diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
commit | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch) | |
tree | 9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/nl/boot-installer.po | |
parent | c88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff) | |
download | installation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip |
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/nl/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/nl/boot-installer.po | 2397 |
1 files changed, 1151 insertions, 1246 deletions
diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po index 5f47720d3..910871a74 100644 --- a/po/nl/boot-installer.po +++ b/po/nl/boot-installer.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual/boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-27 21:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:23+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;" msgstr "Het installatiesysteem starten op &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:15 +#: boot-installer.xml:14 #, no-c-format msgid "" "If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "problemen zou kunnen geven als het terug opgestart wordt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:26 +#: boot-installer.xml:25 #, no-c-format msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend=" @@ -59,13 +59,13 @@ msgstr "" "raadpleegt u <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:39 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Boot image formats" msgstr "Vormen van het opstart-image" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:40 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is " @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" "overeenkomstige initiële ramschijf (<quote>uInitrd</quote>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 +#: boot-installer.xml:47 #, no-c-format msgid "" "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "het opstarten van uImages." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:57 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " @@ -120,13 +120,13 @@ msgstr "" "een recentere versie geladen worden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 +#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85 #, no-c-format msgid "Console configuration" msgstr "De configuratie van de console" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:69 +#: boot-installer.xml:68 #, no-c-format msgid "" "The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the " @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "" "gebruiken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:78 +#: boot-installer.xml:77 #, no-c-format msgid "" "On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot " @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "" "wilt dat het installatiesysteem op de videoconsole start." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:87 +#: boot-installer.xml:86 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; " @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" "<quote>Booting Linux</quote> zien en dan niets meer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:93 #, no-c-format msgid "" "If you hit this issue you will need to set a specific console config on the " @@ -198,13 +198,13 @@ msgstr "" "opstarten voort te zetten met de nieuwe instelling." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:107 #, no-c-format msgid "Juno Installation" msgstr "De installatie op Juno" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:109 +#: boot-installer.xml:108 #, no-c-format msgid "" "Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method " @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" "het opwaarderen van firmware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:116 +#: boot-installer.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of " @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "" "socket vooraan op de machine." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:123 +#: boot-installer.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should " @@ -260,13 +260,13 @@ msgstr "" "zien en u in staat moeten stellen om een standaardinstallatie af te werken." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "Applied Micro Mustang Installation" msgstr "De installatie op Mustang van Applied Micro" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:137 +#: boot-installer.xml:136 #, no-c-format msgid "" "UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so " @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" "de arm64-architectuur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto " @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "" "te kunnen opstarten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " @@ -320,14 +320,13 @@ msgstr "" "te laden en op te starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "Opstarten via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286 -#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -339,19 +338,7 @@ msgstr "" "BOOTP-server voor het automatisch configureren van de netwerkinstellingen)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292 -#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815 -#, no-c-format -msgid "" -"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " -"instead of a BOOTP server." -msgstr "" -"Voor oudere systemen, zoals de 715, kan het nodig zijn dat u een RBOOT-" -"server gebruikt in plaats van een BOOTP-server." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297 -#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -362,13 +349,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:185 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "Opstarten via TFTP in U-Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "" "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " @@ -381,7 +368,7 @@ msgstr "" "geladen code daadwerkelijk uitvoeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -413,13 +400,13 @@ msgstr "" "een permanent karakter geven met de opdracht" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:203 +#: boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "saveenv" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:205 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -436,7 +423,7 @@ msgstr "" "daarvoor gebruikt kunnen worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:213 +#: boot-installer.xml:209 #, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " @@ -462,7 +449,7 @@ msgstr "" "kunt u bijvoorbeeld de volgende waarden gebruiken:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:224 +#: boot-installer.xml:220 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -474,7 +461,7 @@ msgstr "" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:226 +#: boot-installer.xml:222 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -484,7 +471,7 @@ msgstr "" "voordien gedefinieerde tftp-server in het geheugen laden met" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:229 +#: boot-installer.xml:225 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -497,7 +484,7 @@ msgstr "" "image>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:231 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " @@ -531,13 +518,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> en met een authentieke Linux-image is het" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:244 +#: boot-installer.xml:240 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:246 +#: boot-installer.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " @@ -556,13 +543,13 @@ msgstr "" "weglaten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:257 +#: boot-installer.xml:253 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" msgstr "Voorgecompileerd netboot tar-archief" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:258 +#: boot-installer.xml:254 #, no-c-format msgid "" "&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " @@ -587,7 +574,7 @@ msgstr "" "server geeft." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:270 +#: boot-installer.xml:266 #, no-c-format msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " @@ -598,13 +585,13 @@ msgstr "" "gebruiken:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:273 +#: boot-installer.xml:269 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" msgstr "run bootcmd_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:275 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " @@ -615,7 +602,7 @@ msgstr "" "prompt van U-Boot:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:279 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "setenv autoload no\n" @@ -629,13 +616,13 @@ msgstr "" "source ${scriptaddr}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:287 +#: boot-installer.xml:283 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" msgstr "Opstarten vanaf een USB-geheugenstick met UEFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555 +#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550 #, no-c-format msgid "" "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " @@ -662,13 +649,13 @@ msgstr "" "selecteren of gewoon op &enterkey; drukken." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:312 +#: boot-installer.xml:308 #, no-c-format msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "In U-Boot opstarten vanaf een USB-stick" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:313 +#: boot-installer.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " @@ -681,7 +668,7 @@ msgstr "" "verschillen van apparaat tot apparaat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:320 +#: boot-installer.xml:316 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -698,7 +685,7 @@ msgstr "" "platformen reeds dit raamwerk overgenomen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 +#: boot-installer.xml:325 #, no-c-format msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " @@ -717,7 +704,7 @@ msgstr "" "stick kopiëren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:339 +#: boot-installer.xml:335 #, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " @@ -739,7 +726,7 @@ msgstr "" "bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:349 +#: boot-installer.xml:345 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " @@ -776,14 +763,14 @@ msgstr "" "installatiesysteem starten met het commando <quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:370 +#: boot-installer.xml:366 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" msgstr "" "Het installatiesysteem gebruiken met een voorgecompileerd SD-kaartimage" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:371 +#: boot-installer.xml:367 #, no-c-format msgid "" "For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" @@ -806,7 +793,7 @@ msgstr "" "systeemonafhankelijk gedeelte met als naam <quote>partition.img.gz</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:382 +#: boot-installer.xml:378 #, no-c-format msgid "" "To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " @@ -829,7 +816,7 @@ msgstr "" "screen></informalexample>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:396 +#: boot-installer.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " @@ -851,7 +838,7 @@ msgstr "" "bijvoorbeeld een CD/DVD-ISO-image op een USB-stick kan zijn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:408 +#: boot-installer.xml:404 #, no-c-format msgid "" "When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend=" @@ -873,19 +860,19 @@ msgstr "" "linkend=\"partman-auto\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:549 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Opstarten van een USB-geheugenstick" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 +#: boot-installer.xml:568 #, no-c-format msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" msgstr "Opstarten van een optische schijf (CD/DVD)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849 +#: boot-installer.xml:574 #, no-c-format msgid "" "If you have a set of optical discs, and your machine supports booting " @@ -902,7 +889,7 @@ msgstr "" "volgende hoofdstuk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:584 #, no-c-format msgid "" "Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " @@ -919,7 +906,7 @@ msgstr "" "installatiemethodes. Daarin vindt u misschien iets dat voor u kan werken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867 +#: boot-installer.xml:592 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the " @@ -936,7 +923,7 @@ msgstr "" "basissysteem en eventuele andere pakketten te installeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:600 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -945,19 +932,19 @@ msgstr "" "\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:615 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Opstarten vanuit Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "Om het installatiesysteem vanuit Windows op te starten, kunt u ofwel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:621 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "" "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" @@ -969,7 +956,7 @@ msgstr "" "\"boot-usb-files\"/></phrase>, ofwel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:623 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" @@ -981,7 +968,7 @@ msgstr "" "loader/stable/win32-loader.exe</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:632 #, no-c-format msgid "" "If you use optical installation media, a pre-installation program should be " @@ -998,7 +985,7 @@ msgstr "" "command> uit te voeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -1010,13 +997,13 @@ msgstr "" "starten en het &debian-gnu; installatiesysteem te laden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Opstarten vanuit DOS met behulp van loadlin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:651 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -1026,7 +1013,7 @@ msgstr "" "opstarten vanaf een reparatieschijf of een diagnoseschijf." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:661 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -1045,7 +1032,7 @@ msgstr "" "gaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -1069,13 +1056,13 @@ msgstr "" "starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:684 #, no-c-format msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "Opstarten vanuit Linux met behulp van <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1086,7 +1073,7 @@ msgstr "" "wordt in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:697 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " @@ -1096,7 +1083,7 @@ msgstr "" "<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:696 #, no-c-format msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "" @@ -1104,7 +1091,7 @@ msgstr "" "te laden;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:706 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " @@ -1114,13 +1101,13 @@ msgstr "" "als zijn basispartitie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "Een voorbeelditem voor het installatiesysteem is:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:718 +#: boot-installer.xml:713 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1140,26 +1127,25 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410 -#: boot-installer.xml:1803 +#: boot-installer.xml:718 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Opstarten met TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:748 +#: boot-installer.xml:740 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Er bestaan verschillende methodes om op i386 op te starten met TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:754 +#: boot-installer.xml:746 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE wordt ondersteund door netwerkkaart of moederbord" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:747 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1174,13 +1160,13 @@ msgstr "" "starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:758 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Netwerkkaart met Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:759 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1189,7 +1175,7 @@ msgstr "" "Het kan zijn dat uw netwerkkaart een functie 'opstarten met TFTP' heeft." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1199,13 +1185,13 @@ msgstr "" "Gelieve te verwijzen naar dit document." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:780 +#: boot-installer.xml:772 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:773 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1216,13 +1202,13 @@ msgstr "" "uitvoeren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:791 +#: boot-installer.xml:783 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Het opstartscherm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:792 +#: boot-installer.xml:784 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1232,7 +1218,7 @@ msgstr "" "scherm te zien moeten krijgen met het logo van &debian; en een menu:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1254,7 +1240,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:793 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1265,7 +1251,7 @@ msgstr "" "geboden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:809 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1279,7 +1265,7 @@ msgstr "" "variant, wat dus het aantal opties bijna verdubbelt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:808 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1295,7 +1281,7 @@ msgstr "" "<quote>Graphical install</quote> is standaard reeds geselecteerd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:824 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1307,7 +1293,7 @@ msgstr "" "in reparatiemodus of om automatische installaties uit te voeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:830 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1331,7 +1317,7 @@ msgstr "" "eventueel gemaakte wijzigingen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:843 +#: boot-installer.xml:835 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1367,7 +1353,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:861 +#: boot-installer.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1386,7 +1372,7 @@ msgstr "" "dat u als referentie kunt gebruiken om de correcte toetsen te vinden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:871 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1408,7 +1394,7 @@ msgstr "" "(IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1430,748 +1416,13 @@ msgstr "" "opstartprompt, zoals beschreven wordt in de hulptekst." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843 -#, no-c-format -msgid "Booting from a CD-ROM" -msgstr "Opstarten van een CD" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:940 -#, no-c-format -msgid "CD Contents" -msgstr "Inhoud van de CD" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 -#, no-c-format -msgid "" -"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " -"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will " -"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in " -"order to install the rest of the base installation and make a usable system. " -"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a " -"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in " -"order to install the extra packages one would want for a complete system . " -"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of " -"packages without needing access to the network." -msgstr "" -"Er bestaan drie basisvarianten van de installatie-CD's van &debian;. De " -"<emphasis>Business Card</emphasis> CD (visitekaart-CD) bevat een minimale " -"installatie die past op een CD van klein formaat. Men heeft er een " -"netwerkverbinding bij nodig om de rest van de basisinstallatie uit te voeren " -"en een bruikbaar systeem te bekomen. De <emphasis>Network Install</emphasis> " -"CD (netwerkinstallatie-CD) bevat alle pakketten voor een basisinstallatie, " -"maar heeft een netwerkverbinding met een &debian; spiegelserver nodig om de " -"bijkomende pakketten te installeren die men wil hebben om een compleet " -"systeem te bekomen. Met de volledige set &debian; CD's kan men een compleet " -"systeem installeren uit een ruime waaier pakketten zonder dat men " -"netwerktoegang nodig heeft." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 -#, no-c-format -msgid "" -"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " -"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " -"little about the boot device other than the partition table and Master Boot " -"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted " -"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a " -"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a " -"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This " -"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk " -"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more " -"conventional systems." -msgstr "" -"De architectuur IA-64 gebruikt de Extensible Firmware Interface (EFI) van " -"Intel van de volgende generatie. In tegenstelling tot het traditionele x86 " -"BIOS dat weinig meer weet over het opstartapparaat dan de partitietabel en " -"het Master Boot Record (MBR) ervan, kan EFI bestanden in schijfpartities van " -"het type FAT16 en FAT32 lezen en schrijven. Dit vereenvoudigt het vaak " -"duister proces van het opstarten van een systeem. Het opstartprogramma van " -"het systeem en de EFI firmware die het ondersteunt, beschikken over een " -"volledig bestandssysteem om de bestanden die nodig zijn om de machine op te " -"starten, op te slaan. Dit houdt in dat de systeemschijf op een IA-64-systeem " -"beschikt over een extra schijfpartitie die voorbehouden is voor EFI, in " -"plaats van het eenvoudige MBR opstartblok op de meer conventionele systemen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:974 -#, no-c-format -msgid "" -"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " -"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's " -"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also " -"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " -"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." -msgstr "" -"De &debian; CD met het installatiesysteem bevat een kleine EFI-partitie " -"waarop zich het opstartprogramma <command>ELILO</command>, het " -"configuratiebestand ervan, de kernel van het installatiesysteem en het " -"initiële bestandssysteem (initrd) bevinden. Het actieve systeem heeft ook " -"een EFI-partitie waarop zich de bestanden bevinden die nodig zijn om dat " -"systeem op te starten. Deze bestanden kunnen vanuit de EFI Shell gelezen " -"worden, zoals hierna beschreven wordt." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 -#, no-c-format -msgid "" -"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " -"starts a system are transparent to the system installer. However, the " -"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. " -"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering " -"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the " -"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the " -"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI " -"partition is present before allowing the installation to proceed." -msgstr "" -"De meeste details over hoe <command>ELILO</command> een systeem feitelijk " -"laadt en start zijn transparant voor het installatiesysteem. Het " -"installatiesysteem moet echter een EFI-partitie opzetten vooraleer het " -"basissysteem geïnstalleerd kan worden. Anders zal de installatie van " -"<command>ELILO</command> mislukken en zal het systeem niet meer opgestart " -"kunnen worden. Het toekennen en formatteren van de EFI-partitie gebeurt " -"tijdens de schijfindelingsfase van de installatie. Dit gebeurt nog vooraleer " -"enig pakket op de systeemschijf geladen wordt. De schijfindelingsactiviteit " -"houdt ook in dat nagegaan wordt of er een geschikte EFI-partitie bestaat, " -"voordat de installatie voortgezet kan worden." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:995 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " -"initialization. It displays a menu list from which the user can select an " -"option. Depending on the model of system and what other software has been " -"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. " -"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option " -"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. " -"Using the first option is preferred, however, if that option is not " -"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second " -"option." -msgstr "" -"Als laatste stap in de firmware-initialisatie krijgt u de EFI Boot Manager " -"te zien. Het is een menu waaruit de gebruiker een optie kan selecteren. " -"Afhankelijk van het type systeem en van welke andere software op het systeem " -"staat, kan dit menu van systeem tot systeem verschillen. Het menu zou " -"minstens twee items moeten bevatten, <command>Boot Option Maintenance Menu</" -"command> (menu voor het onderhoud van de opstartopties) en <command>EFI " -"Shell (Built-in)</command> (ingebouwde EFI-shell). Het gebruik van de eerste " -"optie valt te verkiezen, maar indien die optie niet beschikbaar is of de CD " -"er om een of andere reden niet mee opgestart kan worden, moet u de tweede " -"optie kiezen." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1014 -#, no-c-format -msgid "IMPORTANT" -msgstr "BELANGRIJK" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " -"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a " -"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the " -"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in " -"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, " -"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the " -"shell prompt." -msgstr "" -"Binnen een tijdspanne van een vooraf ingesteld aantal seconden zal de EFI " -"Boot Manager een standaard opstartactie selecteren, meestal de eerste " -"keuzemogelijkheid uit het menu. Het aftellen onderaan het scherm geeft dit " -"aan. Eens het aftellen beëindigd is en het systeem zijn standaardactie " -"opgestart heeft, zult u de machine moeten herstarten om voort te gaan met de " -"installatie. Indien de EFI-shell de standaardactie is, kunt u terugkeren " -"naar de Boot Manager door aan de shell-prompt het commando <command>exit</" -"command> in te voeren." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 -#, no-c-format -msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" -msgstr "Optie 1: Opstarten vanuit het Menu voor opstartoptieonderhoud" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system " -"initialization." -msgstr "" -"Plaats de CD in het DVD/CD-station en herstart de machine. Nadat de firmware " -"het systeem geïnitialiseerd heeft, zal de pagina met het menu van de EFI " -"Boot Manager getoond worden." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " -"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu." -msgstr "" -"Selecteer met de pijltjestoetsen in het menu <command>Boot Maintenance Menu</" -"command> (opstartonderhoud) en druk op <command>ENTER</command>. Hierdoor " -"krijgt u een nieuw menu." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " -"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices " -"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the " -"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media " -"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice " -"that the device and controller information should be the same." -msgstr "" -"Selecteer met de pijltjestoetsen in het menu <command>Boot From a File</" -"command> (opstarten vanaf een bestand) en druk op <command>ENTER</command>. " -"Dit zal een lijst van apparaten tonen die door de firmware aangetroffen " -"werden. U zou twee menuregels moeten zien met ofwel het label " -"<command>Debian Inst [Acpi ...</command> ofwel <command>Removable Media " -"Boot</command>. Indien u naar de rest van de menuregel gaat kijken, zou u " -"moeten merken dat de informatie over apparaat en controller dezelfde is." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1057 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " -"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you " -"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately " -"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command> instead, it will display a directory listing of the bootable " -"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." -msgstr "" -"U kunt om het even welk van de items selecteren die verwijzen naar het CD/" -"DVD-station. Maak uw keuze met behulp van de pijltjestoetsen en druk op " -"<command>ENTER</command>. Indien u koos voor <command>Removable Media Boot</" -"command> zal de machine onmiddellijk beginnen met de laadsequentie van het " -"opstartproces. Indien u daarentegen koos voor <command>Debian Inst [Acpi ..." -"</command> zal het een oplijsting tonen van de inhoud van het opstartbare " -"gedeelte van de CD en zult u door moeten gaan naar de volgende (bijkomende) " -"stap." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " -"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " -"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start " -"the boot load sequence." -msgstr "" -"Deze stap is enkel nodig als u koos voor <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command>. Op de voorlaatste regel van de oplijsting zult u <command>[Treat " -"like Removable Media Boot]</command> (behandelen als een opstart vanaf een " -"verwijderbaar medium) zien staan. Selecteer deze regel met de " -"pijltjestoetsen en druk op <command>ENTER</command>. Dit zal de " -"laadsequentie van het opstartproces activeren." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1080 -#, no-c-format -msgid "" -"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " -"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot " -"kernel and options." -msgstr "" -"Deze stappen starten de &debian; bootloader die u een menupagina toont " -"waaruit u een opstartkernel en opties kunt selecteren. Ga door met het " -"selecteren van de opstartkernel en de opties." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 -#, no-c-format -msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" -msgstr "Optie 2: Opstarten vanaf de EFI Shell" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 -#, no-c-format -msgid "" -"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " -"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called " -"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with " -"the following steps:" -msgstr "" -"Indien om een of andere reden optie 1 zonder succes blijft, moet u de " -"machine herstarten en wanneer het scherm van de EFI Boot Manager verschijnt " -"zou u er een optie <command>EFI Shell [Built-in]</command> moeten vinden. " -"Start de &debian; installatie-CD via de volgende stappen:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1102 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " -"initialization." -msgstr "" -"Plaats de CD in het DVD/CD-station en herstart de machine. Nadat de firmware " -"het systeem geïnitialiseerd heeft, zal de pagina met het menu van de EFI " -"Boot Manager getoond worden." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1108 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " -"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable " -"devices and display them to the console before displaying its command " -"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device " -"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other " -"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" -"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " -"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." -msgstr "" -"Selecteer met de pijltjestoetsen in het menu <command>EFI Shell</command> en " -"druk op <command>ENTER</command>. De EFI Shell zal alle opstartbare " -"apparaten doorzoeken en ze op de console tonen en daarna een commandoregel-" -"prompt tonen. De gevonden opstartbare partities op apparaten zullen vermeld " -"worden met een apparaatnaam in de zin van <filename>fs<replaceable>n</" -"replaceable>:</filename>. Alle andere gevonden partities zullen vermeld " -"worden als <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Indien u " -"de CD in het station plaatste net voordat u de shell binnenging, kan dit " -"enkele seconden extra tijd in beslag nemen, terwijl het CD-station " -"geïnitialiseerd wordt." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1122 -#, no-c-format -msgid "" -"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " -"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " -"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" -"replaceable></filename>." -msgstr "" -"Bekijk de uitvoer van de shell en zoek er naar het CD-station. " -"Hoogstwaarschijnlijk zal dat het apparaat <filename>fs0:</filename> zijn, " -"hoewel andere apparaten die ook opstartbare partities hebben ook als " -"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename> vermeld worden." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1129 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " -"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" -"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " -"display the partition number as its prompt." -msgstr "" -"Voer <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> in en druk op " -"<command>ENTER</command> om dat apparaat te selecteren, waarbij " -"<replaceable>n</replaceable> het nummer is van de partitie van de CD. De " -"shell zal nu het partitienummer als zijn prompt gebruiken." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1136 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " -"start the boot load sequence." -msgstr "" -"Voer <command>elilo</command> in en druk op <command>ENTER</command>. Dit " -"zal de laadsequentie van het opstartproces activeren." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1143 -#, no-c-format -msgid "" -"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " -"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " -"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" -"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel " -"and options." -msgstr "" -"Zoals bij optie 1 starten deze stappen de &debian; bootloader die u een " -"menupagina toont waaruit u een opstartkernel en opties kunt selecteren. U " -"kunt aan de shell-prompt ook het verkorte commando " -"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> invoeren. Ga door " -"met het selecteren van de opstartkernel en de opties." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1157 -#, no-c-format -msgid "Installing using a Serial Console" -msgstr "De installatie met behulp van een seriële console" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " -"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option " -"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, " -"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud " -"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your " -"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the " -"ttyS0 device are preconfigured." -msgstr "" -"U kunt er voor kiezen om de installatie uit te voeren met behulp van een " -"monitor en een toetsenbord of met behulp van een seriële verbinding. Om een " -"opzet met monitor/toetsenbord te kiezen, moet u een optie selecteren die de " -"tekenreeks [VGA console] bevat. Om over een seriële verbinding te " -"installeren, moet u een optie selecteren die de tekenreeks " -"[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console] bevat, waarbij " -"<replaceable>BAUD</replaceable> de snelheid van uw seriële console is. Er " -"zijn vooraf geconfigureerde menu-items voor het apparaat ttyS0 met daarbij " -"de meest voorkomende instellingen inzake baudsnelheid. " - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1170 -#, no-c-format -msgid "" -"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " -"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting " -"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI " -"shell." -msgstr "" -"In de meeste omstandigheden zult u willen dat het installatiesysteem " -"dezelfde baudsnelheid gebruikt als uw verbinding met de EFI-console. Indien " -"u niet zeker weet welke dat is, kunt u die te weten komen door aan de EFI-" -"shell het commando <command>baud</command> te gebruiken." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"If there is not an option available that is configured for the serial device " -"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for " -"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console " -"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into " -"the <classname>Boot:</classname> text window." -msgstr "" -"Indien er voor het seriële apparaat en de baudsnelheid die u wilt gebruiken, " -"geen optie beschikbaar is, kunt u bij een van de bestaande menu-opties de " -"console-instelling vervangen. Om bijvoorbeeld een console te gebruiken met " -"een baudsnelheid 57600 via het apparaat ttyS1, voert u in het tekstvenster " -"<classname>Boot:</classname> het commando <command>console=ttyS1,57600n8</" -"command> in." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1188 -#, no-c-format -msgid "" -"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " -"setting is rather slow, and the normal installation process will take a " -"significant time to draw each screen. You should consider either increasing " -"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text " -"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for " -"instructions on starting the installer in Text Mode." -msgstr "" -"De meeste IA-64-apparaten komen met een standaardinstelling van 9600 baud " -"voor de console. Dit is een eerder trage instelling en in het gewone " -"installatieproces zal de weergave van elk scherm een significante " -"hoeveelheid tijd vragen. U zou moeten overwegen om ofwel de gebruikte " -"baudsnelheid bij het uitvoeren van de installatie te verhogen, of een " -"installatie uit te voeren in tekstmodus. Zie het hulpscherm over " -"<classname>Params</classname> (parameters) voor instructies over het starten " -"van het installatiesysteem in tekstmodus." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1197 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " -"and enter parameters but both the display and your input will go dead as " -"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the " -"installation." -msgstr "" -"Indien u het verkeerde consoletype selecteert, zult u in staat zijn om de " -"kernel te selecteren en parameters op te geven, maar zowel de uitvoer als uw " -"invoer zullen stilvallen van zodra de kernel start en u zult verplicht zijn " -"om de machine terug op te starten voor u met de installatie kunt beginnen." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1206 -#, no-c-format -msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" -msgstr "De opstartkernel en opties selecteren" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1208 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " -"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from " -"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. " -"There are also help screens which can be displayed by pressing the " -"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen " -"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen " -"explains the common command line options." -msgstr "" -"De bootloader zal een formulier weergeven met menu-items en een tekstvenster " -"met de prompt <classname>Boot:</classname>. Met de pijltjestoetsen " -"selecteert u een item uit het menu. De tekst die op het toetsenbord getypt " -"wordt, verschijnt in het tekstvenster. Er zijn ook hulpschermen die " -"opgeroepen kunnen worden door de passende functietoets in te drukken. Het " -"hulpscherm <classname>General</classname> (algemene hulp) geeft uitleg bij " -"de keuzemogelijkheden in het menu en het scherm <classname>Params</" -"classname> (parameters) geeft uitleg bij de meest courante opties voor de " -"commandoregel." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "" -"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " -"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You " -"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional " -"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text " -"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will " -"be used for both the installation process and the installed system. If you " -"encounter kernel problems with the installation, you may also have those " -"same problems with the system you install. The following two steps will " -"select and start the install:" -msgstr "" -"Raadpleeg het hulpscherm <classname>General</classname> voor een " -"beschrijving van de kernels en de installatiemethodes om te weten welke het " -"meest geschikt is voor uw installatie. U moet ook <xref linkend=\"boot-parms" -"\"/> hieronder raadplegen voor de bijkomende parameters die u eventueel zou " -"willen instellen in het tekstvenster <classname>Boot:</classname>. De " -"kernelversie welke u kiest, selecteert de versie van de kernel die zal " -"gebruikt worden voor het installatieproces en voor het geïnstalleerde " -"systeem. Indien u problemen ondervindt met de kernel bij de installatie, " -"kunt u dezelfde problemen ook ervaren met het systeem dat u installeert. De " -"volgende twee stappen selecteren en starten de installatie:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " -"needs with the arrow keys." -msgstr "" -"Selecteer met de pijltjestoetsen de kernelversie en de installatiemodus die " -"best aansluit bij uw noden." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1243 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " -"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " -"as serial console settings) are specified." -msgstr "" -"Voer eventuele opstartparameters in door ze op het toetsenbord te typen. De " -"tekst zal meteen weergegeven worden in het tekstvenster. Hier worden " -"kernelparameters (zoals de instellingen voor de seriële console) opgegeven." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " -"kernel will display its usual initialization messages followed by the first " -"screen of the &debian; Installer." -msgstr "" -"Druk op <command>ENTER</command>. Daardoor wordt de kernel geladen en " -"gestart. De kernel zal de gebruikelijke initialisatiemeldingen weergeven, " -"gevolgd door het openingsscherm van het &debian; installatiesysteem." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396 -#, no-c-format -msgid "" -"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " -"up the language locale, network, and disk partitions." -msgstr "" -"Ga door naar het volgende hoofdstuk om de installatie voort te zetten, " -"waarbij u de taallokalisatie, het netwerk en de schijfpartities instelt." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1270 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " -"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " -"can load and start programs from a server on the network. Once the " -"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " -"through the same steps as the CD install with the exception that the " -"packages of the base install will be loaded from the network rather than the " -"CD drive." -msgstr "" -"Een IA-64-systeem over het netwerk opstarten is vergelijkbaar met een " -"opstart vanaf een CD. Het enige verschil zit in de manier waarop de " -"installatiekernel geladen wordt. De EFI Boot Manager kan programma's vanaf " -"een server op het netwerk laden en starten. Eens de installatiekernel " -"geladen en gestart is, zal het installatiesysteem dezelfde stappen volgen " -"als een installatie vanaf CD, met die uitzondering dat de pakketten voor de " -"basisinstallatie over het netwerk geladen zullen worden in plaats van uit " -"het CD-station." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1305 -#, no-c-format -msgid "" -"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " -"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " -"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in " -"the EFI boot manager to enable loading over a network." -msgstr "" -"Een IA-64-systeem over het netwerk opstarten vereist twee " -"architectuurspecifieke acties. Op de opstartserver moeten DHCP en TFTP " -"geconfigureerd worden om <command>elilo</command> aan te bieden. Op de " -"cliënt moet een nieuwe opstartoptie gedefinieerd worden in de EFI " -"opstartmanager om het inladen over het netwerk mogelijk te maken." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1316 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Server" -msgstr "De server configureren" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 -#, no-c-format -msgid "" -"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " -"like this: <informalexample><screen>\n" -"host mcmuffin {\n" -" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" fixed-address 10.0.0.21;\n" -" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</" -"command> running on the client." -msgstr "" -"Een passende TFTP-opgave om een IA-64 systeem over het netwerk op te " -"starten, ziet er uit zoals dit: <informalexample><screen>\n" -"host mcmuffin {\n" -" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" fixed-address 10.0.0.21;\n" -" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Merk op dat het de bedoeling is dat " -"<command>elilo.efi</command> uitgevoerd wordt op de cliënt." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1327 -#, no-c-format -msgid "" -"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " -"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include " -"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This " -"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree " -"containing the boot files for an IA-64 system." -msgstr "" -"Pak het bestand <filename>netboot.tar.gz</filename> uit in de map die als " -"basismap dienst doet voor uw tftp-server. Vaak voorkomende basismappen voor " -"tftp zijn <filename>/var/lib/tftp</filename> en <filename>/tftpboot</" -"filename>. Het uitpakken van het bestand maakt een mappenboom " -"<filename>debian-installer</filename> aan die de opstartbestanden voor een " -"IA-64 systeem bevatten." - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" -msgstr "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" -"filename> file that should work for most configurations. However, should you " -"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-" -"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different " -"config files for different clients by naming them using the client's IP " -"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of " -"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the " -"<classname>elilo</classname> package for details." -msgstr "" -"Het bestand <filename>netboot.tar.gz</filename> bevat een bestand " -"<filename>elilo.conf</filename> dat voor de meeste configuraties zou moeten " -"werken. Mocht u het bestand echter moeten aanpassen, dan vindt u het in de " -"map <filename>debian-installer/ia64/</filename>. U mag voor verschillende " -"cliënten aparte configuratiebestanden hebben, als u ze, in plaats van de " -"naam <filename>elilo.conf</filename> te geven, vernoemt naar het IP-adres in " -"hexadecimale cijfers van de betreffende cliënt met de extensie <filename>." -"conf</filename>. Raadpleeg voor bijkomende informatie de documentatie die " -"meekomt met het pakket <classname>elilo</classname>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1354 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Client" -msgstr "De cliënt configureren" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1355 -#, no-c-format -msgid "" -"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " -"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> " -"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You " -"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File " -"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, " -"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll " -"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </" -"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</" -"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options " -"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option " -"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to " -"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server." -msgstr "" -"Om de cliënt te configureren zodat die kan opstarten via TFTP, moet u eerst " -"naar EFI opstarten en er naar het <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</" -"guimenu> (menu voor het onderhoud van opstartopties) gaan. <itemizedlist> " -"<listitem><para> Add a boot option (Voeg een opstartoptie toe). </para></" -"listitem> <listitem><para> U zou een of meer regels moeten zien met de tekst " -"<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Indien er meer dan " -"een dergelijke regel bestaat, moet u degene kiezen die het MAC-adres bevat " -"van de interface van waaraf u zult opstarten. Gebruik de pijltjestoetsen om " -"uw keuze te maken en druk dan op enter. </para></listitem> <listitem><para> " -"Geef het item de naam <userinput>Netboot</userinput> of iets dergelijks, " -"bewaar en keer terug naar het menu voor opstartopties. </para></listitem> </" -"itemizedlist> U zou de nieuwe opstartoptie die u zonet aanmaakte, moeten " -"zien en als u die selecteert, zou dit een DHCP-aanvraag in gang moeten " -"zetten en het via TFTP laden vanaf de server van <filename>elilo.efi</" -"filename>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1387 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " -"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds " -"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and " -"when the kernel has completed installing itself from the network, it will " -"start the &debian; Installer." -msgstr "" -"De bootloader zal na het ophalen en verwerken van zijn configuratiebestand " -"een prompt geven. Vanaf hier verloopt de installatie volgens dezelfde " -"stappen als een installatie vanaf CD. Selecteer een opstartoptie zoals dat " -"hiervoor uitgelegd werd en wanneer de kernel klaar is met zichzelf over het " -"netwerk te installeren, zal het installatiesysteem van &debian; starten." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1441 +#: boot-installer.xml:892 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Restricties bij de S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2181,7 +1432,7 @@ msgstr "" "netwerkopstelling en een ssh-sessie vereist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 +#: boot-installer.xml:898 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2195,13 +1446,13 @@ msgstr "" "standaard installatiesysteem zal activeren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:909 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Opstartparameters voor de S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2222,7 +1473,7 @@ msgstr "" "van extra spaties." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2265,25 +1516,25 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Een ppc64el machine opstarten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1213 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Zo kunt u een ppc64el machine opstarten:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1219 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2301,7 +1552,7 @@ msgstr "" "opstartmechanisme." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2312,68 +1563,14 @@ msgstr "" "aankoppelbare apparaten op het systeem en kan ook ingesteld worden om " "opstartinformatie te gebruiken die afkomstig is van een DHCP-server." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 -#, no-c-format -msgid "" -"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " -"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " -"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " -"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:" -"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass " -"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> " -"command." -msgstr "" -"Op machines met OpenBoot gaat u op de machine waarop de installatie moet " -"gebeuren, gewoon naar de 'boot monitor' (zie <xref linkend=\"invoking-" -"openboot\"/>). Gebruik het commando <userinput>boot net</userinput> om op te " -"starten vanaf een TFTP- en RARP-server, of <userinput>boot net:bootp</" -"userinput> of <userinput>boot net:dhcp</userinput> om op te starten vanaf " -"een TFTP- en BOOTP- of DHCP-server. U kunt extra opstartparameters opgeven " -"aan &d-i; aan het einde van het <userinput>boot</userinput> commando." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1882 -#, no-c-format -msgid "" -"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " -"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " -"secondary master for IDE based systems)." -msgstr "" -"De meeste OpenBoot-versies ondersteunen het commando <userinput>boot cdrom</" -"userinput> dat gewoon een alias is voor het opstarten vanaf het SCSI-" -"apparaat op ID 6 (of voor systemen die IDE gebruiken, het tweede master-" -"apparaat)." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1891 -#, no-c-format -msgid "IDPROM Messages" -msgstr "Meldingen over IDPROM" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1892 -#, no-c-format -msgid "" -"If you cannot boot because you get messages about a problem with " -"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " -"holds configuration information for you firmware, has run out. See the " -"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " -"information." -msgstr "" -"Indien u niet kunt opstarten omdat u meldingen krijgt over een probleem met " -"<quote>IDPROM</quote>, is het mogelijk dat uw NVRAM-batterij die " -"configuratie-informatie voor uw firmware bewaart, leeg is. Zie de <ulink url=" -"\"&url-sun-nvram-faq;\">NVRAM FAQ van Sun</ulink> voor meer informatie." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1908 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Het grafische installatiesysteem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2389,7 +1586,7 @@ msgstr "" "programma's gebruikt met enkel een andere frontend." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2408,7 +1605,7 @@ msgstr "" "kunnen verschillende vragen op een scherm weergegeven worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" @@ -2432,7 +1629,7 @@ msgstr "" "<quote>Help</quote> in het opstartmenu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2451,27 +1648,7 @@ msgstr "" "nuttig is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1950 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO " -"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " -"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" -"Voor &arch-title; is momenteel enkel een experimenteel <quote>mini</quote> " -"ISO-image beschikbaar<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Het mini " -"ISO-image kan gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals " -"beschreven wordt in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar " -"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Het zou " -"moeten werken op bijna alle PowerPC-systemen die beschikken over een ATI " -"grafische kaart, maar het is onwaarschijnlijk dat het zal werken op andere " -"systemen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1964 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -2482,7 +1659,7 @@ msgstr "" "opstartparameters op te geven." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1970 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2496,7 +1673,7 @@ msgstr "" "terugvallen op de tekstgeoriënteerde frontend <quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2511,33 +1688,45 @@ msgstr "" "wordt het gebruik van het tekstgeoriënteerde installatiesysteem aanbevolen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:1349 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " +#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille " +#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a " +#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" +#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to " +#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, " +#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It " +#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> " +#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " +#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " +#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " +#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " -"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected " -"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " -"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc" -"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase " -"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it " -"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps " -"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" -"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase " -"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that " -"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " -"keyboard." +"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically " +"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most " +"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> " +"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On " +"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to " +"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI " +"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</" +"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> " +"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most " +"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Sommige gebruikers kunnen specifieke ondersteuning nodig hebben omwille van " -"bijvoorbeeld een visuele beperking. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;" +"bijvoorbeeld een visuele beperking. <phrase arch=\"ppc64el;" "x86\">USB brailleschermen worden automatisch herkend (niet de seriële " "schermen die gekoppeld zijn aan een serieel-USB-convertor), maar de meeste " -"andere</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc\">De " +"andere</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">De " "meeste</phrase> toegankelijkheidsvoorzieningen moeten handmatig geactiveerd " "worden. <phrase arch=\"x86\">Op machines die dit ondersteunen, geeft het " "opstartmenu een pieptoon, wanneer het klaar is om invoer van het toetsenbord " @@ -2549,13 +1738,13 @@ msgstr "" "als een QWERTY-toetsenbord beschouwt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Frontend voor het installatiesysteem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2574,7 +1763,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), " @@ -2595,7 +1784,7 @@ msgstr "" "uitgevinkt kunnen worden door op &spacekey; te drukken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " @@ -2619,13 +1808,13 @@ msgstr "" "selectie aan te geven." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:1403 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB brailleschermen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2648,13 +1837,13 @@ msgstr "" "website</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Seriële brailleschermen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2700,13 +1889,13 @@ msgstr "" "classname> website</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Softwarematige spraaksynthese" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2095 +#: boot-installer.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2726,7 +1915,7 @@ msgstr "" "ondersteuning voor softwarematige spraaksynthese geïnstalleerd worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2104 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2737,7 +1926,7 @@ msgstr "" "hoort komen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2749,7 +1938,7 @@ msgstr "" "is in <classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2780,13 +1969,13 @@ msgstr "" "keren, typt u aan de prompt <userinput><</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:1496 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardwarespraaksynthese" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2801,7 +1990,7 @@ msgstr "" "installatie</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2825,13 +2014,13 @@ msgstr "" "geïnstalleerd worden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Apparatuur op een kaart" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2849,7 +2038,7 @@ msgstr "" "wel beperkt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2860,13 +2049,13 @@ msgstr "" "&enterkey; te typen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Een stijl met verhoogd contrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2883,13 +2072,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> toevoegen als opstartparameter." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoomfunctie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2904,13 +2093,13 @@ msgstr "" "letters groter en kleiner gemaakt worden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Expertmodus, reparatiemodus, geautomatiseerde installatie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:1560 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2942,7 +2131,7 @@ msgstr "" "systeem moet u daarna telkens op &enterkey; drukken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2957,13 +2146,13 @@ msgstr "" "preseeding zelf wordt gedocumenteerd in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Toegankelijkheid van het geïnstalleerde systeem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2975,13 +2164,13 @@ msgstr "" "Debian over toegankelijkheid</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:1600 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Opstartparameters" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2996,7 +2185,7 @@ msgstr "" "gevallen moet u de kernel echter een beetje helpen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3012,7 +2201,7 @@ msgstr "" "informeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3029,13 +2218,13 @@ msgstr "" "behandeld." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:1627 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Opstartconsole" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2276 +#: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3056,7 +2245,7 @@ msgstr "" "filename> is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 +#: boot-installer.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3073,7 +2262,7 @@ msgstr "" "(als het installatiesysteem dit voor de bootloader ondersteunt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3102,28 +2291,14 @@ msgstr "" "voor een omslag naar het terminaltype <literal>screen</literal> zorgen, wat " "heel dicht bij het type <literal>vt102</literal> aanleunt." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2312 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " -"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" -"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " -"<filename>ttya</filename>." -msgstr "" -"Bij &arch-title; zijn de seriële apparaten <filename>ttya</filename> en " -"<filename>ttyb</filename>. Als alternatief kunt u de OpenPROM-variabelen " -"<envar>input-device</envar> en <envar>output-device</envar> instellen op " -"<filename>ttya</filename>." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parameters voor het installatiesysteem van &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3142,7 +2317,7 @@ msgstr "" "para> </footnote> die handig kunnen zijn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3159,13 +2334,13 @@ msgstr "" "ook in de voorbeelden toegepast worden." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:1696 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3173,7 +2348,7 @@ msgstr "" "meldingen op het scherm weergegeven zouden worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3189,7 +2364,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem indien nodig de urgentie aan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3210,13 +2385,13 @@ msgstr "" "te nemen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:1721 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3253,13 +2428,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3273,49 +2448,49 @@ msgstr "" "beschikbaar worden. (Verlaat de shells om het opstartproces voort te zetten.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:1763 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:1764 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Dit is de standaardinstelling." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Omslachtiger dan gebruikelijk." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:1774 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Een hoop debug-informatie." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3326,19 +2501,19 @@ msgstr "" "te zetten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2452 +#: boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3351,13 +2526,13 @@ msgstr "" "syslogpoort 514 gebruikt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3370,13 +2545,13 @@ msgstr "" "2. Zie ook <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3387,13 +2562,13 @@ msgstr "" "fysieke beveiliging." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:1827 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3412,39 +2587,14 @@ msgstr "" "vastlopen van de computer binnen enkele minuten na het starten van de " "installatie." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 -#, no-c-format -msgid "Such problems have been reported on hppa." -msgstr "Dergelijke problemen werden op hppa gesignaleerd." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2498 -#, no-c-format -msgid "" -"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " -"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result " -"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like " -"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " -"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" -"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." -msgstr "" -"Wegens schermproblemen op sommige systemen, is op &arch-title; framebuffer-" -"ondersteuning <emphasis>standaard uitgeschakeld</emphasis>. Op systemen die " -"framebuffer correct ondersteunen, zoals die met een ATI grafische kaart, kan " -"dit tot een lelijke weergave leiden. Indien u in het installatiesysteem " -"weergaveproblemen vaststelt, kunt u proberen op te starten met de parameter " -"<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> of met de verkorte " -"schrijfwijze ervan <userinput>fb=true</userinput>." - #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3466,13 +2616,13 @@ msgstr "" "gebruikt worden)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3487,7 +2637,7 @@ msgstr "" "configuratie mislukt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3504,13 +2654,13 @@ msgstr "" "kunnen invoeren." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:1876 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3521,13 +2671,13 @@ msgstr "" "staan erom bekend zich slecht te gedragen op dit punt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:1887 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3543,13 +2693,13 @@ msgstr "" "installatiesysteem van &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3560,13 +2710,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:1909 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3577,13 +2727,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3601,13 +2751,13 @@ msgstr "" "details." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3621,13 +2771,13 @@ msgstr "" "installaties." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3640,13 +2790,13 @@ msgstr "" "userinput> om dit te voorkomen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:1956 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3665,7 +2815,7 @@ msgstr "" "media niet automatisch terugplaatsen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3678,13 +2828,13 @@ msgstr "" "initiële installatie." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3699,7 +2849,7 @@ msgstr "" "Zie ook <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3716,13 +2866,13 @@ msgstr "" "worden door zeer ervaren gebruikers." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3736,13 +2886,13 @@ msgstr "" "\">Waarschuwing: onveilig, niet aanbevolen.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3755,13 +2905,13 @@ msgstr "" "waarde wordt in kB uitgedrukt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3772,13 +2922,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2034 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Het gebruik van opstartparameters om op vragen te antwoorden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3793,25 +2943,25 @@ msgstr "" "specifieke voorbeelden worden hierna vermeld." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2047 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3822,7 +2972,7 @@ msgstr "" "stellen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3843,7 +2993,7 @@ msgstr "" "kunnen worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3860,13 +3010,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3883,7 +3033,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3894,13 +3044,13 @@ msgstr "" "netwerkconfiguratie wilt afdwingen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3919,13 +3069,13 @@ msgstr "" "en dat u die computernaam dan handmatig zult moeten instellen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3937,13 +3087,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkgsel\"/> voor bijkomende informatie." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parameters doorgeven aan kernelmodules" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3970,7 +3120,7 @@ msgstr "" "configuratie-instellingen van het geïnstalleerde systeem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3985,7 +3135,7 @@ msgstr "" "nodig zijn om parameters handmatig in te stellen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4007,19 +3157,19 @@ msgstr "" "BNC (coax) connector en IRQ 10 moet gebruiken, zou u doorgeven:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Kernel modules op een zwarte lijst plaatsen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4038,7 +3188,7 @@ msgstr "" "of als het verkeerde stuurprogramma eerst geladen werd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4054,7 +3204,7 @@ msgstr "" "installatie als op het geïnstalleerd systeem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4068,19 +3218,19 @@ msgstr "" "modules die weergegeven wordt tijdens de fase van apparaatherkenning." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Probleemanalyse bij het installatieproces" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Betrouwbaarheid van optische media" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -4096,7 +3246,7 @@ msgstr "" "de schijf tijdens de installatie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4108,13 +3258,13 @@ msgstr "" "over hoe ermee om te gaan. De rest laten we aan u over." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Eerst zou u twee heel eenvoudige dingen moeten proberen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -4124,7 +3274,7 @@ msgstr "" "correct in het station geplaatst werd en of zij niet vuil is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -4139,7 +3289,7 @@ msgstr "" "problemen bij erg oude CD-stations op die manier opgelost raken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4150,7 +3300,7 @@ msgstr "" "gelden zowel voor CD als voor DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -4161,13 +3311,13 @@ msgstr "" "proberen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Gebruikelijke problemen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4177,7 +3327,7 @@ msgstr "" "een hoge snelheid gebrand werden door een moderne CD-writer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4187,13 +3337,13 @@ msgstr "" "memory access</quote> (DMA) gebruikt wordt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Problemen onderzoeken en ze eventueel oplossen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4201,7 +3351,7 @@ msgstr "" "hierna vermelde suggesties." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " @@ -4213,7 +3363,7 @@ msgstr "" "opstarten vanaf dergelijke media in het BIOS/UEFI geactiveerd is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4240,7 +3390,7 @@ msgstr "" "van de schijf te lezen." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4262,7 +3412,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -4285,7 +3435,7 @@ msgstr "" "activeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4298,7 +3448,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " @@ -4331,7 +3481,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" @@ -4344,7 +3494,7 @@ msgstr "" "filename> moeten bestaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " @@ -4362,7 +3512,7 @@ msgstr "" "tot foutmeldingen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4388,7 +3538,7 @@ msgstr "" "apparaat dat met uw optisch station overeenkomt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4403,13 +3553,13 @@ msgstr "" "na te gaan of de schijf op een betrouwbare wijze gelezen kan worden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "De configuratie van het opstartproces" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4424,7 +3574,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4436,7 +3586,7 @@ msgstr "" "firmware\"/> en <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4456,37 +3606,37 @@ msgstr "" "vanuit een Linux-systeem met werkend geluid (bijv. een live-CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Gebruikelijke installatieproblemen bij &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4497,7 +3647,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4518,13 +3668,13 @@ msgstr "" "consolefunctionaliteit. Zie <xref linkend=\"boot-parms\"/> voor details." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Het vastlopen van het systeem in de fase van de PCMCIA-configuratie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4546,7 +3696,7 @@ msgstr "" "dat verantwoordelijk is voor de problemen, uitsluiten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4569,98 +3719,14 @@ msgstr "" "dat u eventuele komma's moet weglaten wanneer u deze waarde aan het " "installatiesysteem doorgeeft." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3219 -#, no-c-format -msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." -msgstr "" -"Een aantal gebruikelijke installatieproblemen zijn het vermelden waard." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3225 -#, no-c-format -msgid "Misdirected video output" -msgstr "Verkeerd geadresseerde video-uitvoer" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3226 -#, no-c-format -msgid "" -"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " -"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result " -"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In " -"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n" -"Remapping the kernel... done\n" -"Booting Linux...\n" -"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one " -"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot " -"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you " -"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." -msgstr "" -"Bij &arch-title; is het redelijk gebruikelijk om op de machine twee " -"grafische kaarten te hebben, bijvoorbeeld een ATI-kaart en een Sun Creator " -"3D. In sommige gevallen kan dit tot een situatie leiden, waarbij de uitvoer " -"verkeerd geadresseerd wordt kort na het opstarten van het systeem. Typisch " -"voor een dergelijk geval is dat op het scherm enkel het volgende te zien is: " -"<informalexample><screen>\n" -"Remapping the kernel... done\n" -"Booting Linux...\n" -"</screen></informalexample> Om dit te omzeilen kunt u ofwel een van beide " -"grafische kaarten verwijderen, of die welke tijdens de OpenProm-opstartfase " -"niet gebruikt wordt, uitschakelen met behulp van een kernel-parameter. Om " -"bijvoorbeeld een ATI-kaart uit te schakelen, moet u het installatiesysteem " -"opstarten met <userinput>video=atyfb:off</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " -"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " -"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/" -"etc/X11/xorg.conf</filename>." -msgstr "" -"Merk op dat u deze parameter mogelijk ook handmatig zult moeten toevoegen " -"aan de configuratie van silo (bewerk <filename>/target/etc/silo.conf</" -"filename> vooraleer opnieuw op te starten) en het grafische stuurprogramma " -"in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> zult moeten aanpassen, indien u " -"X11 installeerde." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3251 -#, no-c-format -msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" -msgstr "Opstarten of installeren van CD mislukt" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 -#, no-c-format -msgid "" -"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " -"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. " -"Most problems have been reported with SunBlade systems." -msgstr "" -"Sommige Sparc-systemen zijn ervoor berucht dat ze moeilijk opstarten van CD, " -"en zelfs als ze daarin slagen, dat ze tijdens de installatie op " -"onverklaarbare wijze bij een mislukking uitkomen. De meeste van die " -"problemen werden bij SunBlade systemen gesignaleerd." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 -#, no-c-format -msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." -msgstr "" -"We raden aan om bij dergelijke systemen het installatiesysteem over het " -"netwerk op te starten." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "De meldingen bij het opstarten van de kernel interpreteren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4700,13 +3766,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Installatieproblemen rapporteren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4727,7 +3793,7 @@ msgstr "" "aan het bugrapport." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4739,13 +3805,13 @@ msgstr "" "filename> nadat de computer opgestart werd met het geïnstalleerde systeem." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Installatierapporten insturen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4760,7 +3826,7 @@ msgstr "" "mogelijk aantal hardwareconfiguraties." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4773,7 +3839,7 @@ msgstr "" "gebruikt waarvan u het niet erg vindt dat het openbaar gemaakt wordt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3331 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4793,7 +3859,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-reports</command> uit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4920,3 +3986,842 @@ msgstr "" "vermeld ook de laatste zichtbare meldingen van de kernel als het een " "vastlopen van de kernel betreft. Beschrijf de verschillende stappen die u " "ondernam en die tot het probleem op het systeem leidden." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " +#~ "instead of a BOOTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Voor oudere systemen, zoals de 715, kan het nodig zijn dat u een RBOOT-" +#~ "server gebruikt in plaats van een BOOTP-server." + +#, no-c-format +#~ msgid "Booting from a CD-ROM" +#~ msgstr "Opstarten van een CD" + +#, no-c-format +#~ msgid "CD Contents" +#~ msgstr "Inhoud van de CD" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " +#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " +#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network " +#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make " +#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of " +#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a " +#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would " +#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a " +#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to " +#~ "the network." +#~ msgstr "" +#~ "Er bestaan drie basisvarianten van de installatie-CD's van &debian;. De " +#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD (visitekaart-CD) bevat een minimale " +#~ "installatie die past op een CD van klein formaat. Men heeft er een " +#~ "netwerkverbinding bij nodig om de rest van de basisinstallatie uit te " +#~ "voeren en een bruikbaar systeem te bekomen. De <emphasis>Network Install</" +#~ "emphasis> CD (netwerkinstallatie-CD) bevat alle pakketten voor een " +#~ "basisinstallatie, maar heeft een netwerkverbinding met een &debian; " +#~ "spiegelserver nodig om de bijkomende pakketten te installeren die men wil " +#~ "hebben om een compleet systeem te bekomen. Met de volledige set &debian; " +#~ "CD's kan men een compleet systeem installeren uit een ruime waaier " +#~ "pakketten zonder dat men netwerktoegang nodig heeft." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " +#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " +#~ "little about the boot device other than the partition table and Master " +#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 " +#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of " +#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that " +#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for " +#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system " +#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple " +#~ "MBR or boot block on more conventional systems." +#~ msgstr "" +#~ "De architectuur IA-64 gebruikt de Extensible Firmware Interface (EFI) van " +#~ "Intel van de volgende generatie. In tegenstelling tot het traditionele " +#~ "x86 BIOS dat weinig meer weet over het opstartapparaat dan de " +#~ "partitietabel en het Master Boot Record (MBR) ervan, kan EFI bestanden in " +#~ "schijfpartities van het type FAT16 en FAT32 lezen en schrijven. Dit " +#~ "vereenvoudigt het vaak duister proces van het opstarten van een systeem. " +#~ "Het opstartprogramma van het systeem en de EFI firmware die het " +#~ "ondersteunt, beschikken over een volledig bestandssysteem om de bestanden " +#~ "die nodig zijn om de machine op te starten, op te slaan. Dit houdt in dat " +#~ "de systeemschijf op een IA-64-systeem beschikt over een extra " +#~ "schijfpartitie die voorbehouden is voor EFI, in plaats van het eenvoudige " +#~ "MBR opstartblok op de meer conventionele systemen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " +#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " +#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The " +#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files " +#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI " +#~ "Shell as described below." +#~ msgstr "" +#~ "De &debian; CD met het installatiesysteem bevat een kleine EFI-partitie " +#~ "waarop zich het opstartprogramma <command>ELILO</command>, het " +#~ "configuratiebestand ervan, de kernel van het installatiesysteem en het " +#~ "initiële bestandssysteem (initrd) bevinden. Het actieve systeem heeft ook " +#~ "een EFI-partitie waarop zich de bestanden bevinden die nodig zijn om dat " +#~ "systeem op te starten. Deze bestanden kunnen vanuit de EFI Shell gelezen " +#~ "worden, zoals hierna beschreven wordt." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " +#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " +#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base " +#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will " +#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated " +#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to " +#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also " +#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the " +#~ "installation to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "De meeste details over hoe <command>ELILO</command> een systeem feitelijk " +#~ "laadt en start zijn transparant voor het installatiesysteem. Het " +#~ "installatiesysteem moet echter een EFI-partitie opzetten vooraleer het " +#~ "basissysteem geïnstalleerd kan worden. Anders zal de installatie van " +#~ "<command>ELILO</command> mislukken en zal het systeem niet meer opgestart " +#~ "kunnen worden. Het toekennen en formatteren van de EFI-partitie gebeurt " +#~ "tijdens de schijfindelingsfase van de installatie. Dit gebeurt nog " +#~ "vooraleer enig pakket op de systeemschijf geladen wordt. De " +#~ "schijfindelingsactiviteit houdt ook in dat nagegaan wordt of er een " +#~ "geschikte EFI-partitie bestaat, voordat de installatie voortgezet kan " +#~ "worden." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " +#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " +#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been " +#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to " +#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot " +#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</" +#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is " +#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the " +#~ "second option." +#~ msgstr "" +#~ "Als laatste stap in de firmware-initialisatie krijgt u de EFI Boot " +#~ "Manager te zien. Het is een menu waaruit de gebruiker een optie kan " +#~ "selecteren. Afhankelijk van het type systeem en van welke andere software " +#~ "op het systeem staat, kan dit menu van systeem tot systeem verschillen. " +#~ "Het menu zou minstens twee items moeten bevatten, <command>Boot Option " +#~ "Maintenance Menu</command> (menu voor het onderhoud van de opstartopties) " +#~ "en <command>EFI Shell (Built-in)</command> (ingebouwde EFI-shell). Het " +#~ "gebruik van de eerste optie valt te verkiezen, maar indien die optie niet " +#~ "beschikbaar is of de CD er om een of andere reden niet mee opgestart kan " +#~ "worden, moet u de tweede optie kiezen." + +#, no-c-format +#~ msgid "IMPORTANT" +#~ msgstr "BELANGRIJK" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " +#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " +#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and " +#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine " +#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI " +#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</" +#~ "command> at the shell prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Binnen een tijdspanne van een vooraf ingesteld aantal seconden zal de EFI " +#~ "Boot Manager een standaard opstartactie selecteren, meestal de eerste " +#~ "keuzemogelijkheid uit het menu. Het aftellen onderaan het scherm geeft " +#~ "dit aan. Eens het aftellen beëindigd is en het systeem zijn " +#~ "standaardactie opgestart heeft, zult u de machine moeten herstarten om " +#~ "voort te gaan met de installatie. Indien de EFI-shell de standaardactie " +#~ "is, kunt u terugkeren naar de Boot Manager door aan de shell-prompt het " +#~ "commando <command>exit</command> in te voeren." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" +#~ msgstr "Optie 1: Opstarten vanuit het Menu voor opstartoptieonderhoud" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " +#~ "system initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Plaats de CD in het DVD/CD-station en herstart de machine. Nadat de " +#~ "firmware het systeem geïnitialiseerd heeft, zal de pagina met het menu " +#~ "van de EFI Boot Manager getoond worden." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " +#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer met de pijltjestoetsen in het menu <command>Boot Maintenance " +#~ "Menu</command> (opstartonderhoud) en druk op <command>ENTER</command>. " +#~ "Hierdoor krijgt u een nieuw menu." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " +#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " +#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing " +#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or " +#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the " +#~ "menu line, you will notice that the device and controller information " +#~ "should be the same." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer met de pijltjestoetsen in het menu <command>Boot From a File</" +#~ "command> (opstarten vanaf een bestand) en druk op <command>ENTER</" +#~ "command>. Dit zal een lijst van apparaten tonen die door de firmware " +#~ "aangetroffen werden. U zou twee menuregels moeten zien met ofwel het " +#~ "label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> ofwel <command>Removable " +#~ "Media Boot</command>. Indien u naar de rest van de menuregel gaat kijken, " +#~ "zou u moeten merken dat de informatie over apparaat en controller " +#~ "dezelfde is." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " +#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" +#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the " +#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose " +#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a " +#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to " +#~ "proceed to the next (additional) step." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt om het even welk van de items selecteren die verwijzen naar het CD/" +#~ "DVD-station. Maak uw keuze met behulp van de pijltjestoetsen en druk op " +#~ "<command>ENTER</command>. Indien u koos voor <command>Removable Media " +#~ "Boot</command> zal de machine onmiddellijk beginnen met de laadsequentie " +#~ "van het opstartproces. Indien u daarentegen koos voor <command>Debian " +#~ "Inst [Acpi ...</command> zal het een oplijsting tonen van de inhoud van " +#~ "het opstartbare gedeelte van de CD en zult u door moeten gaan naar de " +#~ "volgende (bijkomende) stap." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" +#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " +#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " +#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will " +#~ "start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Deze stap is enkel nodig als u koos voor <command>Debian Inst [Acpi ...</" +#~ "command>. Op de voorlaatste regel van de oplijsting zult u " +#~ "<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> (behandelen als een " +#~ "opstart vanaf een verwijderbaar medium) zien staan. Selecteer deze regel " +#~ "met de pijltjestoetsen en druk op <command>ENTER</command>. Dit zal de " +#~ "laadsequentie van het opstartproces activeren." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " +#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " +#~ "boot kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Deze stappen starten de &debian; bootloader die u een menupagina toont " +#~ "waaruit u een opstartkernel en opties kunt selecteren. Ga door met het " +#~ "selecteren van de opstartkernel en de opties." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" +#~ msgstr "Optie 2: Opstarten vanaf de EFI Shell" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " +#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " +#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; " +#~ "Installer CD with the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Indien om een of andere reden optie 1 zonder succes blijft, moet u de " +#~ "machine herstarten en wanneer het scherm van de EFI Boot Manager " +#~ "verschijnt zou u er een optie <command>EFI Shell [Built-in]</command> " +#~ "moeten vinden. Start de &debian; installatie-CD via de volgende stappen:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " +#~ "initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Plaats de CD in het DVD/CD-station en herstart de machine. Nadat de " +#~ "firmware het systeem geïnitialiseerd heeft, zal de pagina met het menu " +#~ "van de EFI Boot Manager getoond worden." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " +#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " +#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its " +#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a " +#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All " +#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" +#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " +#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer met de pijltjestoetsen in het menu <command>EFI Shell</command> " +#~ "en druk op <command>ENTER</command>. De EFI Shell zal alle opstartbare " +#~ "apparaten doorzoeken en ze op de console tonen en daarna een " +#~ "commandoregel-prompt tonen. De gevonden opstartbare partities op " +#~ "apparaten zullen vermeld worden met een apparaatnaam in de zin van " +#~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Alle andere " +#~ "gevonden partities zullen vermeld worden als <filename>blk<replaceable>n</" +#~ "replaceable>:</filename>. Indien u de CD in het station plaatste net " +#~ "voordat u de shell binnenging, kan dit enkele seconden extra tijd in " +#~ "beslag nemen, terwijl het CD-station geïnitialiseerd wordt." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " +#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " +#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" +#~ "replaceable></filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Bekijk de uitvoer van de shell en zoek er naar het CD-station. " +#~ "Hoogstwaarschijnlijk zal dat het apparaat <filename>fs0:</filename> zijn, " +#~ "hoewel andere apparaten die ook opstartbare partities hebben ook als " +#~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename> vermeld worden." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " +#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" +#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " +#~ "display the partition number as its prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Voer <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> in en druk op " +#~ "<command>ENTER</command> om dat apparaat te selecteren, waarbij " +#~ "<replaceable>n</replaceable> het nummer is van de partitie van de CD. De " +#~ "shell zal nu het partitienummer als zijn prompt gebruiken." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " +#~ "will start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Voer <command>elilo</command> in en druk op <command>ENTER</command>. Dit " +#~ "zal de laadsequentie van het opstartproces activeren." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " +#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " +#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" +#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot " +#~ "kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Zoals bij optie 1 starten deze stappen de &debian; bootloader die u een " +#~ "menupagina toont waaruit u een opstartkernel en opties kunt selecteren. U " +#~ "kunt aan de shell-prompt ook het verkorte commando " +#~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> invoeren. Ga door " +#~ "met het selecteren van de opstartkernel en de opties." + +#, no-c-format +#~ msgid "Installing using a Serial Console" +#~ msgstr "De installatie met behulp van een seriële console" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " +#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " +#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial " +#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</" +#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> " +#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud " +#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt er voor kiezen om de installatie uit te voeren met behulp van een " +#~ "monitor en een toetsenbord of met behulp van een seriële verbinding. Om " +#~ "een opzet met monitor/toetsenbord te kiezen, moet u een optie selecteren " +#~ "die de tekenreeks [VGA console] bevat. Om over een seriële verbinding te " +#~ "installeren, moet u een optie selecteren die de tekenreeks " +#~ "[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console] bevat, waarbij " +#~ "<replaceable>BAUD</replaceable> de snelheid van uw seriële console is. Er " +#~ "zijn vooraf geconfigureerde menu-items voor het apparaat ttyS0 met " +#~ "daarbij de meest voorkomende instellingen inzake baudsnelheid. " + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " +#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " +#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> " +#~ "at the EFI shell." +#~ msgstr "" +#~ "In de meeste omstandigheden zult u willen dat het installatiesysteem " +#~ "dezelfde baudsnelheid gebruikt als uw verbinding met de EFI-console. " +#~ "Indien u niet zeker weet welke dat is, kunt u die te weten komen door aan " +#~ "de EFI-shell het commando <command>baud</command> te gebruiken." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If there is not an option available that is configured for the serial " +#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " +#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 " +#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</" +#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window." +#~ msgstr "" +#~ "Indien er voor het seriële apparaat en de baudsnelheid die u wilt " +#~ "gebruiken, geen optie beschikbaar is, kunt u bij een van de bestaande " +#~ "menu-opties de console-instelling vervangen. Om bijvoorbeeld een console " +#~ "te gebruiken met een baudsnelheid 57600 via het apparaat ttyS1, voert u " +#~ "in het tekstvenster <classname>Boot:</classname> het commando " +#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> in." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " +#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " +#~ "significant time to draw each screen. You should consider either " +#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or " +#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</" +#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text " +#~ "Mode." +#~ msgstr "" +#~ "De meeste IA-64-apparaten komen met een standaardinstelling van 9600 baud " +#~ "voor de console. Dit is een eerder trage instelling en in het gewone " +#~ "installatieproces zal de weergave van elk scherm een significante " +#~ "hoeveelheid tijd vragen. U zou moeten overwegen om ofwel de gebruikte " +#~ "baudsnelheid bij het uitvoeren van de installatie te verhogen, of een " +#~ "installatie uit te voeren in tekstmodus. Zie het hulpscherm over " +#~ "<classname>Params</classname> (parameters) voor instructies over het " +#~ "starten van het installatiesysteem in tekstmodus." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " +#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " +#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can " +#~ "begin the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u het verkeerde consoletype selecteert, zult u in staat zijn om de " +#~ "kernel te selecteren en parameters op te geven, maar zowel de uitvoer als " +#~ "uw invoer zullen stilvallen van zodra de kernel start en u zult verplicht " +#~ "zijn om de machine terug op te starten voor u met de installatie kunt " +#~ "beginnen." + +#, no-c-format +#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" +#~ msgstr "De opstartkernel en opties selecteren" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " +#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " +#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text " +#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing " +#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help " +#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> " +#~ "screen explains the common command line options." +#~ msgstr "" +#~ "De bootloader zal een formulier weergeven met menu-items en een " +#~ "tekstvenster met de prompt <classname>Boot:</classname>. Met de " +#~ "pijltjestoetsen selecteert u een item uit het menu. De tekst die op het " +#~ "toetsenbord getypt wordt, verschijnt in het tekstvenster. Er zijn ook " +#~ "hulpschermen die opgeroepen kunnen worden door de passende functietoets " +#~ "in te drukken. Het hulpscherm <classname>General</classname> (algemene " +#~ "hulp) geeft uitleg bij de keuzemogelijkheden in het menu en het scherm " +#~ "<classname>Params</classname> (parameters) geeft uitleg bij de meest " +#~ "courante opties voor de commandoregel." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " +#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " +#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> " +#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the " +#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose " +#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation " +#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with " +#~ "the installation, you may also have those same problems with the system " +#~ "you install. The following two steps will select and start the install:" +#~ msgstr "" +#~ "Raadpleeg het hulpscherm <classname>General</classname> voor een " +#~ "beschrijving van de kernels en de installatiemethodes om te weten welke " +#~ "het meest geschikt is voor uw installatie. U moet ook <xref linkend=" +#~ "\"boot-parms\"/> hieronder raadplegen voor de bijkomende parameters die u " +#~ "eventueel zou willen instellen in het tekstvenster <classname>Boot:</" +#~ "classname>. De kernelversie welke u kiest, selecteert de versie van de " +#~ "kernel die zal gebruikt worden voor het installatieproces en voor het " +#~ "geïnstalleerde systeem. Indien u problemen ondervindt met de kernel bij " +#~ "de installatie, kunt u dezelfde problemen ook ervaren met het systeem dat " +#~ "u installeert. De volgende twee stappen selecteren en starten de " +#~ "installatie:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " +#~ "needs with the arrow keys." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer met de pijltjestoetsen de kernelversie en de installatiemodus " +#~ "die best aansluit bij uw noden." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " +#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " +#~ "(such as serial console settings) are specified." +#~ msgstr "" +#~ "Voer eventuele opstartparameters in door ze op het toetsenbord te typen. " +#~ "De tekst zal meteen weergegeven worden in het tekstvenster. Hier worden " +#~ "kernelparameters (zoals de instellingen voor de seriële console) " +#~ "opgegeven." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " +#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " +#~ "first screen of the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "Druk op <command>ENTER</command>. Daardoor wordt de kernel geladen en " +#~ "gestart. De kernel zal de gebruikelijke initialisatiemeldingen weergeven, " +#~ "gevolgd door het openingsscherm van het &debian; installatiesysteem." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " +#~ "set up the language locale, network, and disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Ga door naar het volgende hoofdstuk om de installatie voort te zetten, " +#~ "waarbij u de taallokalisatie, het netwerk en de schijfpartities instelt." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " +#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " +#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once " +#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will " +#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that " +#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather " +#~ "than the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Een IA-64-systeem over het netwerk opstarten is vergelijkbaar met een " +#~ "opstart vanaf een CD. Het enige verschil zit in de manier waarop de " +#~ "installatiekernel geladen wordt. De EFI Boot Manager kan programma's " +#~ "vanaf een server op het netwerk laden en starten. Eens de " +#~ "installatiekernel geladen en gestart is, zal het installatiesysteem " +#~ "dezelfde stappen volgen als een installatie vanaf CD, met die " +#~ "uitzondering dat de pakketten voor de basisinstallatie over het netwerk " +#~ "geladen zullen worden in plaats van uit het CD-station." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " +#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " +#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined " +#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network." +#~ msgstr "" +#~ "Een IA-64-systeem over het netwerk opstarten vereist twee " +#~ "architectuurspecifieke acties. Op de opstartserver moeten DHCP en TFTP " +#~ "geconfigureerd worden om <command>elilo</command> aan te bieden. Op de " +#~ "cliënt moet een nieuwe opstartoptie gedefinieerd worden in de EFI " +#~ "opstartmanager om het inladen over het netwerk mogelijk te maken." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Server" +#~ msgstr "De server configureren" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " +#~ "like this: <informalexample><screen>\n" +#~ "host mcmuffin {\n" +#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n" +#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo." +#~ "efi</command> running on the client." +#~ msgstr "" +#~ "Een passende TFTP-opgave om een IA-64 systeem over het netwerk op te " +#~ "starten, ziet er uit zoals dit: <informalexample><screen>\n" +#~ "host mcmuffin {\n" +#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n" +#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ "</screen></informalexample> Merk op dat het de bedoeling is dat " +#~ "<command>elilo.efi</command> uitgevoerd wordt op de cliënt." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " +#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " +#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</" +#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> " +#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system." +#~ msgstr "" +#~ "Pak het bestand <filename>netboot.tar.gz</filename> uit in de map die als " +#~ "basismap dienst doet voor uw tftp-server. Vaak voorkomende basismappen " +#~ "voor tftp zijn <filename>/var/lib/tftp</filename> en <filename>/tftpboot</" +#~ "filename>. Het uitpakken van het bestand maakt een mappenboom " +#~ "<filename>debian-installer</filename> aan die de opstartbestanden voor " +#~ "een IA-64 systeem bevatten." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" +#~ msgstr "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" +#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " +#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the " +#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to " +#~ "have different config files for different clients by naming them using " +#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> " +#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in " +#~ "the <classname>elilo</classname> package for details." +#~ msgstr "" +#~ "Het bestand <filename>netboot.tar.gz</filename> bevat een bestand " +#~ "<filename>elilo.conf</filename> dat voor de meeste configuraties zou " +#~ "moeten werken. Mocht u het bestand echter moeten aanpassen, dan vindt u " +#~ "het in de map <filename>debian-installer/ia64/</filename>. U mag voor " +#~ "verschillende cliënten aparte configuratiebestanden hebben, als u ze, in " +#~ "plaats van de naam <filename>elilo.conf</filename> te geven, vernoemt " +#~ "naar het IP-adres in hexadecimale cijfers van de betreffende cliënt met " +#~ "de extensie <filename>.conf</filename>. Raadpleeg voor bijkomende " +#~ "informatie de documentatie die meekomt met het pakket <classname>elilo</" +#~ "classname>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Client" +#~ msgstr "De cliënt configureren" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " +#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text " +#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one " +#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the " +#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight " +#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name " +#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and " +#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> " +#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it " +#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo." +#~ "efi</filename> from the server." +#~ msgstr "" +#~ "Om de cliënt te configureren zodat die kan opstarten via TFTP, moet u " +#~ "eerst naar EFI opstarten en er naar het <guimenu>Boot Option Maintenance " +#~ "Menu</guimenu> (menu voor het onderhoud van opstartopties) gaan. " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option (Voeg een opstartoptie " +#~ "toe). </para></listitem> <listitem><para> U zou een of meer regels moeten " +#~ "zien met de tekst <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</" +#~ "guimenuitem>. Indien er meer dan een dergelijke regel bestaat, moet u " +#~ "degene kiezen die het MAC-adres bevat van de interface van waaraf u zult " +#~ "opstarten. Gebruik de pijltjestoetsen om uw keuze te maken en druk dan op " +#~ "enter. </para></listitem> <listitem><para> Geef het item de naam " +#~ "<userinput>Netboot</userinput> of iets dergelijks, bewaar en keer terug " +#~ "naar het menu voor opstartopties. </para></listitem> </itemizedlist> U " +#~ "zou de nieuwe opstartoptie die u zonet aanmaakte, moeten zien en als u " +#~ "die selecteert, zou dit een DHCP-aanvraag in gang moeten zetten en het " +#~ "via TFTP laden vanaf de server van <filename>elilo.efi</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " +#~ "processed its configuration file. At this point, the installation " +#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in " +#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the " +#~ "network, it will start the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "De bootloader zal na het ophalen en verwerken van zijn " +#~ "configuratiebestand een prompt geven. Vanaf hier verloopt de installatie " +#~ "volgens dezelfde stappen als een installatie vanaf CD. Selecteer een " +#~ "opstartoptie zoals dat hiervoor uitgelegd werd en wanneer de kernel klaar " +#~ "is met zichzelf over het netwerk te installeren, zal het " +#~ "installatiesysteem van &debian; starten." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " +#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " +#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " +#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot " +#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You " +#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the " +#~ "<userinput>boot</userinput> command." +#~ msgstr "" +#~ "Op machines met OpenBoot gaat u op de machine waarop de installatie moet " +#~ "gebeuren, gewoon naar de 'boot monitor' (zie <xref linkend=\"invoking-" +#~ "openboot\"/>). Gebruik het commando <userinput>boot net</userinput> om op " +#~ "te starten vanaf een TFTP- en RARP-server, of <userinput>boot net:bootp</" +#~ "userinput> of <userinput>boot net:dhcp</userinput> om op te starten vanaf " +#~ "een TFTP- en BOOTP- of DHCP-server. U kunt extra opstartparameters " +#~ "opgeven aan &d-i; aan het einde van het <userinput>boot</userinput> " +#~ "commando." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " +#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " +#~ "the secondary master for IDE based systems)." +#~ msgstr "" +#~ "De meeste OpenBoot-versies ondersteunen het commando <userinput>boot " +#~ "cdrom</userinput> dat gewoon een alias is voor het opstarten vanaf het " +#~ "SCSI-apparaat op ID 6 (of voor systemen die IDE gebruiken, het tweede " +#~ "master-apparaat)." + +#, no-c-format +#~ msgid "IDPROM Messages" +#~ msgstr "Meldingen over IDPROM" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " +#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " +#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the " +#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u niet kunt opstarten omdat u meldingen krijgt over een probleem " +#~ "met <quote>IDPROM</quote>, is het mogelijk dat uw NVRAM-batterij die " +#~ "configuratie-informatie voor uw firmware bewaart, leeg is. Zie de <ulink " +#~ "url=\"&url-sun-nvram-faq;\">NVRAM FAQ van Sun</ulink> voor meer " +#~ "informatie." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " +#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini " +#~ "ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref " +#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</" +#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC " +#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "Voor &arch-title; is momenteel enkel een experimenteel <quote>mini</" +#~ "quote> ISO-image beschikbaar<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> " +#~ "Het mini ISO-image kan gedownload worden van een &debian; spiegelserver " +#~ "zoals beschreven wordt in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek " +#~ "naar <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Het " +#~ "zou moeten werken op bijna alle PowerPC-systemen die beschikken over een " +#~ "ATI grafische kaart, maar het is onwaarschijnlijk dat het zal werken op " +#~ "andere systemen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " +#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" +#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " +#~ "<filename>ttya</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Bij &arch-title; zijn de seriële apparaten <filename>ttya</filename> en " +#~ "<filename>ttyb</filename>. Als alternatief kunt u de OpenPROM-variabelen " +#~ "<envar>input-device</envar> en <envar>output-device</envar> instellen op " +#~ "<filename>ttya</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Such problems have been reported on hppa." +#~ msgstr "Dergelijke problemen werden op hppa gesignaleerd." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " +#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " +#~ "result in ugly display on systems that do properly support the " +#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display " +#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter " +#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or " +#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short." +#~ msgstr "" +#~ "Wegens schermproblemen op sommige systemen, is op &arch-title; " +#~ "framebuffer-ondersteuning <emphasis>standaard uitgeschakeld</emphasis>. " +#~ "Op systemen die framebuffer correct ondersteunen, zoals die met een ATI " +#~ "grafische kaart, kan dit tot een lelijke weergave leiden. Indien u in het " +#~ "installatiesysteem weergaveproblemen vaststelt, kunt u proberen op te " +#~ "starten met de parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</" +#~ "userinput> of met de verkorte schrijfwijze ervan <userinput>fb=true</" +#~ "userinput>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." +#~ msgstr "" +#~ "Een aantal gebruikelijke installatieproblemen zijn het vermelden waard." + +#, no-c-format +#~ msgid "Misdirected video output" +#~ msgstr "Verkeerd geadresseerde video-uitvoer" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " +#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " +#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the " +#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "Remapping the kernel... done\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out " +#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm " +#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, " +#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Bij &arch-title; is het redelijk gebruikelijk om op de machine twee " +#~ "grafische kaarten te hebben, bijvoorbeeld een ATI-kaart en een Sun " +#~ "Creator 3D. In sommige gevallen kan dit tot een situatie leiden, waarbij " +#~ "de uitvoer verkeerd geadresseerd wordt kort na het opstarten van het " +#~ "systeem. Typisch voor een dergelijk geval is dat op het scherm enkel het " +#~ "volgende te zien is: <informalexample><screen>\n" +#~ "Remapping the kernel... done\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ "</screen></informalexample> Om dit te omzeilen kunt u ofwel een van beide " +#~ "grafische kaarten verwijderen, of die welke tijdens de OpenProm-" +#~ "opstartfase niet gebruikt wordt, uitschakelen met behulp van een kernel-" +#~ "parameter. Om bijvoorbeeld een ATI-kaart uit te schakelen, moet u het " +#~ "installatiesysteem opstarten met <userinput>video=atyfb:off</userinput>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " +#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " +#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in " +#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Merk op dat u deze parameter mogelijk ook handmatig zult moeten toevoegen " +#~ "aan de configuratie van silo (bewerk <filename>/target/etc/silo.conf</" +#~ "filename> vooraleer opnieuw op te starten) en het grafische " +#~ "stuurprogramma in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> zult moeten " +#~ "aanpassen, indien u X11 installeerde." + +#, no-c-format +#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" +#~ msgstr "Opstarten of installeren van CD mislukt" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " +#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " +#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems." +#~ msgstr "" +#~ "Sommige Sparc-systemen zijn ervoor berucht dat ze moeilijk opstarten van " +#~ "CD, en zelfs als ze daarin slagen, dat ze tijdens de installatie op " +#~ "onverklaarbare wijze bij een mislukking uitkomen. De meeste van die " +#~ "problemen werden bij SunBlade systemen gesignaleerd." + +#, no-c-format +#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." +#~ msgstr "" +#~ "We raden aan om bij dergelijke systemen het installatiesysteem over het " +#~ "netwerk op te starten." |