29,87 @@ msgid "How the Installer Works"
msgstr "Hoe het installatiesysteem werkt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:8
+#: using-d-i.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+#| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used "
+#| "by default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot "
+#| "menu. For more information about the graphical installer, please refer to "
+#| "<xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by "
+"default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot menu. "
+"For more information about booting the graphical installer, please refer to "
+"<xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+"Voor deze architectuur ondersteunt &d-i; twee verschillende "
+"gebruikersinterfaces: een grafische en een tekstgeoriënteerde. Tenzij u in "
+"het initiële opstartmenu kiest voor een menuoptie met <quote>Install</"
+"quote>, zal de grafische interface standaard worden gebruikt. Zie <xref "
+"linkend=\"graphical\"/> voor nadere informatie over de grafische versie van "
+"het installatiesysteem."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+#| "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
+#| "default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in "
+#| "the boot menu. For more information about the graphical installer, please "
+#| "refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
+"default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in the "
+"boot menu. For more information about booting the graphical installer, "
+"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+"Voor deze architectuur ondersteunt &d-i; twee verschillende "
+"gebruikersinterfaces: een tekstgeoriënteerde en een grafische. Tenzij u in "
+"het opstartmenu de optie <quote>Grafische installatie</quote> (Graphical "
+"install) kiest, zal de tekstgeoriënteerde interface standaard worden "
+"gebruikt. Zie <xref linkend=\"graphical\"/> voor meer informatie over de "
+"grafische versie van het installatiesysteem."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:25
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+#| "used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
+#| "option on purpose. For more information about the graphical installer, "
+#| "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
+"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
+"used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
+"option on purpose. For more information about booting the graphical "
+"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgstr ""
+"Voor deze architectuur ondersteunt &d-i; twee verschillende "
+"gebruikersinterfaces: een tekstgeoriënteerde en een grafische. Tenzij u "
+"bewust de optie <quote>Graphical install</quote> kiest, zal de "
+"tekstgeoriënteerde interface standaard worden gebruikt. Zie <xref linkend="
+"\"graphical\"/> voor nadere informatie over de grafische versie van het "
+"installatiesysteem."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
+"graphical user interface is currently not available."
+msgstr ""
+"Voor deze architectuur gebruikt het installatiesysteem een "
+"tekstgeoriënteerde gebruikersinterface. Een grafische gebruikersinterface is "
+"momenteel niet beschikbaar."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
@@ -46,7 +126,7 @@ msgstr ""
"ingesteld welke prioriteit vragen moeten hebben om gesteld te worden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:16
+#: using-d-i.xml:46
#, no-c-format
msgid ""
"When a default installation is performed, only essential (high priority) "
@@ -66,7 +146,7 @@ msgstr ""
"vragen die niet worden gesteld."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:25
+#: using-d-i.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
@@ -84,7 +164,7 @@ msgstr ""
"(kritiek), zodat de gebruiker altijd geïnformeerd zal worden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:34
+#: using-d-i.xml:64
#, no-c-format
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
@@ -103,7 +183,7 @@ msgstr ""
"args\"/> voor een overzicht van beschikbare opties."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:43
+#: using-d-i.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
@@ -119,7 +199,7 @@ msgstr ""
"<userinput>priority=medium</userinput> worden toegevoegd."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:51
+#: using-d-i.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
@@ -138,69 +218,7 @@ msgstr ""
"over &d-i;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by "
-"default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot menu. "
-"For more information about the graphical installer, please refer to <xref "
-"linkend=\"graphical\"/>."
-msgstr ""
-"Voor deze architectuur ondersteunt &d-i; twee verschillende "
-"gebruikersinterfaces: een grafische en een tekstgeoriënteerde. Tenzij u in "
-"het initiële opstartmenu kiest voor een menuoptie met <quote>Install</"
-"quote>, zal de grafische interface standaard worden gebruikt. Zie <xref "
-"linkend=\"graphical\"/> voor nadere informatie over de grafische versie van "
-"het installatiesysteem."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
-"default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in the "
-"boot menu. For more information about the graphical installer, please refer "
-"to <xref linkend=\"graphical\"/>."
-msgstr ""
-"Voor deze architectuur ondersteunt &d-i; twee verschillende "
-"gebruikersinterfaces: een tekstgeoriënteerde en een grafische. Tenzij u in "
-"het opstartmenu de optie <quote>Grafische installatie</quote> (Graphical "
-"install) kiest, zal de tekstgeoriënteerde interface standaard worden "
-"gebruikt. Zie <xref linkend=\"graphical\"/> voor meer informatie over de "
-"grafische versie van het installatiesysteem."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-"character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
-"used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
-"option on purpose. For more information about the graphical installer, "
-"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
-msgstr ""
-"Voor deze architectuur ondersteunt &d-i; twee verschillende "
-"gebruikersinterfaces: een tekstgeoriënteerde en een grafische. Tenzij u "
-"bewust de optie <quote>Graphical install</quote> kiest, zal de "
-"tekstgeoriënteerde interface standaard worden gebruikt. Zie <xref linkend="
-"\"graphical\"/> voor nadere informatie over de grafische versie van het "
-"installatiesysteem."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
-"graphical user interface is currently not available."
