diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
commit | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch) | |
tree | 9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/nl/preparing.po | |
parent | c88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff) | |
download | installation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip |
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/nl/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/nl/preparing.po | 1285 |
1 files changed, 618 insertions, 667 deletions
diff --git a/po/nl/preparing.po b/po/nl/preparing.po index 0f109212f..5e807c392 100644 --- a/po/nl/preparing.po +++ b/po/nl/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-02 15:14+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -488,23 +488,17 @@ msgstr "De hardware-pagina van Debian Wiki" #. Tag: ulink #: preparing.xml:304 #, no-c-format -msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" -msgstr "De FAQ 'Linux voor SPARC Processors'" - -#. Tag: ulink -#: preparing.xml:310 -#, no-c-format msgid "Linux/MIPS website" msgstr "De Linux/MIPS website" #. Tag: title -#: preparing.xml:319 +#: preparing.xml:313 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "Naslagwerk voor &arch-title;-hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:320 +#: preparing.xml:314 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -515,14 +509,14 @@ msgstr "" "console, OSA, HiperSockets en z/VM-interactie)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:331 +#: preparing.xml:325 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" msgstr "" "Apparaatstuurprogramma's, functionaliteit en commando's (Linux Kernel 3.2)" #. Tag: para -#: preparing.xml:336 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -532,13 +526,13 @@ msgstr "" "worden met z/VM op zSeries en &arch-title; hardware." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:340 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux voor &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:352 +#: preparing.xml:346 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -551,19 +545,19 @@ msgstr "" "title; dezelfde." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:363 +#: preparing.xml:357 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux voor de IBM eServer zSeries en voor &arch-title;: Distributies" #. Tag: title -#: preparing.xml:373 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Informatiebronnen over hardware vinden" #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:368 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -575,19 +569,19 @@ msgstr "" "om uzelf vertrouwd te maken met uw hardware voor u met de installatie begint." #. Tag: para -#: preparing.xml:380 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Informatie over hardware kan gevonden worden via:" #. Tag: para -#: preparing.xml:387 +#: preparing.xml:381 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "De handleidingen die meegeleverd worden met elk hardware-onderdeel." #. Tag: para -#: preparing.xml:392 +#: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens " @@ -607,20 +601,20 @@ msgstr "" "te openen." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:396 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "De verpakkingsdozen van de verschillende hardware-onderdelen." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "" "Het Systeem-venster in het Configuratiescherm (Control Panel) van Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:414 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -633,7 +627,7 @@ msgstr "" "de harde schijf." #. Tag: para -#: preparing.xml:421 +#: preparing.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -644,146 +638,146 @@ msgstr "" "moet gebruiken." #. Tag: title -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "Voor een installatie nuttige informatie over hardware" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "Informatie die u nodig kunt hebben" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Harde schijven" #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:438 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Hoeveel u er heeft." #. Tag: entry -#: preparing.xml:446 +#: preparing.xml:440 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Hun volgorde op het systeem." #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "" "Of ze van het type IDE (ook wel aangeduid met PATA), SATA of SCSI zijn." #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 preparing.xml:499 +#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Beschikbare vrije ruimte." #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Partities." #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Partities waarop andere besturingssystemen geïnstalleerd zijn." #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:475 #, no-c-format msgid "Network interfaces" msgstr "Netwerk-interfaces" #. Tag: entry -#: preparing.xml:482 +#: preparing.xml:476 #, no-c-format msgid "Type/model of available network interfaces." msgstr "Type/model van de beschikbare netwerk-interfaces." #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:480 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Printer" #. Tag: entry -#: preparing.xml:487 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Model en fabrikant." #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Grafische kaart" #. Tag: entry -#: preparing.xml:492 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Type/model and manufacturer." msgstr "Type/model en fabrikant" #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Apparaatnummer(s)." #. Tag: entry -#: preparing.xml:502 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #. Tag: entry -#: preparing.xml:503 +#: preparing.xml:497 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Type adapter." #. Tag: entry -#: preparing.xml:505 +#: preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Apparaatnummers." #. Tag: entry -#: preparing.xml:506 +#: preparing.xml:500 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Het relatief adapternummer voor OSA-kaarten." #. Tag: title -#: preparing.xml:514 +#: preparing.xml:508 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Compatibiliteit van de hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" "Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " @@ -796,7 +790,7 @@ msgstr "" "sommige andere besturingssystemen." #. Tag: para -#: preparing.xml:522 +#: preparing.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " @@ -818,7 +812,7 @@ msgstr "" "product- en merknamen verkopen." #. Tag: para -#: preparing.xml:533 +#: preparing.xml:527 #, no-c-format msgid "" "This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " @@ -846,7 +840,7 @@ msgstr "" "stuurprogramma voorhanden is." #. Tag: para -#: preparing.xml:546 +#: preparing.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " @@ -863,7 +857,7 @@ msgstr "" "gebaseerd zijn." #. Tag: para -#: preparing.xml:554 +#: preparing.xml:548 #, no-c-format msgid "" "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " @@ -879,7 +873,7 @@ msgstr "" "daartussenin een dubbele punt, zoals bijvoorbeeld <quote>1d6b:0001</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:556 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " @@ -891,7 +885,7 @@ msgstr "" "quote>, waarbij 1d6b het leveranciers-ID is en 0002 het product-ID." #. Tag: para -#: preparing.xml:568 +#: preparing.xml:562 #, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " @@ -908,7 +902,7 @@ msgstr "" "en 8168 het product-ID." #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:570 #, no-c-format msgid "" "As another example, a graphics card could give the following output: " @@ -920,7 +914,7 @@ msgstr "" "Devices [AMD] nee ATI RV710 [Radeon HD 4350] [1002:954f]</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:582 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " @@ -939,7 +933,7 @@ msgstr "" "standaard niet getoond worden." #. Tag: para -#: preparing.xml:592 +#: preparing.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" @@ -962,13 +956,13 @@ msgstr "" "kaart), soms helpen." #. Tag: title -#: preparing.xml:605 +#: preparing.xml:599 #, no-c-format msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" msgstr "De compatibiliteit van hardware testen met een live-systeem" #. Tag: para -#: preparing.xml:607 +#: preparing.xml:601 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " @@ -997,7 +991,7 @@ msgstr "" "uitproberen." #. Tag: para -#: preparing.xml:620 +#: preparing.xml:614 #, no-c-format msgid "" "There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " @@ -1026,7 +1020,7 @@ msgstr "" "als ze nodig zijn." #. Tag: para -#: preparing.xml:633 +#: preparing.