-msgstr ""
-"Voor deze architectuur gebruikt het installatiesysteem een "
-"tekstgeoriënteerde gebruikersinterface. Een grafische gebruikersinterface is "
-"momenteel niet beschikbaar."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:89
+#: using-d-i.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
@@ -233,7 +251,7 @@ msgstr ""
"zoals een keuzevak. Gebruik &enterkey; om keuzes te activeren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:106
+#: using-d-i.xml:107
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
@@ -246,7 +264,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap> te drukken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:112
+#: using-d-i.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
@@ -256,7 +274,7 @@ msgstr ""
"ssh-sessie openen om de hieronder beschreven logboeken te bekijken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:117
+#: using-d-i.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
@@ -274,7 +292,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>linker Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:127
+#: using-d-i.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
@@ -292,13 +310,13 @@ msgstr ""
"met het nieuwe systeem, in <filename>/var/log/installer/</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:140
+#: using-d-i.xml:141
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Het grafische installatiesysteem gebruiken"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:141
+#: using-d-i.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer basically works the same as the text-based installer "
@@ -310,7 +328,7 @@ msgstr ""
"handleiding gebruiken om u te laten begeleiden bij het installatieproces."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:147
+#: using-d-i.xml:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -332,7 +350,7 @@ msgstr ""
"CONT;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:157
+#: using-d-i.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -344,7 +362,7 @@ msgstr ""
"de knop te activeren of op de <keycap>F1</keycap>-toets te drukken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:163
+#: using-d-i.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -364,13 +382,13 @@ msgstr ""
"<keycap>F5</keycap> </keycombo> gebruiken om er naar terug te keren."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:177
+#: using-d-i.xml:178
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "Voorstelling van de componenten"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:178
+#: using-d-i.xml:179
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
@@ -383,13 +401,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:189
+#: using-d-i.xml:190
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:189
+#: using-d-i.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
@@ -412,7 +430,7 @@ msgstr ""
"menu alsnog verschijnen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:199
+#: using-d-i.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
@@ -423,13 +441,13 @@ msgstr ""
"component."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:208
+#: using-d-i.xml:209
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:208
+#: using-d-i.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
@@ -444,13 +462,13 @@ msgstr ""
"sommige meldingen in het Engels zijn."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:220
+#: using-d-i.xml:221
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:220
+#: using-d-i.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one "
@@ -460,13 +478,13 @@ msgstr ""
"gebruiker het model kan kiezen dat overeenkomt met het zijne."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:229
+#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:229
+#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
@@ -476,25 +494,25 @@ msgstr ""
"netwerkkaarten, harde schijven en PCMCIA."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:239
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:239
#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
msgstr "Zoekt een &debian; installatiemedium en koppelt dit aan."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:246
+#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:246
+#: using-d-i.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
@@ -504,13 +522,13 @@ msgstr ""
"internet kan communiceren."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:256
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
@@ -519,13 +537,13 @@ msgstr ""
"bestanden)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:263
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:263
+#: using-d-i.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
@@ -536,13 +554,13 @@ msgstr ""
"installatie opgehaald worden."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:272
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:272
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
@@ -552,13 +570,13 @@ msgstr ""
"gebruiker zeker zijn dat het installatie-image niet beschadigd is."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:281
+#: using-d-i.xml:282
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:281
+#: using-d-i.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -571,13 +589,13 @@ msgstr ""
"koste van enige functionaliteit)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:291
+#: using-d-i.xml:292
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:291
+#: using-d-i.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
@@ -588,13 +606,13 @@ msgstr ""
"spiegelserver of installatiemedia."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:300
+#: using-d-i.xml:301
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:300
+#: using-d-i.xml:301
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr ""
@@ -602,13 +620,13 @@ msgstr ""
"systeembeheerder is) en creëert een normale gebruiker."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:308
+#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:308
+#: using-d-i.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -618,25 +636,25 @@ msgstr ""
"gecoördineerde wereldtijd (UTC) ingesteld moet staan."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:317
+#: using-d-i.xml:318
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:317
+#: using-d-i.xml:318
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "Selecteert de tijdzone op basis van de eerder geselecteerde locatie."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:325
+#: using-d-i.xml:326
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:325
+#: using-d-i.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -652,13 +670,13 @@ msgstr ""
"de voorkeur geeft."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:337
+#: using-d-i.xml:338
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:337
+#: using-d-i.xml:338
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -669,13 +687,13 @@ msgstr ""
"architectuur van uw computer."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:347
+#: using-d-i.xml:348
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:347
+#: using-d-i.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -685,13 +703,13 @@ msgstr ""
"geselecteerde partities volgens de instructies van de gebruiker."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:356
+#: using-d-i.xml:357
#, no-c-format
msgid "partman-lvm"
msgstr "partman-lvm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:356
+#: using-d-i.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -701,13 +719,13 @@ msgstr ""
"(Logical Volume Manager), het systeem dat logische volumes beheert."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:365
+#: using-d-i.xml:366
#, no-c-format
msgid "partman-md"
msgstr "partman-md"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:365
+#: using-d-i.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -720,13 +738,13 @@ msgstr ""
"RAID die op sommige nieuwere moederborden voorkomen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:376
+#: using-d-i.xml:377
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:376
+#: using-d-i.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -737,13 +755,13 @@ msgstr ""
"opgestart werd."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:385
+#: using-d-i.xml:386
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:385
+#: using-d-i.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -753,13 +771,13 @@ msgstr ""
"basis van de media die voor het installatiesysteem gebruikt worden."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:394
+#: using-d-i.xml:395
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:394
+#: using-d-i.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -769,13 +787,13 @@ msgstr ""
"installatie van extra software."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:402
+#: using-d-i.xml:403
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:402
+#: using-d-i.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -792,13 +810,13 @@ msgstr ""
"besturingssysteem moet worden gestart."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:414
+#: using-d-i.xml:415
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:414
+#: using-d-i.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
@@ -815,13 +833,13 @@ msgstr ""
"besturingssystemen gebruikt moet worden."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:425
+#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:425
+#: using-d-i.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
@@ -830,13 +848,13 @@ msgstr ""
"shell te starten."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:434
+#: using-d-i.xml:435
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:434
+#: using-d-i.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, "
@@ -849,13 +867,13 @@ msgstr ""
"installatiesysteem worden gestuurd aan de ontwikkelaars van &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:452
+#: using-d-i.xml:453
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "Individuele componenten gebruiken"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:453
+#: using-d-i.xml:454
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -874,7 +892,7 @@ msgstr ""
"apparatuur."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:465
+#: using-d-i.xml:466
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr ""
@@ -882,7 +900,7 @@ msgstr ""
"van de hardware"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:466
+#: using-d-i.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