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Information about the available variants of the &debian; live images can be " @@ -1038,13 +1032,13 @@ msgstr "" "Images</ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:647 +#: preparing.xml:641 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" #. Tag: para -#: preparing.xml:649 +#: preparing.xml:643 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " @@ -1058,31 +1052,31 @@ msgstr "" "informatie vragen:" #. Tag: para -#: preparing.xml:657 +#: preparing.xml:651 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Uw computernaam (host name - mogelijk mag u die zelf bepalen)." #. Tag: para -#: preparing.xml:662 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "De domeinnaam van uw netwerk." #. Tag: para -#: preparing.xml:667 +#: preparing.xml:661 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "Het IP-adres van uw computer." #. Tag: para -#: preparing.xml:672 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Het voor uw netwerk te gebruiken netwerkmasker." #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:671 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1093,7 +1087,7 @@ msgstr "" "Internet) indien uw netwerk een gateway <emphasis>heeft</emphasis>." #. Tag: para -#: preparing.xml:683 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1103,7 +1097,7 @@ msgstr "" "Service - dienst voor domeinnamen)." #. Tag: para -#: preparing.xml:691 +#: preparing.xml:685 #, no-c-format msgid "" "If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1118,7 +1112,7 @@ msgstr "" "overmaken tijdens het installatieproces." #. Tag: para -#: preparing.xml:698 +#: preparing.xml:692 #, no-c-format msgid "" "If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " @@ -1133,7 +1127,7 @@ msgstr "" "aanwezig." #. Tag: para -#: preparing.xml:706 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "" "As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " @@ -1148,7 +1142,7 @@ msgstr "" "gebeuren." #. Tag: para -#: preparing.xml:713 +#: preparing.xml:707 #, no-c-format msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "" @@ -1156,13 +1150,13 @@ msgstr "" "volgende te weten komen:" #. Tag: para -#: preparing.xml:718 +#: preparing.xml:712 #, no-c-format msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." msgstr "Het ESSID (<quote>netwerknaam</quote>) van uw draadloos netwerk." #. Tag: para -#: preparing.xml:723 +#: preparing.xml:717 #, no-c-format msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "" @@ -1170,13 +1164,13 @@ msgstr "" "(als dit van toepassing is)." #. Tag: title -#: preparing.xml:740 +#: preparing.xml:734 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Voldoen aan de minimale vereisten op het gebied van hardware" #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1188,7 +1182,7 @@ msgstr "" "installatie dat u wenst uit te voeren." #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1201,7 +1195,7 @@ msgstr "" "negeren." #. Tag: para -#: preparing.xml:753 +#: preparing.xml:747 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." @@ -1209,88 +1203,80 @@ msgstr "" "Voor een desktopsysteem wordt minimaal een Pentium 4, 1GHz systeem " "aanbevolen." -#. Tag: para -#: preparing.xml:758 -#, no-c-format -msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." -msgstr "" -"Ook elke OldWorld of NewWorld PowerPC kan goed dienst doen als " -"desktopsysteem." - #. Tag: title -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:763 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Aanbevolen minimale systeemvereisten" #. Tag: entry -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:767 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Type installatie" #. Tag: entry -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:768 #, no-c-format msgid "RAM (minimum)" msgstr "RAM (minimum)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:771 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (aanbevolen)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Harde schijf" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:776 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Zonder desktop" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:781 preparing.xml:785 +#: preparing.xml:779 preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 gigabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 +#: preparing.xml:781 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Met desktop" #. Tag: entry -#: preparing.xml:784 +#: preparing.xml:782 #, no-c-format msgid "1 gigabytes" msgstr "1 gigabyte" #. Tag: entry -#: preparing.xml:786 +#: preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" msgstr "10 gigabytes" #. Tag: para -#: preparing.xml:791 +#: preparing.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " @@ -1303,7 +1289,7 @@ msgstr "" "(tekst-gebaseerde) installatiesysteem gebruikt wordt." #. Tag: para -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:795 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1322,7 +1308,7 @@ msgstr "" "schijfruimte." #. Tag: para -#: preparing.xml:807 +#: preparing.xml:805 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1341,7 +1327,7 @@ msgstr "" "kiezen." #. Tag: para -#: preparing.xml:816 +#: preparing.xml:814 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1353,7 +1339,7 @@ msgstr "" "zijn van het beoogde gebruik van de server." #. Tag: para -#: preparing.xml:822 +#: preparing.xml:820 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1366,7 +1352,7 @@ msgstr "" "gegevens royaal in te schatten." #. Tag: para -#: preparing.xml:829 +#: preparing.xml:827 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1391,13 +1377,13 @@ msgstr "" "desktopomgeving installeert." #. Tag: title -#: preparing.xml:853 +#: preparing.xml:851 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Uw harde schijf vooraf indelen voor een multi-boot systeem" #. Tag: para -#: preparing.xml:854 +#: preparing.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1412,7 +1398,7 @@ msgstr "" "invloed op de andere plaatsen." #. Tag: para -#: preparing.xml:861 +#: preparing.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1425,7 +1411,7 @@ msgstr "" "dergelijk geval een LPAR (logische partitionering) of een VM-gast." #. Tag: para -#: preparing.xml:867 +#: preparing.xml:865 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1450,7 +1436,7 @@ msgstr "" "basisbestandssysteem van &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:886 +#: preparing.xml:884 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1471,7 +1457,7 @@ msgstr "" "wijzigingen aan te brengen." #. Tag: para -#: preparing.xml:896 +#: preparing.xml:894 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1487,7 +1473,7 @@ msgstr "" "zult u wellicht alle meubilair weghalen, anders riskeert u het te vernielen." #. Tag: para -#: preparing.xml:904 +#: preparing.xml:902 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1514,7 +1500,7 @@ msgstr "" "het geïntegreerd schijfbeheer van Windows 7.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:919 +#: preparing.xml:917 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1526,243 +1512,14 @@ msgstr "" "kiezen voor de optie handmatige schijfindeling, daarna de aan te passen " "partitie selecteren en tenslotte de nieuwe grootte ervan opgeven." -#. Tag: emphasis -#: preparing.xml:927 -#, no-c-format -msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -msgstr "NOG-TE-DOEN: iets schrijven over HP-UX-schijven?" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:929 -#, no-c-format -msgid "" -"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " -"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be " -"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be " -"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to " -"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is " -"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created " -"this way usually work without problems when used in other operating systems, " -"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so " -"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " -"partitions for use by other operating systems." -msgstr "" -"Partities aanmaken en verwijderen kan gedaan worden vanuit &d-i; en ook " -"vanuit een bestaand besturingssysteem. Als vuistregel kunt u gebruiken dat " -"partities best gemaakt worden door het systeem dat ze zal gebruiken, d.w.z. " -"dat partities die door &debian-gnu; gebruikt zullen worden, moeten gemaakt " -"worden vanuit &d-i; en dat partities die vanuit een ander besturingssysteem " -"gebruikt zullen worden, van daaruit moeten gemaakt worden. &d-i; is in staat " -"om niet-&arch-kernel; partities te maken en op die manier gemaakte partities " -"werken meestal probleemloos als ze in een ander besturingssysteem gebruikt " -"worden, maar er bestaan enkele uitzonderlijke randgevallen waarbij dit " -"problemen zou kunnen geven. Als u dus zeker wilt zijn, gebruik dan het " -"systeemeigen schijfindelingsgereedschap om partities te maken die door " -"andere besturingssystemen gebruikt zullen worden." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:942 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the " -"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " -"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " -"partitions." -msgstr "" -"Indien u meer dan één besturingssysteem gaat installeren op dezelfde " -"machine, moet u alle andere systemen installeren vooraleer met de " -"installatie van &debian; te beginnen. De installatie van Windows en van " -"andere besturingssystemen zou de mogelijkheid om &debian; op te starten " -"kunnen tenietdoen of u ertoe kunnen aanzetten de voor het systeem vreemde " -"partities opnieuw te formatteren." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:950 -#, no-c-format -msgid "" -"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " -"system first saves you trouble." -msgstr "" -"Het is mogelijk om dergelijke problemen te herstellen of te voorkomen, maar " -"u bespaart uzelf moeite door het oorspronkelijke besturingssysteem eerst te " -"installeren." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:955 -#, no-c-format -msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" -"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, " -"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-" -"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to " -"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. " -"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You " -"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during " -"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." -msgstr "" -"Opdat OpenFirmware &debian-gnu; automatisch zou kunnen opstarten, moeten de " -"&arch-parttype;-partities op de schijf voor alle andere partities komen, in " -"het bijzonder Mac OS X opstartpartities. U dient hiermee rekening te houden " -"wanneer u de schijfindeling voorbereidt. U zou op de schijf een dummy &arch-" -"parttype;-partitie moeten maken die <emphasis>voor</emphasis> de andere " -"opstartpartities op de schijf komt. (De kleine partities die gereserveerd " -"zijn voor de besturingsprogramma's van de harde schijven van Apple zijn geen " -"opstartpartities.) U kunt later tijdens de effectieve installatie de " -"dummypartitie verwijderen met het schijfindelingsgereedschap van &debian; en " -"ze vervangen door &arch-parttype;-partities." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1031 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from SunOS" -msgstr "Schijfindeling vanuit SunOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1033 -#, no-c-format -msgid "" -"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " -"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you " -"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " -"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " -"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " -"iso9660 (CDROM) partitions." -msgstr "" -"Het is perfect in orde om vanuit SunOS een schijf in te delen. Indien u van " -"plan bent om zowel SunOS als &debian; op dezelfde machine te gebruiken, is " -"het in feite zelfs aan te bevelen om voor u &debian; installeert de " -"schijfindeling uit te voeren met SunOS. De Linuxkernel kan overweg met Sun " -"schijflabels. Op dat vlak stellen er zich dus geen problemen. SILO " -"ondersteunt het opstarten van Linux en SunOS vanaf de partities EXT2 " -"(Linux), UFS (SunOS), romfs en iso9660 (CD)." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1045 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from Linux or another OS" -msgstr "Schijfindeling vanuit Linux of een ander OS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"Whatever system you are using to partition, make sure you create a " -"<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " -"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " -"scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</" -"keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on " -"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive " -"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must " -"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely " -"occur." -msgstr "" -"Welk systeem u ook gebruikt om de schijf in te delen, zorg er zeker voor om " -"op uw opstartschijf een <quote>Sun schijflabel</quote> te creëren. Dit is " -"het enige soort partitiestelsel dat gekend is door de OpenBoot PROM en dus " -"het enige stelsel van waaruit u kunt opstarten. In <command>fdisk</command> " -"wordt de <keycap>s</keycap>-toets gebruikt om Sun schijflabels te maken. U " -"moet dit enkel doen bij schijven die niet reeds een Sun schijflabel hebben. " -"Indien u een schijf gebruikt die vroeger met een PC geformatteerd werd (of " -"een andere architectuur), moet u een nieuw schijflabel maken, of er zullen " -"vermoedelijk problemen ontstaan met de schijfgeometrie." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1059 -#, no-c-format -msgid "" -"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " -"small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</" -"command> has certain requirements for partition sizes and location; see " -"<xref linkend=\"partitioning\"/>." -msgstr "" -"Wellicht zult u <command>SILO</command> als bootloader gebruiken (het kleine " -"programma dat de kernel van het besturingssysteem activeert). <command>SILO</" -"command> stelt bepaalde eisen inzake grootte en plaats van partities; zie " -"<xref linkend=\"partitioning\"/>." - #. Tag: title -#: preparing.xml:1074 -#, no-c-format -msgid "Mac OS X Partitioning" -msgstr "Mac OS X schijfindeling" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1076 -#, no-c-format -msgid "" -"The <application>Disk Utility</application> application can be found under " -"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not " -"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at " -"once." -msgstr "" -"De toepassing <application>Disk Utility</application> vindt u onder het menu " -"<filename>Utilities</filename> (hulpprogramma's) van het " -"installatieprogramma van Mac OS X. Het kan geen bestaande partities " -"aanpassen. De mogelijkheden ervan zijn beperkt tot het ineens indelen van de " -"volledige schijf." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1082 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " -"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it " -"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." -msgstr "" -"Denk eraan om een plaatsbekledende partitie voor GNU/Linux te maken, bij " -"voorkeur op de eerste plaats in de indeling van de schijf. Het is van geen " -"belang welk type het is, want het zal later vanuit het installatieprogramma " -"van &debian-gnu; verwijderd en vervangen worden." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1088 -#, no-c-format -msgid "" -"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " -"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it " -"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a " -"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when " -"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options " -"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well." -msgstr "" -"Het gereedschap voor het bewerken van partitietabellen in het " -"installatieprogramma van &debian; is compatibel met OS X, maar niet met " -"MacOS 9. Indien u van plan bent om zowel MacOS 9 als OS X te gebruiken, is " -"het best om OS X en &debian; op één harde schijf te installeren en MacOS 9 " -"op een aparte harde schijf te plaatsen. U zult aparte keuzemogelijkheden " -"voor OS 9 en OS X te zien krijgen als u de toets <keycap>option</keycap> " -"ingedrukt houdt bij het opstarten van de computer en er kunnen ook aparte " -"keuzeopties geïnstalleerd worden in het opstartmenu van <application>yaboot</" -"application>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1098 -#, no-c-format -msgid "" -"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " -"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types " -"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS " -"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux " -"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file " -"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." -msgstr "" -"GNU/Linux is niet in staat om informatie op UFS-partities te benaderen, maar " -"kan wel HFS+ (ook bekend als MacOS Extended) partities benaderen. Voor zijn " -"opstartpartitie heeft OS X een van beide types nodig. MacOS 9 kan ofwel op " -"HFS (ook bekend als MacOS Standard) of op HFS+ geïnstalleerd worden. Om " -"tussen het Mac OS X en het GNU/Linux systeem informatie te delen, is het " -"handig om een uitwisselingspartitie te hebben. De bestandssystemen HFS, HFS+ " -"en MS-DOS FAT worden ondersteund door MacOS 9, Mac OS X en GNU/Linux." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:990 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Configuratie van hardware en besturingssysteem voor de installatie" #. Tag: para -#: preparing.xml:1119 +#: preparing.xml:991 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1781,13 +1538,13 @@ msgstr "" "het aanzetten van de computer)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1134 +#: preparing.xml:1006 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "Het instellingenmenu van het BIOS/UEFI openen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1136 +#: preparing.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " @@ -1811,13 +1568,13 @@ msgstr "" "te openen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Het opstartapparaat kiezen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1835,7 +1592,7 @@ msgstr "" "opstarten over het netwerk via PXE." #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1847,7 +1604,7 @@ msgstr "" "activeren als dat nog niet het geval is." #. Tag: para -#: preparing.xml:1166 +#: preparing.