@@ -908,7 +926,7 @@ msgstr ""
"spiegelserver)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:479
+#: using-d-i.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -926,7 +944,7 @@ msgstr ""
"proces worden herhaald."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:487
+#: using-d-i.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -943,13 +961,13 @@ msgstr ""
"nadere details."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:502
+#: using-d-i.xml:503
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "Controle van het beschikbaar geheugen / modus voor weinig geheugen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:504
+#: using-d-i.xml:505
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -964,7 +982,7 @@ msgstr ""
"uw systeem te installeren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:511
+#: using-d-i.xml:512
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -979,7 +997,7 @@ msgstr ""
"systeem instellen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:518
+#: using-d-i.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -998,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"geheugen zal gebruiken en dat dit de installatie kan laten mislukken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:527
+#: using-d-i.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -1018,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"verminderen en veel hardeschijfactiviteit zal genereren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:537
+#: using-d-i.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -1033,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"of memory</quote> (te weinig geheugen))."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:544
+#: using-d-i.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -1050,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"installatie kunt u een ext2-partitie naar ext3 omzetten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:552
+#: using-d-i.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -1064,13 +1082,13 @@ msgstr ""
"wordt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:567
+#: using-d-i.xml:568
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "Lokalisatiekeuzes maken"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:569
+#: using-d-i.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -1083,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"systeem. De lokalisatie-keuzes betreffen taal, land en taalgebied (locale)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:576
+#: using-d-i.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -1097,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"beschikbaar is, zal het installatiesysteem terugvallen op Engels."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:583
+#: using-d-i.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
@@ -1114,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"toetsenbordindeling."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:591
+#: using-d-i.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -1139,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"classname>niet zal worden geïnstalleerd."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:603
+#: using-d-i.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
@@ -1162,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"volgt een keuzelijst met landen die behoren tot dat continent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:620
+#: using-d-i.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
@@ -1177,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"continent te selecteren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:627
+#: using-d-i.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
@@ -1189,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"systeem geconfigureerd wordt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:633
+#: using-d-i.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
@@ -1213,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"geselecteerd worden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:648
+#: using-d-i.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
@@ -1224,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"tekencodering gebruiken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:653
+#: using-d-i.xml:654
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
@@ -1248,13 +1266,13 @@ msgstr ""
"geïnstalleerde systeem als standaard beschouwd moet worden."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:677
+#: using-d-i.xml:678
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "Een toetsenbord selecteren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:679
+#: using-d-i.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1274,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"configuration</command>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:689
+#: using-d-i.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1288,13 +1306,13 @@ msgstr ""
"onafhankelijk van de toetsenbordconfiguratie."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:716
+#: using-d-i.xml:717
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "Het ISO-image met het &debian; installatiesysteem opzoeken"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:717
+#: using-d-i.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1308,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"te laden. Dit is de taak van de component <command>iso-scan</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:724
+#: using-d-i.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1340,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"verder naar een image."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:741
+#: using-d-i.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1355,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"doorlopen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:748
+#: using-d-i.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1374,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"console zonder het systeem opnieuw op te starten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:757
+#: using-d-i.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused "
@@ -1394,13 +1412,13 @@ msgstr ""
"gesteld als aan de geheugenvereisten voldaan wordt)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:778
+#: using-d-i.xml:779
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Het netwerk configureren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:780
+#: using-d-i.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1421,13 +1439,13 @@ msgstr ""
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:794
+#: using-d-i.xml:795
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "Automatische netwerkconfiguratie"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:795
+#: using-d-i.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1455,13 +1473,13 @@ msgstr ""
"mislukken, kun u ter vervanging opteren voor de handmatige configuratie."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:814
+#: using-d-i.xml:815
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Handmatige netwerkconfiguratie"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:815
+#: using-d-i.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1488,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"\"needed-info\"/> in."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:831
+#: using-d-i.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1513,13 +1531,13 @@ msgstr ""
"wijzigen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:846
+#: using-d-i.xml:847
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 en IPv6"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:847
+#: using-d-i.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1532,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"met de beide types adressen) worden ondersteund."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:853
+#: using-d-i.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1552,13 +1570,13 @@ msgstr ""
"DHCPv6)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:897
+#: using-d-i.xml:898
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Gebruikers en wachtwoorden instellen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:898
+#: using-d-i.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1571,13 +1589,13 @@ msgstr ""
"gebruikers kunnen worden aangemaakt nadat de installatie is afgerond."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:912
+#: using-d-i.xml:913
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Het wachtwoord voor root instellen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:914
+#: using-d-i.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1591,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"en altijd gedurende de kortst mogelijke tijd."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:922
+#: using-d-i.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1607,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"het gebruik van persoonlijke gegevens die eenvoudig kunnen worden geraden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:930
+#: using-d-i.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1620,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"dan één systeembeheerder heeft."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:936
+#: using-d-i.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
@@ -1638,13 +1656,13 @@ msgstr ""
"worden."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:948
+#: using-d-i.xml:949
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Een gewone gebruiker aanmaken"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:950
+#: using-d-i.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1658,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"dagelijks gebruik of als uw persoonlijke login."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:959
+#: using-d-i.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1680,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"dit nieuw voor u is."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:969
+#: using-d-i.xml:970
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1695,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"worden gevraagd."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:976
+#: using-d-i.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1705,13 +1723,13 @@ msgstr ""
"aanmaken, kunt u het commando <command>adduser</command> gebruiken."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:991
+#: using-d-i.xml:992
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "De klok en de tijdzone instellen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:993
+#: using-d-i.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1730,14 +1748,14 @@ msgstr ""
"handmatig in te stellen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1002
+#: using-d-i.xml:1003
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
msgstr ""
"Het installatiesysteem wijzigt de systeemtijd niet op het S/390-platform."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1015
+#: using-d-i.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1752,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"systeem ervan uitgaan dat dit de correcte tijdzone is."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1023
+#: using-d-i.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1765,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"wereldtijd) als tijdzone te selecteren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1029
+#: using-d-i.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1777,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"geselecteerde locatie, dan zijn er twee opties."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1040
+#: using-d-i.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1789,13 +1807,13 @@ msgstr ""
"commando hiervoor is:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:1046
+#: using-d-i.xml:1047
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1052
+#: using-d-i.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1812,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"<userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1066
+#: using-d-i.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1823,13 +1841,13 @@ msgstr ""
"(preseeding)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1079
+#: using-d-i.xml:1080
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Schijfindeling en selectie van aankoppelpunten"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1080
+#: using-d-i.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1848,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"als RAID, LVM of versleutelde partities worden geconfigureerd."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1101
+#: using-d-i.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1859,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"raadplegen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1882,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"gegevens op die schijf voorgoed ontoegankelijk worden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1120
+#: using-d-i.xml:1121
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1897,13 +1915,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Schijfindeling handmatig uitvoeren</guimenuitem> uit het menu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1130
+#: using-d-i.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Ondersteunde schijfindelingsopties"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1131
+#: using-d-i.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1916,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"blokapparaten te gebruiken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1940,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"standaardwaarden gehanteerd worden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1148
+#: using-d-i.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1951,31 +1969,31 @@ msgstr ""
"elkaar gecombineerd kunnen worden."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1155
+#: using-d-i.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Logical Volume Management (LVM) - logisch volumebeheer"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1158
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "Software RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Ondersteunde RAID-niveaus zijn 0, 1, 4, 5, 6 en 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1163
+#: using-d-i.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Encryptie"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1165
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1983,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Seriële ATA RAID</emphasis> (met <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1167
+#: using-d-i.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1998,13 +2016,13 @@ msgstr ""
"i-sataraid;\">onze Wiki</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1173
+#: using-d-i.xml:1174
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimenteel)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1175
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -2017,13 +2035,13 @@ msgstr ""
"deze geactiveerd werd bij het opstarten van het installatiesysteem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "De volgende bestandssystemen worden ondersteund."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1187
+#: using-d-i.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -2037,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1192
+#: using-d-i.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -2049,37 +2067,37 @@ msgstr ""
"standaard geselecteerd zijn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1197
+#: using-d-i.xml:1198
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (niet op alle architecturen beschikbaar)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1201
+#: using-d-i.xml:1202
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
+#: using-d-i.xml:1203
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Het standaard bestandssysteem is UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1205
+#: using-d-i.xml:1206
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (niet op alle architecturen beschikbaar)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1209
+#: using-d-i.xml:1210
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1211
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -2092,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"worden, maar er moeten enkele kanttekeningen geplaatst worden:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1215
+#: using-d-i.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -2104,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"worden met het commando <quote>zfs create</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1220
+#: using-d-i.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -2123,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"opstarten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -2140,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"basisbestandssysteem, kan dit GRUB beletten uw systeem op te starten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1237
+#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -2149,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"beschikbaar)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1240
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -2166,13 +2184,13 @@ msgstr ""
"wordt ondersteund."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1247
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1247
+#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -2182,13 +2200,13 @@ msgstr ""
"mogelijk om nieuwe jffs2-partities aan te maken."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1252
+#: using-d-i.xml:1253
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1253
+#: using-d-i.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -2199,19 +2217,19 @@ msgstr ""
"partities aan te maken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1257
+#: using-d-i.xml:1258
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1260
+#: using-d-i.xml:1261
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (alleen-lezen)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1262
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2222,13 +2240,13 @@ msgstr ""
"nieuwe NTFS-partities aan te maken."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1272
+#: using-d-i.xml:1273
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Begeleide schijfindeling"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1273
+#: using-d-i.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2247,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2256,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"alle architecturen beschikbaar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1293
+#: using-d-i.xml:1294
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2274,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"gegevens extra beveiligd."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2291,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"grootte van uw schijf kan dit wat tijd in beslag nemen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2310,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"geschreven worden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1321
+#: using-d-i.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2330,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"te herkennen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2347,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"maken. Indien u (geëncrypteerd) LVM gebruikt is dit niet mogelijk. </phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2366,73 +2384,73 @@ msgstr ""
"ter beschikking kunt stellen, zal de begeleide schijfindeling mislukken."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Schijfindelingsschema"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357
+#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Minimale ruimte"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Aangemaakte partities"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Alle bestanden op één partitie"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1365
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Afzonderlijke partitie /home"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1369
+#: using-d-i.xml:1370
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1370
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1374
+#: using-d-i.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Afzonderlijke partities /home, /var en /tmp"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1375