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1875,7 +1632,7 @@ msgstr "" "heeft als het normale primaire opstartapparaat." #. Tag: para -#: preparing.xml:1180 +#: preparing.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1888,7 +1645,7 @@ msgstr "" "opgestart zal worden, moeten instellen als het primaire opstartapparaat." #. Tag: para -#: preparing.xml:1186 +#: preparing.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " @@ -1923,7 +1680,7 @@ msgstr "" "quote> (ondersteuning voor oudere USB) te activeren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1202 +#: preparing.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " @@ -1940,102 +1697,13 @@ msgstr "" "installatie-image." #. Tag: title -#: preparing.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenFirmware" -msgstr "OpenFirmware aanroepen" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1221 -#, no-c-format -msgid "" -"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" -"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " -"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " -"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came " -"with your machine." -msgstr "" -"Op &arch-title;-systemen is het normaal gezien niet nodig om het BIOS " -"(OpenFirmware genaamd) in te stellen. PReP en CHRP zijn uitgerust met " -"OpenFirmware, maar jammer genoeg is de manier om het aan te roepen " -"verschillend van fabrikant tot fabrikant. U zult de documentatie over de " -"hardware moeten raadplegen die meegeleverd werd met uw toestel." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " -"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" -"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. " -"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact " -"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;" -"\"></ulink> for more hints." -msgstr "" -"Op &arch-title; Macintoshes roept u OpenFirmware aan met " -"<keycombo><keycap>Commando (klaverblad/Apple)</keycap><keycap>Optie</" -"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> bij het opstarten. " -"Gewoonlijk zal het systeem na het opstartgeluid nagaan of deze " -"toetsencombinatie ingedrukt is, maar het precieze moment varieert van model " -"tot model. Zie <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> voor meer " -"suggesties." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1237 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" -"ok\n" -"0 >\n" -"</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, the " -"default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is " -"through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these " -"machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program " -"running on another computer, connected to the modem port, is needed to " -"interact with OpenFirmware." -msgstr "" -"De prompt van OpenFirmware ziet er zo uit: <informalexample><screen>\n" -"ok\n" -"0 >\n" -"</screen></informalexample> Merk op dat op oudere modellen van de &arch-" -"title; Mac de seriële poort (modem) de standaard en soms onveranderlijk " -"vastgelegde I/O-interface is voor interactie van de gebruiker met " -"OpenFirmware. Indien u op een dergelijke machine OpenFirmware aanroept, zult " -"u enkel een zwart scherm zien. In een dergelijk geval heeft u een terminal-" -"programma nodig op een andere computer die met de modem-poort verbonden is, " -"voor de interactie met OpenFirmware." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " -"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard " -"drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the " -"<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple " -"at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/" -"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, " -"and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the " -"firmware patches installed to nvram." -msgstr "" -"Op de OldWorld beige G3 machines van de versies 2.0f1 en 2.4 is de " -"OpenFirmware defect. Deze machines zullen hoogstwaarschijnlijk niet van de " -"harde schijf kunnen opstarten, tenzij de firmware gepatcht werd. Het " -"hulpprogramma <application>System Disk 2.3.1</application> dat u op de " -"website van Apple kunt vinden als <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/" -"macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>, bevat een patch " -"voor de firmware. Nadat u het hulpprogramma in MacOS uitgepakt en opgestart " -"heeft, moet u de knop <guibutton>Save</guibutton> selecteren om de firmware-" -"patches te installeren in het nvram." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1266 +#: preparing.xml:1140 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Hoe de primaire (bare metal) ppc64el firmware updaten" #. Tag: para -#: preparing.xml:1267 +#: preparing.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -2045,7 +1713,7 @@ msgstr "" "IBM POWER8</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1272 +#: preparing.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -2055,7 +1723,7 @@ msgstr "" "een op een POWER-processor gebaseerde server." #. Tag: para -#: preparing.xml:1277 +#: preparing.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -2067,32 +1735,32 @@ msgstr "" "te bekomen of betere ondersteuning voor apparaten." #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1157 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Zorg ervoor dat aan de volgende vereisten voldaan werd:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1162 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "een OS om op het systeem te functioneren;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1164 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" "het .img-bestand van het OPAL-niveau waarnaar de gebruiker moet updaten;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1166 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "de machine staat niet onder HMC-beheer." #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -2107,13 +1775,13 @@ msgstr "" "permanente kant en op die manier de nieuwe updates definitief door te voeren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Zet de volgende stappen voor de update:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1308 +#: preparing.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -2126,13 +1794,13 @@ msgstr "" "uitvoeren:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1186 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1313 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -2145,7 +1813,7 @@ msgstr "" "image-bestand." #. Tag: para -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2155,25 +1823,25 @@ msgstr "" "sla de uitvoer op." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1323 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Update de firmware met het volgende commando." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1199 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <file_name.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1331 +#: preparing.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -2182,7 +1850,7 @@ msgstr "" "zullen daardoor verloren gaan." #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" @@ -2190,7 +1858,7 @@ msgstr "" "operationeel is." #. Tag: para -#: preparing.xml:1341 +#: preparing.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2200,7 +1868,7 @@ msgstr "" "flashgeheugen zoals in stap 1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2219,7 +1887,7 @@ msgstr "" "firmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2229,19 +1897,19 @@ msgstr "" "van het flashgeheugen door het volgende commando uit te voeren." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1354 +#: preparing.xml:1228 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1362 +#: preparing.xml:1236 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "De firmware van een KVM-gast opwaarderen (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2253,7 +1921,7 @@ msgstr "" "onder QEMU of KVM functioneren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1370 +#: preparing.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2278,7 +1946,7 @@ msgstr "" "beschikbaar op <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1385 +#: preparing.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2291,20 +1959,20 @@ msgstr "" "slof_file> </userinput> te gebruiken." #. Tag: title -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "PowerKVM hypervisor opwaarderen" #. Tag: title -#: preparing.xml:1396 +#: preparing.xml:1270 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "" "Instructies voor een over het netwerk opstartende (netboot) installatie" #. Tag: para -#: preparing.xml:1397 +#: preparing.