+#: using-d-i.xml:1376
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1376
+#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2442,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1385
+#: using-d-i.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2457,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"LVM-partitie."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1391
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
@@ -2473,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"item voor het manueel instellen van een partitie als een ESP."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1399
+#: using-d-i.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2486,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"zullen worden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1405
+#: using-d-i.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2533,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"kan worden bereikt met handmatige schijfindeling."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2554,13 +2572,13 @@ msgstr ""
"wijzigen zoals hieronder beschreven wordt voor de handmatige schijfindeling."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1432
+#: using-d-i.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Handmatige schijfindeling"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1433
+#: using-d-i.xml:1434
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2576,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"&debian; systeem worden in de rest van dit onderdeel behandeld."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1441
+#: using-d-i.xml:1442
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2591,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"<quote>VRIJE RUIMTE</quote> (FREE SPACE) moeten verschijnen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1449
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2635,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1470
+#: using-d-i.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2658,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"verwijderen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2675,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"voort laten doen tot dit probleem is verholpen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
@@ -2687,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"en u beletten voort te gaan tot u er een heeft toegewezen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1495
+#: using-d-i.xml:1496
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2704,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"of <filename>partman-lvm</filename>) zijn geladen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1503
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2720,13 +2738,13 @@ msgstr ""
"degelijk moeten aangemaakt worden."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1531
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Meervoudige schijfapparaten configureren (Software RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1532
+#: using-d-i.xml:1533
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2748,7 +2766,7 @@ msgstr ""
"RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1545
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2763,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"command> kunt formatteren, er een aankoppelpunt kunt aan toewijzen, enz.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1553
+#: using-d-i.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2883,55 +2901,55 @@ msgstr ""
"Samenvattend:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1668
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Minimum aantal apparaten"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Reserveschijf"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Overleeft een schijfstoring?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Beschikbare ruimte"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1678
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1686 using-d-i.xml:1716
+#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1717
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nee</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1682
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2939,43 +2957,43 @@ msgstr ""
"de RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1685
+#: using-d-i.xml:1686
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1695 using-d-i.xml:1706 using-d-i.xml:1717
+#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "facultatief"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718
+#: using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1697 using-d-i.xml:1708 using-d-i.xml:1719
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ja</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1689
+#: using-d-i.xml:1690
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Grootte van de kleinste partitie in de RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1693
+#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1694
+#: using-d-i.xml:1695
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1697
+#: using-d-i.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2985,19 +3003,19 @@ msgstr ""
"in de RAID minus één)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1704
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1709
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -3007,13 +3025,13 @@ msgstr ""
"in de RAID minus twee)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1716
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1719
+#: using-d-i.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -3023,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"gekopieerd wordt (standaard twee maal)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1726
+#: using-d-i.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -3033,7 +3051,7 @@ msgstr ""
"software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1731
+#: using-d-i.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -3049,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"</guimenu> <guimenuitem>Fysiek volume voor RAID</guimenuitem></menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1740
+#: using-d-i.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -3071,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"mogelijkheid."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1751
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -3093,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"Het vervolg is afhankelijk van het geselecteerde type MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1764
+#: using-d-i.xml:1765
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -3105,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"die u voor het MD-apparaat wilt gebruiken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1771
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -3126,7 +3144,7 @@ msgstr ""
"voort te gaan totdat dit gecorrigeerd is."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1783
+#: using-d-i.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -3137,7 +3155,7 @@ msgstr ""
"partities dient te gebruiken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -3147,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"behalve dat minstens <emphasis>vier</emphasis> actieve partities nodig zijn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1795
+#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -3168,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"zodanig dat elke kopie naar een andere schijf gestuurd kan worden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1809
+#: using-d-i.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3187,7 +3205,7 @@ msgstr ""
"<filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1818
+#: using-d-i.xml:1819
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3202,13 +3220,13 @@ msgstr ""
"aankoppelpunten, toe te kennen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Logisch volumebeheer (LVM) instellen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3226,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"nieuwe locatie, enz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3248,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"omvatten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1852
+#: using-d-i.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3270,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"howto;\">LVM HOWTO</ulink> te raadplegen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3287,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"guimenu> <guimenuitem>Fysiek volume voor LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1872
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
@@ -3309,7 +3327,7 @@ msgstr ""
"uitvoert!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1882
+#: using-d-i.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3330,7 +3348,7 @@ msgstr ""
"acties zijn:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1893
+#: using-d-i.xml:1894
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3340,43 +3358,43 @@ msgstr ""
"structuur van LVM-apparaten en de namen en groottes van logische volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1898
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Volumegroep aanmaken"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1902
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Logisch volume aanmaken"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1904
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Volumegroep verwijderen"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1908
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Logisch volume verwijderen"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1910
+#: using-d-i.xml:1911
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Volumegroep uitbreiden"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1914
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Volumegroep verkleinen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3386,7 +3404,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1921
+#: using-d-i.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3396,7 +3414,7 @@ msgstr ""
"daaronder de gewenste logische volumes aan te maken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3409,13 +3427,13 @@ msgstr ""
"behandelen)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Geëncrypteerde volumes instellen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3439,7 +3457,7 @@ msgstr ""
"gegevens op de harde schijf eruit zien als willekeurige tekens."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1953
+#: using-d-i.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3476,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"encrypted-boot.html\">apart document</ulink> behandeld.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:1972
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3491,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"coderingsmethode en de lengte van de encryptiesleutel."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:1979
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3512,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"dan aanpassen en verschillende cryptografische opties voor de partitie tonen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3523,7 +3541,7 @@ msgstr ""
"te gebruiken met fysieke LVM-volumes)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3537,13 +3555,13 @@ msgstr ""
"zorg geselecteerd werden met het oog op veiligheid."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2009
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encryptie: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2010
+#: using-d-i.xml:2011
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3570,13 +3588,13 @@ msgstr ""
"voor het beveiligen van gevoelige informatie in de 21ste eeuw."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2028
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Grootte van de sleutel: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2030
+#: using-d-i.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3591,13 +3609,13 @@ msgstr ""
"coderingsmethode."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2043
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "IV algoritme: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3616,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"terugkerende patronen in de geëncrypteerde gegevens."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3631,25 +3649,25 @@ msgstr ""
"algoritmes te gebruiken."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2066
+#: using-d-i.xml:2067
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Encryptiesleutel: <userinput>Wachtwoordzin</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2068
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Hier kunt u voor deze partitie het type encryptiesleutel kiezen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2074
+#: using-d-i.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoordzin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3664,13 +3682,13 @@ msgstr ""
"kunnen invoeren."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Willekeurige sleutel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2091
+#: using-d-i.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3690,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"kort.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3712,13 +3730,13 @@ msgstr ""
"slapende data te herstellen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2119
+#: using-d-i.xml:2120
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Gegevens wissen: <userinput>ja</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2121
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3741,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"overschreven werden. </para></footnote> te herstellen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2142
+#: using-d-i.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3762,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"partities kan dit enige tijd in beslag nemen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2152
+#: using-d-i.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3780,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"namen van familieleden of verwanten, enz.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3807,7 +3825,7 @@ msgstr ""
"invoerde."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3831,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"die geëncrypteerd moet worden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2190
+#: using-d-i.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3858,7 +3876,7 @@ msgstr ""
"standaardinstelling voor u niet geschikt is."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3876,7 +3894,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2212
+#: using-d-i.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3886,13 +3904,13 @@ msgstr ""
"installatie."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2223
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Installatie van het Basissysteem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2224
+#: using-d-i.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3906,7 +3924,7 @@ msgstr ""
"computer of netwerkverbinding heeft, kan dit enige tijd in beslag nemen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2237
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3923,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"van <keycombo><keycap>Linker Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3936,7 +3954,7 @@ msgstr ""
"daar raadplegen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2252
+#: using-d-i.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3951,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"lijst worden getoond met beschikbare kernels waaruit u een keuze kunt maken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2259
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3970,7 +3988,7 @@ msgstr ""
"geïnstalleerd moeten worden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2269
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3984,13 +4002,13 @@ msgstr ""
"treedt pas in werking na dit punt in het installatieproces."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2281
+#: using-d-i.xml:2282
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Aanvullende software installeren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2282
+#: using-d-i.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -4006,13 +4024,13 @@ msgstr ""
"dan de installatie van het basissysteem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2297
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "De configuratie van apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2299
+#: using-d-i.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -4046,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"statuscontroles) integreren in een vriendelijke gebruikersinterface."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2322
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -4061,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"aanpassen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2329
+#: using-d-i.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -4081,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"updates</quote> voor updates van pakketten uit de stabiele distributie."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -4098,13 +4116,13 @@ msgstr ""
"<quote>non-free</quote> van het archief."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2350
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
msgstr "De installatie uitvoeren met meer dan één CD- of DVD-image"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2351
+#: using-d-i.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
@@ -4119,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem de pakketten die zij bevatten, kan gebruiken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
@@ -4134,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"selecteert, geïnstalleerd zullen kunnen worden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
@@ -4148,7 +4166,7 @@ msgstr ""
"daadwerkelijk pakketten gebruiken die op de laatste images van een set staan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2373
+#: using-d-i.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -4166,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"de meeste gebruikers."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2384
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to "
@@ -4183,13 +4201,13 @@ msgstr ""
"aflopende volgorde laten scannen kan de kans op fouten verminderen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2396
+#: using-d-i.xml:2397
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Een netwerkspiegelserver gebruiken"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4202,7 +4220,7 @@ msgstr ""
"uitzonderingen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you "
@@ -4219,7 +4237,7 @@ msgstr ""
"taak <literal>desktopomgeving</literal> te selecteren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2413
+#: using-d-i.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
@@ -4241,7 +4259,7 @@ msgstr ""
"het nieuwe systeem opgestart hebt)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2424
+#: using-d-i.xml:2425
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
@@ -4253,7 +4271,7 @@ msgstr ""
"van een netwerkspiegelserver is facultatief."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2430
+#: using-d-i.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
@@ -4270,7 +4288,7 @@ msgstr ""
"in het gedrang brengt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4286,19 +4304,19 @@ msgstr ""
"gedownload zal worden als u een spiegelserver selecteert, hangt dus af van"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2446
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "de taken die u in de volgende stap van de installatie selecteert,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "welke pakketten voor die taken nodig zijn,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
@@ -4307,7 +4325,7 @@ msgstr ""
"welke van die pakketten op de installatiemedia staan die u liet scannen en"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2461
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
@@ -4320,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"installatiemedia staan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4335,13 +4353,13 @@ msgstr ""
"deze diensten ingesteld werden."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2481
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Een netwerkspiegelserver kiezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a "