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2369,13 +2037,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Herstart de dhcp-server." #. Tag: para -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1295 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Start uw PowerLinux machine op." #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1299 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2390,13 +2058,13 @@ msgstr "" "automatisch moeten verschijnen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Instructies voor DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1437 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2407,7 +2075,7 @@ msgstr "" "af." #. Tag: para -#: preparing.xml:1440 +#: preparing.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2422,132 +2090,13 @@ msgstr "" "automatisch moeten verschijnen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1461 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenBoot" -msgstr "OpenBoot aanroepen" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1463 -#, no-c-format -msgid "" -"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " -"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " -"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth " -"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, " -"such as diagnostics and simple scripts." -msgstr "" -"OpenBoot voorziet in de basisfuncties die nodig zijn om de &arch-title;-" -"architectuur op te starten, Dit functioneert redelijk vergelijkbaar met het " -"BIOS bij de x86-architectuur, maar veel eleganter. Het boot-PROM van Sun " -"heeft een ingebouwde forth-interpreter die u toelaat een heleboel dingen te " -"doen met uw machine, zoals het stellen van een diagnose en het uitvoeren van " -"eenvoudige scripts." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1471 -#, no-c-format -msgid "" -"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " -"key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have " -"a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the " -"<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either " -"<userinput>ok</userinput> or <userinput>></userinput>. It is preferred to " -"have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style " -"prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt." -msgstr "" -"Om de boot-prompt te krijgen moet u de <keycap>Stop</keycap>-toets ingedrukt " -"houden (bij oudere type 4 toetsenborden moet u de <keycap>L1</keycap>-toets " -"gebruiken; indien u een PC-toetsenbord-adapter heeft moet u de " -"<keycap>Break</keycap>-toets gebruiken) en de <keycap>A</keycap>-toets " -"indrukken. Het boot-PROM zal u dan een prompt geven, ofwel <userinput>ok</" -"userinput> ofwel <userinput>></userinput>. De prompt <userinput>ok</" -"userinput> is verkieslijker. Indien u dus een prompt in de oude stijl " -"krijgt, moet u de <keycap>n</keycap>-toets indrukken om een prompt in de " -"nieuwe stijl te bekomen." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1483 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using a serial console, send a break to the machine. With " -"Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, " -"then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your " -"terminal emulator if you are using a different program." -msgstr "" -"Indien u gebruik maakt van een seriële console moet u 'break' naar de " -"machine sturen. Bij een Minicom gebruikt u daarvoor <keycap>Ctrl-A F</" -"keycap>, met een cu moet u de <keycap>Enter</keycap>-toets aanslaan en " -"vervolgens <userinput>%~break</userinput> typen. Raadpleeg de documentatie " -"van uw terminalemulator indien u een ander programma gebruikt." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1496 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " -"default boot device. However, you need to know some details about how " -"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " -"naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command " -"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " -"information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;" -"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." -msgstr "" -"U kunt OpenBoot gebruiken om op te starten vanaf een specifiek apparaat en " -"ook om uw standaard opstartapparaat te wijzigen. U moet echter wel op de " -"hoogte zijn van de manier waarop OpenBoot apparaten benoemt. Dit is " -"merkelijk anders dan hoe Linux apparaten benoemt, zoals beschreven wordt in " -"<xref linkend=\"device-names\"/>. Ook verschilt het commando een beetje " -"afhankelijk van de gebruikte versie van OpenBoot. Meer informatie over " -"OpenBoot is te vinden in de <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot " -"Reference</ulink>, de referentiehandleiding van Sun voor OpenBoot." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1506 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " -"<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as " -"the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the " -"name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot " -"1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</" -"replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command " -"<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. " -"Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command " -"on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/" -"options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n" -"# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -"</screen></informalexample> and under Solaris:" -msgstr "" -"Om vanaf een specifiek apparaat op te starten moet u het commando " -"<userinput>boot <replaceable>apparaat</replaceable></userinput> gebruiken. U " -"kunt dit gedrag als standaard instellen met het commando <userinput>setenv</" -"userinput>, maar de naam van de in te stellen variabele is verschillend " -"naargelang de OpenBoot-revisie. In OpenBoot 1.x moet u het commando " -"<userinput>setenv boot-from <replaceable>apparaat</replaceable></userinput> " -"gebruiken. Bij latere revisies van OpenBoot moet u het commando " -"<userinput>setenv boot-device <replaceable>apparaat</replaceable></" -"userinput> gebruiken. Merk op dat dit op Solaris ook geconfigureerd kan " -"worden met het commando <command>eeprom</command> of door de gepaste " -"bestanden in <filename>/proc/openprom/options/</filename> aan te passen, " -"onder Linux bijvoorbeeld: <informalexample><screen>\n" -"# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -"</screen></informalexample> en onder Solaris:" - -#. Tag: screen -#: preparing.xml:1550 -#, no-c-format -msgid "eeprom boot-device=disk1:1" -msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1560 +#: preparing.xml:1335 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Het BIOS instellen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1561 +#: preparing.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2569,7 +2118,7 @@ msgstr "" "waarbij de 3215/3270-console regel-gebaseerd en niet teken-gebaseerd is." #. Tag: para -#: preparing.xml:1573 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2587,7 +2136,7 @@ msgstr "" "van een LPAR als de HMC en deze optie voor u beschikbaar zijn." #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2614,13 +2163,13 @@ msgstr "" "installatiestappen doorlopen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1374 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Standaardinstallatie en LPAR-installatie" #. Tag: para -#: preparing.xml:1600 +#: preparing.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2636,13 +2185,13 @@ msgstr "" "title;: Distributions</ulink> voor het opzetten van een LPAR voor Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1389 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Een installatie als VM-gast" #. Tag: para -#: preparing.xml:1616 +#: preparing.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2659,7 +2208,7 @@ msgstr "" "gebruiken." #. Tag: para -#: preparing.xml:1626 +#: preparing.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2682,13 +2231,13 @@ msgstr "" "bijgevoegd." #. Tag: title -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Een installatieserver opzetten" #. Tag: para -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2702,7 +2251,7 @@ msgstr "" "installeren en moet ze beschikbaar stellen via NFS, HTTP of FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2716,19 +2265,19 @@ msgstr "" "alle installatie-images naar een dergelijke mappenboom kopiëren." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1662 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "NOG-TE-DOEN: meer informatie is nodig — uit een IBM-Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1679 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1681 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2753,7 +2302,7 @@ msgstr "" "de originele firmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1693 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2776,13 +2325,13 @@ msgstr "" "systemen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1706 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Door Debian aangeleverde images van U-boot (systeemfirmware)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1707 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2810,7 +2359,7 @@ msgstr "" "geval is voor alle images." #. Tag: para -#: preparing.xml:1722 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2823,13 +2372,13 @@ msgstr "" "functionaliteit biedt." #. Tag: title -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Het ethernet MAC-adres instellen in U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1731 +#: preparing.