@@ -4354,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"is meestal goed."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will "
@@ -4369,7 +4387,7 @@ msgstr ""
"systeembeheerders (Debian System Administration - DSA)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4385,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"rond moet plaatsen, bijvoorbeeld <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2505
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4415,13 +4433,13 @@ msgstr ""
"beschikbaar is, hoewel het wellicht niet de snelst mogelijke is."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2527
+#: using-d-i.xml:2528
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Software selecteren en installeren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2529
+#: using-d-i.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4439,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"snel kan worden ingericht voor het uitvoeren van diverse taken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
@@ -4471,7 +4489,7 @@ msgstr ""
"beschikbare taken benodigde ruimte."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2564
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4484,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"op dit punt zelfs voor kiezen om geen enkele taak te installeren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2571
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4494,7 +4512,7 @@ msgstr ""
"spatiebalk gebruiken om een taak te (de)selecteren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2578
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4504,7 +4522,7 @@ msgstr ""
"installeren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4521,7 +4539,7 @@ msgstr ""
"worden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2590
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4542,7 +4560,7 @@ msgstr ""
"installatiemethode gebruikt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2600
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4554,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"<classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2606
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4570,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"doet en echt een heel minimaal systeem wilt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4591,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"worden (als die beschikbaar zijn)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4606,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"vragen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4625,7 +4643,7 @@ msgstr ""
"mogelijkheid om die installatie te annuleren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4644,13 +4662,13 @@ msgstr ""
"image gebruikt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2656
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Zorgen dat uw systeem kan worden opgestart"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4665,13 +4683,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2673
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Andere besturingssystemen detecteren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4688,7 +4706,7 @@ msgstr ""
"ook dit andere besturingssysteem te kunnen opstarten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4705,13 +4723,13 @@ msgstr ""
"voor nadere informatie."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2700
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Het <command>palo</command>-installatieprogramma"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4728,19 +4746,19 @@ msgstr ""
"in staat is Linux-partities te lezen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa NOG TE DOEN ( er is meer info nodig )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2722
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr "De opstartlader <command>Grub</command> installeren op de schijf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4752,7 +4770,7 @@ msgstr ""
"nieuwe als ervaren gebruikers."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
@@ -4766,7 +4784,7 @@ msgstr ""
"handleiding bij grub voor de volledige informatie."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4778,14 +4796,14 @@ msgstr ""
"die u wenst te gebruiken."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"De opstartlader <command>ELILO</command> installeren op een harde schijf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4815,7 +4833,7 @@ msgstr ""
"starten van de Linux-kernel op zich te nemen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4834,13 +4852,13 @@ msgstr ""
"bestandssysteem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2781
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Kies de correcte partitie uit!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2782
+#: using-d-i.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4861,13 +4879,13 @@ msgstr ""
"dat alle vroegere gegevens gewist zullen worden!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "De inhoud van een EFI-partitie"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4900,13 +4918,13 @@ msgstr ""
"update of een herconfiguratie van het systeem."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2822
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4919,13 +4937,13 @@ msgstr ""
"naar de bestanden in de EFI-partitie."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4939,13 +4957,13 @@ msgstr ""
"menu van de <quote>EFI Boot Manager</quote> schuil gaat."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4960,13 +4978,13 @@ msgstr ""
"wordt door de symbolische koppeling <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4979,13 +4997,13 @@ msgstr ""
"elilo</filename> een volgende keer uitgevoerd wordt."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2866
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2867
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -5000,13 +5018,13 @@ msgstr ""
"vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "<command>Yaboot</command> installeren op een harde schijf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2892
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5027,13 +5045,13 @@ msgstr ""
"worden en zal OpenFirmware ingesteld worden om &debian-gnu; op te starten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2910
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "<command>Quik</command> installeren op een harde schijf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2911
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5048,14 +5066,14 @@ msgstr ""
"klonen van Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"De opstartlader <command>Grub</command> installeren op een harde schijf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -5067,7 +5085,7 @@ msgstr ""
"voor zowel nieuwe als ervaren gebruikers."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -5077,13 +5095,13 @@ msgstr ""
"volledige controle over het opstartproces zal overnemen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2948
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Het <command>zipl</command>-installatieprogramma"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2949
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5100,14 +5118,14 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2966
+#: using-d-i.xml:2967
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"De opstartlader <command>SILO</command> installeren op een harde schijf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2968
+#: using-d-i.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5139,13 +5157,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris installatie wilt installeren."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2993
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Het systeem opstartbaar maken met flash-kernel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2994
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5167,7 +5185,7 @@ msgstr ""
"is."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3005
+#: using-d-i.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5186,7 +5204,7 @@ msgstr ""
"inhoud van het flashgeheugen overschrijft!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5201,13 +5219,13 @@ msgstr ""
"tussenkomst van de gebruiker mogelijk maakt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3031
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Verder gaan zonder opstartlader"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3033
+#: using-d-i.xml:3034
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5220,7 +5238,7 @@ msgstr ""
"installeren (b.v. als u de bestaande opstartlader wilt gebruiken)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3040
+#: using-d-i.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5244,13 +5262,13 @@ msgstr ""
"plaatsen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3057
+#: using-d-i.xml:3058
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "De installatie afronden"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3058
+#: using-d-i.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5263,13 +5281,13 @@ msgstr ""
"elkaar geknoopt worden."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3072
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "De systeemklok instellen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5284,7 +5302,7 @@ msgstr ""
"interne klok al dan niet is ingesteld op UTC."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3080
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5304,7 +5322,7 @@ msgstr ""
"besturingssystemen op uw computer wilt gebruiken.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3091
+#: using-d-i.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5316,13 +5334,13 @@ msgstr ""
"afhankelijk van de zojuist gemaakte selectie."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3106
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Het systeem opnieuw opstarten"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3108
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you "
@@ -5334,7 +5352,7 @@ msgstr ""
"zal uw systeem opnieuw opstarten met uw nieuw &debian; systeem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3114
+#: using-d-i.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5348,13 +5366,13 @@ msgstr ""
"installatie heeft geselecteerd voor het root-bestandssysteem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3127
+#: using-d-i.xml:3128
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Probleemoplossing"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3128
+#: using-d-i.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5366,13 +5384,13 @@ msgstr ""
"beschikking om de gebruiker te helpen als er iets mis gaat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "De logbestanden van de installatie bewaren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3143
+#: using-d-i.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5384,7 +5402,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename> op uw nieuwe &debian; systeem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3150
+#: using-d-i.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5401,13 +5419,13 @@ msgstr ""
"bestuderen of ze wilt meesturen met een installatierapport."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3170
+#: using-d-i.xml:3171
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Een shell gebruiken en de logs bekijken"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3172
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5434,14 +5452,14 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> om terug te keren naar het installatiesysteem zelf."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3190
+#: using-d-i.xml:3191
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"Raadpleeg bij een grafische installatie ook <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3194
+#: using-d-i.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5458,7 +5476,7 @@ msgstr ""
"het installatiesysteem terug te keren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3202
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5477,7 +5495,7 @@ msgstr ""
"commando's en bestandsnamen en een opdrachthistorie."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3211
+#: using-d-i.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5489,7 +5507,7 @@ msgstr ""
"map <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3218
+#: using-d-i.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5501,7 +5519,7 @@ msgstr ""
"bedoeld voor het geval er iets mis gaat en om te debuggen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3224
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5516,13 +5534,13 @@ msgstr ""
"activeren. Dit zou u niet zelf vanuit een shell mogen doen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3240
+#: using-d-i.xml:3241
#, no-c-format
msgid "Installation over network-console"
msgstr "Installatie over netwerk-console"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3242
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5541,7 +5559,7 @@ msgstr ""
"automatiseren met <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3252
+#: using-d-i.xml:3253
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5565,7 +5583,7 @@ msgstr ""
"afstand doorlopen via SSH</guimenuitem> verschijnt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3265
+#: using-d-i.xml:3266
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5575,7 +5593,7 @@ msgstr ""
"netwerk is geconfigureerd."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3270
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5598,7 +5616,7 @@ msgstr ""
"te stellen aan degene die de installatie op afstand zal vervolgen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5610,7 +5628,7 @@ msgstr ""
"component kunt selecteren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3288
+#: using-d-i.xml:3289
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5644,7 +5662,7 @@ msgstr ""
"die correct is."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3305
+#: using-d-i.xml:3306
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5673,7 +5691,7 @@ msgstr ""
"stand bracht."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3318
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5696,7 +5714,7 @@ msgstr ""
"zich anders hersteld zou hebben). Gebruik dit dus enkel als het nodig is."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3331
+#: using-d-i.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5722,7 +5740,7 @@ msgstr ""
"footnote>, waarna u een nieuwe poging kunt doen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3347
+#: using-d-i.xml:3348
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5744,7 +5762,7 @@ msgstr ""
"shell."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3357
+#: using-d-i.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5760,13 +5778,13 @@ msgstr ""
"mislukt of na de installatie resulteren in problemen met het nieuwe systeem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3376
+#: using-d-i.xml:3377
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Ontbrekende firmware laden"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3377
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5781,7 +5799,7 @@ msgstr ""
"firmware enkel nodig om geavanceerde functies te kunnen gebruiken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3385
+#: using-d-i.xml:3386
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5800,7 +5818,7 @@ msgstr ""
"zal de stuurprogrammamodule opnieuw geladen worden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3395
+#: using-d-i.xml:3396
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5819,7 +5837,7 @@ msgstr ""
"SD-kaart.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3405
+#: using-d-i.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5831,7 +5849,7 @@ msgstr ""
"apparaat niet nodig is tijdens de installatie."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3411
+#: using-d-i.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5855,13 +5873,13 @@ msgstr ""
"zoeken naar <quote>firmware</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3425
+#: using-d-i.xml:3426
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Een medium voorbereiden"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3426
+#: using-d-i.xml:3427
#, no-c-format
msgid ""
"Official installation images do not include non-free firmware. The most "
@@ -5887,7 +5905,7 @@ msgstr ""
"te worden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3439
+#: using-d-i.xml:3440
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5903,7 +5921,7 @@ msgstr ""
"pak het op het bestandssysteem van het medium uit."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3453
+#: using-d-i.xml:3454
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5919,7 +5937,7 @@ msgstr ""
"volledig en kan ook pakketten bevatten die geen firmware zijn:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3468
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5931,13 +5949,13 @@ msgstr ""
"de leverancier van de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3476
+#: using-d-i.xml:3477
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware en een geïnstalleerd systeem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3477
+#: using-d-i.xml:3478
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5956,7 +5974,7 @@ msgstr ""
"geladen kan worden wegens een versieverschil."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3486
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5973,7 +5991,7 @@ msgstr ""
"beschikbaar wordt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3494
+#: using-d-i.xml:3495
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5986,7 +6004,7 @@ msgstr ""
"werd."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3501
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -6001,13 +6019,13 @@ msgstr ""
"afgerond is."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3511
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid "Completing the Installed System"
msgstr "Het geïnstalleerde systeem voltooien"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3512
+#: using-d-i.xml:3513
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on how the installation was performed, it might be that the need "
@@ -6027,7 +6045,7 @@ msgstr ""
"oplossingen worden geprobeerd:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3526
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
@@ -6037,7 +6055,7 @@ msgstr ""
"Dit kan helpen om op te starten in een <quote>grafische nood</quote>-modus."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3530
+#: using-d-i.xml:3531
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
@@ -6049,7 +6067,7 @@ msgstr ""
"VT2, die een functionele login-prompt kan bieden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3536
+#: using-d-i.xml:3537
#, no-c-format
msgid ""
"Once logged in into the installed system, it is possible to automate the "
@@ -6061,13 +6079,13 @@ msgstr ""
"de vereiste stappen om deze te activeren door deze procedure toe te passen:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3543
+#: using-d-i.xml:3544
#, no-c-format
msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
msgstr "Het pakket <classname>isenkram-cli</classname> installeren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3546
+#: using-d-i.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
@@ -6077,7 +6095,7 @@ msgstr ""
"<quote>root</quote>-gebruiker."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3549
+#: using-d-i.xml:3550
#, no-c-format
msgid ""
"Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are "
@@ -6090,7 +6108,7 @@ msgstr ""
"als tussentijdse maatregel."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3556
+#: using-d-i.xml:3557
#, no-c-format
msgid ""
"Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free "
@@ -6108,13 +6126,13 @@ msgstr ""
"filename>) aan te maken dat verwijst naar een generieke spiegelserver."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3575
+#: using-d-i.xml:3576
#, no-c-format
msgid "Customization"
msgstr "Aanpassingen maken"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3576
+#: using-d-i.xml:3577
#, no-c-format
msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
@@ -6125,13 +6143,13 @@ msgstr ""
"uitzonderlijke gebruikssituaties:"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3581
+#: using-d-i.xml:3582
#, no-c-format
msgid "Installing an alternative init system"
msgstr "Een ander init-systeem installeren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3582
+#: using-d-i.xml:3583
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; uses systemd as its default init system. However, other init "