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2846,7 +2395,7 @@ msgstr "" "elk verkocht exemplaar." #. Tag: para -#: preparing.xml:1739 +#: preparing.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2871,7 +2420,7 @@ msgstr "" "redenen niet betrouwbaar kunnen gebeuren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1750 +#: preparing.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2892,7 +2441,7 @@ msgstr "" "lokaal beheerd adres." #. Tag: para -#: preparing.xml:1760 +#: preparing.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2910,13 +2459,13 @@ msgstr "" "werd, maakt het commando <quote>saveenv</quote> de toewijzing permanent." #. Tag: title -#: preparing.xml:1771 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problemen in U-Boot met relocatie van kernel/initrd/apparatenboom" #. Tag: para -#: preparing.xml:1772 +#: preparing.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2935,7 +2484,7 @@ msgstr "" "opgelost." #. Tag: para -#: preparing.xml:1781 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2960,7 +2509,7 @@ msgstr "" "saveenv</quote> uit te voeren aan de prompt van U-Boot." #. Tag: para -#: preparing.xml:1792 +#: preparing.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2975,13 +2524,13 @@ msgstr "" "quote> in te geven." #. Tag: title -#: preparing.xml:1802 +#: preparing.xml:1577 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Systemen met UEFI firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1803 +#: preparing.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2993,7 +2542,7 @@ msgstr "" "is om - naast andere aanwendingen - het klassieke PC-BIOS te vervangen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1809 +#: preparing.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -3014,7 +2563,7 @@ msgstr "" "zonder CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1819 +#: preparing.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -3057,7 +2606,7 @@ msgstr "" "systemen verschillende bootloaders nodig zijn." #. Tag: para -#: preparing.xml:1839 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -3091,13 +2640,13 @@ msgstr "" "het opstarten in CSM-modus of in standaard UEFI-modus moet gebeuren." #. Tag: title -#: preparing.xml:1858 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "Secure boot (veilig opstarten)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1859 +#: preparing.xml:1634 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3123,7 +2672,7 @@ msgstr "" "werken op systemen waarop veilig opstarten is ingeschakeld." #. Tag: title -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " @@ -3133,7 +2682,7 @@ msgstr "" "Windows uitzetten" #. Tag: para -#: preparing.xml:1875 +#: preparing.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, " @@ -3169,7 +2718,7 @@ msgstr "" "functionaliteit in Windows uitzetten." #. Tag: para -#: preparing.xml:1892 +#: preparing.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -3182,7 +2731,7 @@ msgstr "" "controleren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3202,19 +2751,19 @@ msgstr "" "wijzigen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1909 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Aandachtspunten in verband met apparatuur" #. Tag: title -#: preparing.xml:1912 +#: preparing.xml:1687 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "De USB-ondersteuning in het BIOS en toetsenborden" #. Tag: para -#: preparing.xml:1913 +#: preparing.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3233,33 +2782,435 @@ msgstr "" "raadplegen en zoeken naar de BIOS-optie <quote>Legacy keyboard emulation</" "quote> of <quote>USB keyboard support</quote>." -#. Tag: title -#: preparing.xml:1926 -#, no-c-format -msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" -msgstr "Beeldschermweergave op OldWorld Powermacs" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1928 -#, no-c-format -msgid "" -"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " -"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the " -"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such " -"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the " -"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns " -"black after booting the installer instead of showing you the user interface, " -"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of " -"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>." -msgstr "" -"Sommige OldWorld Powermacs kunnen onder Linux, als de weergave is ingesteld " -"op meer dan 256 kleuren, mogelijk kleuren onjuist weergeven. Dit geldt in " -"het bijzonder voor systemen met het <quote>control</quote> stuurprogramma " -"voor video. Indien u dergelijke problemen ervaart met uw scherm na het " -"heropstarten (soms kunt u informatie zien op het scherm, maar bij andere " -"gelegenheden kunt u helemaal niets zien) of indien het scherm zwart wordt na " -"het opstarten van het installatieprogramma in plaats van de " -"gebruikersinterface weer te geven, moet u proberen onder MacOS de " -"instellingen voor het scherm aan te passen en het instellen op 256 kleuren " -"in plaats van op <quote>duizenden</quote> of <quote>miljoenen</quote> " -"kleuren." +#, no-c-format +#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" +#~ msgstr "De FAQ 'Linux voor SPARC Processors'" + +#, no-c-format +#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." +#~ msgstr "" +#~ "Ook elke OldWorld of NewWorld PowerPC kan goed dienst doen als " +#~ "desktopsysteem." + +#, no-c-format +#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" +#~ msgstr "NOG-TE-DOEN: iets schrijven over HP-UX-schijven?" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " +#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should " +#~ "be created by the system for which they are to be used, i.e. partitions " +#~ "to be used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and " +#~ "partitions to be used from another operating system should be created " +#~ "from there. &d-i; is capable of creating non-&arch-kernel; partitions, " +#~ "and partitions created this way usually work without problems when used " +#~ "in other operating systems, but there are a few rare corner cases in " +#~ "which this could cause problems, so if you want to be sure, use the " +#~ "native partitioning tools to create partitions for use by other operating " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "Partities aanmaken en verwijderen kan gedaan worden vanuit &d-i; en ook " +#~ "vanuit een bestaand besturingssysteem. Als vuistregel kunt u gebruiken " +#~ "dat partities best gemaakt worden door het systeem dat ze zal gebruiken, " +#~ "d.w.z. dat partities die door &debian-gnu; gebruikt zullen worden, moeten " +#~ "gemaakt worden vanuit &d-i; en dat partities die vanuit een ander " +#~ "besturingssysteem gebruikt zullen worden, van daaruit moeten gemaakt " +#~ "worden. &d-i; is in staat om niet-&arch-kernel; partities te maken en op " +#~ "die manier gemaakte partities werken meestal probleemloos als ze in een " +#~ "ander besturingssysteem gebruikt worden, maar er bestaan enkele " +#~ "uitzonderlijke randgevallen waarbij dit problemen zou kunnen geven. Als u " +#~ "dus zeker wilt zijn, gebruik dan het systeemeigen " +#~ "schijfindelingsgereedschap om partities te maken die door andere " +#~ "besturingssystemen gebruikt zullen worden." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you are going to install more than one operating system on the same " +#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +#~ "the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy " +#~ "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " +#~ "partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u meer dan één besturingssysteem gaat installeren op dezelfde " +#~ "machine, moet u alle andere systemen installeren vooraleer met de " +#~ "installatie van &debian; te beginnen. De installatie van Windows en van " +#~ "andere besturingssystemen zou de mogelijkheid om &debian; op te starten " +#~ "kunnen tenietdoen of u ertoe kunnen aanzetten de voor het systeem vreemde " +#~ "partities opnieuw te formatteren." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " +#~ "native system first saves you trouble." +#~ msgstr "" +#~ "Het is mogelijk om dergelijke problemen te herstellen of te voorkomen, " +#~ "maar u bespaart uzelf moeite door het oorspronkelijke besturingssysteem " +#~ "eerst te installeren." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" +#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " +#~ "disk, especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind " +#~ "when pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder " +#~ "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable " +#~ "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk " +#~ "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the " +#~ "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it " +#~ "with &arch-parttype; partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Opdat OpenFirmware &debian-gnu; automatisch zou kunnen opstarten, moeten " +#~ "de &arch-parttype;-partities op de schijf voor alle andere partities " +#~ "komen, in het bijzonder Mac OS X opstartpartities. U dient hiermee " +#~ "rekening te houden wanneer u de schijfindeling voorbereidt. U zou op de " +#~ "schijf een dummy &arch-parttype;-partitie moeten maken die " +#~ "<emphasis>voor</emphasis> de andere opstartpartities op de schijf komt. " +#~ "(De kleine partities die gereserveerd zijn voor de besturingsprogramma's " +#~ "van de harde schijven van Apple zijn geen opstartpartities.) U kunt later " +#~ "tijdens de effectieve installatie de dummypartitie verwijderen met het " +#~ "schijfindelingsgereedschap van &debian; en ze vervangen door &arch-" +#~ "parttype;-partities." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning from SunOS" +#~ msgstr "Schijfindeling vanuit SunOS" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " +#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " +#~ "you partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " +#~ "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO " +#~ "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), " +#~ "romfs or iso9660 (CDROM) partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Het is perfect in orde om vanuit SunOS een schijf in te delen. Indien u " +#~ "van plan bent om zowel SunOS als &debian; op dezelfde machine te " +#~ "gebruiken, is het in feite zelfs aan te bevelen om voor u &debian; " +#~ "installeert de schijfindeling uit te voeren met SunOS. De Linuxkernel kan " +#~ "overweg met Sun schijflabels. Op dat vlak stellen er zich dus geen " +#~ "problemen. SILO ondersteunt het opstarten van Linux en SunOS vanaf de " +#~ "partities EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs en iso9660 (CD)." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" +#~ msgstr "Schijfindeling vanuit Linux of een ander OS" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " +#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " +#~ "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " +#~ "scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the " +#~ "<keycap>s</keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need " +#~ "to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you " +#~ "are using a drive that was previously formatted using a PC (or other " +#~ "architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk " +#~ "geometry will most likely occur." +#~ msgstr "" +#~ "Welk systeem u ook gebruikt om de schijf in te delen, zorg er zeker voor " +#~ "om op uw opstartschijf een <quote>Sun schijflabel</quote> te creëren. Dit " +#~ "is het enige soort partitiestelsel dat gekend is door de OpenBoot PROM en " +#~ "dus het enige stelsel van waaruit u kunt opstarten. In <command>fdisk</" +#~ "command> wordt de <keycap>s</keycap>-toets gebruikt om Sun schijflabels " +#~ "te maken. U moet dit enkel doen bij schijven die niet reeds een Sun " +#~ "schijflabel hebben. Indien u een schijf gebruikt die vroeger met een PC " +#~ "geformatteerd werd (of een andere architectuur), moet u een nieuw " +#~ "schijflabel maken, of er zullen vermoedelijk problemen ontstaan met de " +#~ "schijfgeometrie." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader " +#~ "(the small program which runs the operating system kernel). " +#~ "<command>SILO</command> has certain requirements for partition sizes and " +#~ "location; see <xref linkend=\"partitioning\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Wellicht zult u <command>SILO</command> als bootloader gebruiken (het " +#~ "kleine programma dat de kernel van het besturingssysteem activeert). " +#~ "<command>SILO</command> stelt bepaalde eisen inzake grootte en plaats van " +#~ "partities; zie <xref linkend=\"partitioning\"/>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Mac OS X Partitioning" +#~ msgstr "Mac OS X schijfindeling" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found " +#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It " +#~ "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the " +#~ "entire disk at once." +#~ msgstr "" +#~ "De toepassing <application>Disk Utility</application> vindt u onder het " +#~ "menu <filename>Utilities</filename> (hulpprogramma's) van het " +#~ "installatieprogramma van Mac OS X. Het kan geen bestaande partities " +#~ "aanpassen. De mogelijkheden ervan zijn beperkt tot het ineens indelen van " +#~ "de volledige schijf." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " +#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " +#~ "it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." +#~ msgstr "" +#~ "Denk eraan om een plaatsbekledende partitie voor GNU/Linux te maken, bij " +#~ "voorkeur op de eerste plaats in de indeling van de schijf. Het is van " +#~ "geen belang welk type het is, want het zal later vanuit het " +#~ "installatieprogramma van &debian-gnu; verwijderd en vervangen worden." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS " +#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS " +#~ "X, it is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put " +#~ "MacOS 9 on a separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will " +#~ "appear when holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and " +#~ "separate options can be installed in the <application>yaboot</" +#~ "application> boot menu as well." +#~ msgstr "" +#~ "Het gereedschap voor het bewerken van partitietabellen in het " +#~ "installatieprogramma van &debian; is compatibel met OS X, maar niet met " +#~ "MacOS 9. Indien u van plan bent om zowel MacOS 9 als OS X te gebruiken, " +#~ "is het best om OS X en &debian; op één harde schijf te installeren en " +#~ "MacOS 9 op een aparte harde schijf te plaatsen. U zult aparte " +#~ "keuzemogelijkheden voor OS 9 en OS X te zien krijgen als u de toets " +#~ "<keycap>option</keycap> ingedrukt houdt bij het opstarten van de computer " +#~ "en er kunnen ook aparte keuzeopties geïnstalleerd worden in het " +#~ "opstartmenu van <application>yaboot</application>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can " +#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " +#~ "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS " +#~ "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X " +#~ "and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-" +#~ "DOS FAT file systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." +#~ msgstr "" +#~ "GNU/Linux is niet in staat om informatie op UFS-partities te benaderen, " +#~ "maar kan wel HFS+ (ook bekend als MacOS Extended) partities benaderen. " +#~ "Voor zijn opstartpartitie heeft OS X een van beide types nodig. MacOS 9 " +#~ "kan ofwel op HFS (ook bekend als MacOS Standard) of op HFS+ geïnstalleerd " +#~ "worden. Om tussen het Mac OS X en het GNU/Linux systeem informatie te " +#~ "delen, is het handig om een uitwisselingspartitie te hebben. De " +#~ "bestandssystemen HFS, HFS+ en MS-DOS FAT worden ondersteund door MacOS 9, " +#~ "Mac OS X en GNU/Linux." + +#, no-c-format +#~ msgid "Invoking OpenFirmware" +#~ msgstr "OpenFirmware aanroepen" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " +#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " +#~ "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " +#~ "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which " +#~ "came with your machine." +#~ msgstr "" +#~ "Op &arch-title;-systemen is het normaal gezien niet nodig om het BIOS " +#~ "(OpenFirmware genaamd) in te stellen. PReP en CHRP zijn uitgerust met " +#~ "OpenFirmware, maar jammer genoeg is de manier om het aan te roepen " +#~ "verschillend van fabrikant tot fabrikant. U zult de documentatie over de " +#~ "hardware moeten raadplegen die meegeleverd werd met uw toestel." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " +#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" +#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. " +#~ "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the " +#~ "exact timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-" +#~ "powerpc-faq;\"></ulink> for more hints." +#~ msgstr "" +#~ "Op &arch-title; Macintoshes roept u OpenFirmware aan met " +#~ "<keycombo><keycap>Commando (klaverblad/Apple)</keycap><keycap>Optie</" +#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> bij het opstarten. " +#~ "Gewoonlijk zal het systeem na het opstartgeluid nagaan of deze " +#~ "toetsencombinatie ingedrukt is, maar het precieze moment varieert van " +#~ "model tot model. Zie <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> " +#~ "voor meer suggesties." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" +#~ "ok\n" +#~ "0 >\n" +#~ "</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, " +#~ "the default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction " +#~ "is through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of " +#~ "these machines, you will just see a black screen. In that case, a " +#~ "terminal program running on another computer, connected to the modem " +#~ "port, is needed to interact with OpenFirmware." +#~ msgstr "" +#~ "De prompt van OpenFirmware ziet er zo uit: <informalexample><screen>\n" +#~ "ok\n" +#~ "0 >\n" +#~ "</screen></informalexample> Merk op dat op oudere modellen van de &arch-" +#~ "title; Mac de seriële poort (modem) de standaard en soms onveranderlijk " +#~ "vastgelegde I/O-interface is voor interactie van de gebruiker met " +#~ "OpenFirmware. Indien u op een dergelijke machine OpenFirmware aanroept, " +#~ "zult u enkel een zwart scherm zien. In een dergelijk geval heeft u een " +#~ "terminal-programma nodig op een andere computer die met de modem-poort " +#~ "verbonden is, voor de interactie met OpenFirmware." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " +#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " +#~ "the hard drive unless the firmware is patched. A firmware patch is " +#~ "included in the <application>System Disk 2.3.1</application> utility, " +#~ "available from Apple at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/" +#~ "macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After " +#~ "unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the " +#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to have the firmware patches installed " +#~ "to nvram." +#~ msgstr "" +#~ "Op de OldWorld beige G3 machines van de versies 2.0f1 en 2.4 is de " +#~ "OpenFirmware defect. Deze machines zullen hoogstwaarschijnlijk niet van " +#~ "de harde schijf kunnen opstarten, tenzij de firmware gepatcht werd. Het " +#~ "hulpprogramma <application>System Disk 2.3.1</application> dat u op de " +#~ "website van Apple kunt vinden als <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/" +#~ "developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>, " +#~ "bevat een patch voor de firmware. Nadat u het hulpprogramma in MacOS " +#~ "uitgepakt en opgestart heeft, moet u de knop <guibutton>Save</guibutton> " +#~ "selecteren om de firmware-patches te installeren in het nvram." + +#, no-c-format +#~ msgid "Invoking OpenBoot" +#~ msgstr "OpenBoot aanroepen" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " +#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " +#~ "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in " +#~ "forth interpreter which lets you do quite a number of things with your " +#~ "machine, such as diagnostics and simple scripts." +#~ msgstr "" +#~ "OpenBoot voorziet in de basisfuncties die nodig zijn om de &arch-title;-" +#~ "architectuur op te starten, Dit functioneert redelijk vergelijkbaar met " +#~ "het BIOS bij de x86-architectuur, maar veel eleganter. Het boot-PROM van " +#~ "Sun heeft een ingebouwde forth-interpreter die u toelaat een heleboel " +#~ "dingen te doen met uw machine, zoals het stellen van een diagnose en het " +#~ "uitvoeren van eenvoudige scripts." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " +#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you " +#~ "have a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press " +#~ "the <keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either " +#~ "<userinput>ok</userinput> or <userinput>></userinput>. It is preferred " +#~ "to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style " +#~ "prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Om de boot-prompt te krijgen moet u de <keycap>Stop</keycap>-toets " +#~ "ingedrukt houden (bij oudere type 4 toetsenborden moet u de <keycap>L1</" +#~ "keycap>-toets gebruiken; indien u een PC-toetsenbord-adapter heeft moet u " +#~ "de <keycap>Break</keycap>-toets gebruiken) en de <keycap>A</keycap>-toets " +#~ "indrukken. Het boot-PROM zal u dan een prompt geven, ofwel <userinput>ok</" +#~ "userinput> ofwel <userinput>></userinput>. De prompt <userinput>ok</" +#~ "userinput> is verkieslijker. Indien u dus een prompt in de oude stijl " +#~ "krijgt, moet u de <keycap>n</keycap>-toets indrukken om een prompt in de " +#~ "nieuwe stijl te bekomen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " +#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</" +#~ "keycap>, then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the " +#~ "documentation of your terminal emulator if you are using a different " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u gebruik maakt van een seriële console moet u 'break' naar de " +#~ "machine sturen. Bij een Minicom gebruikt u daarvoor <keycap>Ctrl-A F</" +#~ "keycap>, met een cu moet u de <keycap>Enter</keycap>-toets aanslaan en " +#~ "vervolgens <userinput>%~break</userinput> typen. Raadpleeg de " +#~ "documentatie van uw terminalemulator indien u een ander programma " +#~ "gebruikt." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " +#~ "your default boot device. However, you need to know some details about " +#~ "how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " +#~ "naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command " +#~ "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " +#~ "information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;" +#~ "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt OpenBoot gebruiken om op te starten vanaf een specifiek apparaat " +#~ "en ook om uw standaard opstartapparaat te wijzigen. U moet echter wel op " +#~ "de hoogte zijn van de manier waarop OpenBoot apparaten benoemt. Dit is " +#~ "merkelijk anders dan hoe Linux apparaten benoemt, zoals beschreven wordt " +#~ "in <xref linkend=\"device-names\"/>. Ook verschilt het commando een " +#~ "beetje afhankelijk van de gebruikte versie van OpenBoot. Meer informatie " +#~ "over OpenBoot is te vinden in de <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun " +#~ "OpenBoot Reference</ulink>, de referentiehandleiding van Sun voor " +#~ "OpenBoot." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior " +#~ "as the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, " +#~ "the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In " +#~ "OpenBoot 1.x, use the command <userinput>setenv boot-from " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of " +#~ "OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also " +#~ "configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris, or " +#~ "modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/options/</" +#~ "filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" +#~ "</screen></informalexample> and under Solaris:" +#~ msgstr "" +#~ "Om vanaf een specifiek apparaat op te starten moet u het commando " +#~ "<userinput>boot <replaceable>apparaat</replaceable></userinput> " +#~ "gebruiken. U kunt dit gedrag als standaard instellen met het commando " +#~ "<userinput>setenv</userinput>, maar de naam van de in te stellen " +#~ "variabele is verschillend naargelang de OpenBoot-revisie. In OpenBoot 1.x " +#~ "moet u het commando <userinput>setenv boot-from <replaceable>apparaat</" +#~ "replaceable></userinput> gebruiken. Bij latere revisies van OpenBoot moet " +#~ "u het commando <userinput>setenv boot-device <replaceable>apparaat</" +#~ "replaceable></userinput> gebruiken. Merk op dat dit op Solaris ook " +#~ "geconfigureerd kan worden met het commando <command>eeprom</command> of " +#~ "door de gepaste bestanden in <filename>/proc/openprom/options/</filename> " +#~ "aan te passen, onder Linux bijvoorbeeld: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" +#~ "</screen></informalexample> en onder Solaris:" + +#, no-c-format +#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" +#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" + +#, no-c-format +#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" +#~ msgstr "Beeldschermweergave op OldWorld Powermacs" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</" +#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux " +#~ "when the display is configured for more than 256 colors. If you are " +#~ "experiencing such issues with your display after rebooting (you can " +#~ "sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see " +#~ "anything) or, if the screen turns black after booting the installer " +#~ "instead of showing you the user interface, try changing your display " +#~ "settings under MacOS to use 256 colors instead of <quote>thousands</" +#~ "quote> or <quote>millions</quote>." +#~ msgstr "" +#~ "Sommige OldWorld Powermacs kunnen onder Linux, als de weergave is " +#~ "ingesteld op meer dan 256 kleuren, mogelijk kleuren onjuist weergeven. " +#~ "Dit geldt in het bijzonder voor systemen met het <quote>control</quote> " +#~ "stuurprogramma voor video. Indien u dergelijke problemen ervaart met uw " +#~ "scherm na het heropstarten (soms kunt u informatie zien op het scherm, " +#~ "maar bij andere gelegenheden kunt u helemaal niets zien) of indien het " +#~ "scherm zwart wordt na het opstarten van het installatieprogramma in " +#~ "plaats van de gebruikersinterface weer te geven, moet u proberen onder " +#~ "MacOS de instellingen voor het scherm aan te passen en het instellen op " +#~ "256 kleuren in plaats van op <quote>duizenden</quote> of " +#~ "<quote>miljoenen</quote> kleuren." |