summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-11-03 10:30:44 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-11-03 10:30:44 +0000
commit44755fcb424a6e7a9aaa6f67449b77b49a2b0e95 (patch)
tree179fface98e40c24abc28da971cddd70a68093bf /po/ko
parent45facf5f51b8682927bd9ed794fec6dc00ac58f4 (diff)
downloadinstallation-guide-44755fcb424a6e7a9aaa6f67449b77b49a2b0e95.zip
Refresh pot and po files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po789
-rw-r--r--po/ko/installation-howto.po18
2 files changed, 415 insertions, 392 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index ee51651dd..c94c719d6 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-02 18:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-11 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -304,8 +304,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1467
-#: boot-installer.xml:1597 boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473
+#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -317,8 +317,8 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473
-#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -328,8 +328,8 @@ msgstr ""
"수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:842 boot-installer.xml:1478
-#: boot-installer.xml:1608 boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1484
+#: boot-installer.xml:1614 boot-installer.xml:1935 boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -594,17 +594,27 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "UEFI를 사용해 USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:552
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest "
+#| "route for installation. Assuming you have prepared everything from <xref "
+#| "linkend=\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, "
+#| "just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the "
+#| "computer. The system should boot up, and unless you have used the "
+#| "flexible way to build the stick and not enabled it, you should be "
+#| "presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here "
+#| "you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
-"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend="
-"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your "
-"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
-"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick "
-"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu (on "
-"hardware that supports it). Here you can select various installer options, "
-"or just hit &enterkey;."
+"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase arch="
+"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
+"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref "
+"linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your USB stick into some free USB "
+"connector and reboot the computer. The system should boot up, and unless you "
+"have used the flexible way to build the stick and not enabled it, you should "
+"be presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here "
+"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"USB에서 부팅하는 경우, 이 방법이 가장 간단한 방법입니다. <xref linkend="
"\"boot-dev-select\"/> 및 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>의 모든 것을 준비"
@@ -614,13 +624,13 @@ msgstr ""
"미터를 추가로 넣을 수도 있고, 그냥 &enterkey;를 누를 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:309
+#: boot-installer.xml:312
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "U-Boot 이용해 USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:310
+#: boot-installer.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -632,7 +642,7 @@ msgstr ""
"조금씩 다를 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:317
+#: boot-installer.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -648,7 +658,7 @@ msgstr ""
"는 플랫폼도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:326
+#: boot-installer.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -666,7 +676,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:336
+#: boot-installer.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -685,7 +695,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:346
+#: boot-installer.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -717,13 +727,13 @@ msgstr ""
"치 프로그램을 시작해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:367
+#: boot-installer.xml:370
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr "설치 프로그램에서 빌드한 SD 카드 이미지 사용하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:368
+#: boot-installer.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -745,7 +755,7 @@ msgstr ""
"스템 독립적인 부분으로 파일 이름이 <quote>partition.img.gz</quote>입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:379
+#: boot-installer.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -767,7 +777,7 @@ msgstr ""
"informalexample> 명령으로 합칠 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:393
+#: boot-installer.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -788,7 +798,7 @@ msgstr ""
"하는 방법) 설정해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:405
+#: boot-installer.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -807,26 +817,31 @@ msgstr ""
"니다(<xref linkend=\"partman-auto\"/> 참고)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:546
+#: boot-installer.xml:549
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1682
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688
-#: boot-installer.xml:2106
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1093 boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:2112
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
+#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for "
+#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </"
+#| "phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
"CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting "
-"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> "
+"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> "
"insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
"CD 세트를 가지고 있고 설치할 시스템이 CD에서 직접 부팅할 수 있으면 매우 좋습"
@@ -835,8 +850,8 @@ msgstr ""
"시작하고 다음 장으로 넘어가십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1698
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1103 boot-installer.xml:1704
+#: boot-installer.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -851,8 +866,8 @@ msgstr ""
"다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706
-#: boot-installer.xml:2124
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1111 boot-installer.xml:1712
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -867,8 +882,8 @@ msgstr ""
"CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714
-#: boot-installer.xml:2132
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1720
+#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -877,20 +892,20 @@ msgstr ""
"고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:609
+#: boot-installer.xml:615
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "윈도우에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:610
+#: boot-installer.xml:616
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr ""
"윈도우에서 설치 프로그램을 부팅하려면 다음 중 한 가지를 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
@@ -904,7 +919,7 @@ msgstr ""
"에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:623
+#: boot-installer.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
@@ -914,7 +929,7 @@ msgstr ""
"는 윈도우 실행 파일을 다운로드합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:631
+#: boot-installer.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -929,7 +944,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:639
+#: boot-installer.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -940,13 +955,13 @@ msgstr ""
"시 시작하도록 준비합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:655
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "loadlin을 이용해 DOS에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:650
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -956,7 +971,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:655
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -973,7 +988,7 @@ msgstr ""
"된 대로 하드 디스크를 준비하고, 현재 드라이브를 거기로 바꿉니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:665
+#: boot-installer.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -995,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"다. 커널은 설치 시스템을 로드하고 실행됩니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1003,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1013,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:691
+#: boot-installer.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1030,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1047,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"다음 네트워크 없이 그 CD/DVD 이미지에서 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:710
+#: boot-installer.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1065,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1077,7 +1092,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1092,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1108,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"파티션일 때):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:748
+#: boot-installer.xml:754
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1122,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:750
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -1134,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"어 설치 프로그램을 시작하는 항목은 다음과 같습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:756
+#: boot-installer.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1154,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:758
+#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1164,13 +1179,13 @@ msgstr ""
"이 없습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:767 boot-installer.xml:1968
+#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "플로피에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1180,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"명한 대로 이미지를 플로피로 만듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:775
+#: boot-installer.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1190,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"고, 평소에 하던 방법처럼 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1208,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"입력합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:791
+#: boot-installer.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1224,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"때 하드 리부팅을 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:800
+#: boot-installer.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1234,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:806
+#: boot-installer.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1250,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"대한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:815
+#: boot-installer.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1263,26 +1278,26 @@ msgstr ""
"다. 설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591
-#: boot-installer.xml:1912 boot-installer.xml:2060
+#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1455 boot-installer.xml:1597
+#: boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:850
+#: boot-installer.xml:856
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:856
+#: boot-installer.xml:862
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1296,13 +1311,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:868
+#: boot-installer.xml:874
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:869
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1310,7 +1325,7 @@ msgid ""
msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1320,13 +1335,13 @@ msgstr ""
"서를 언급해 주십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:888
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:883
+#: boot-installer.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1336,13 +1351,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "부팅 화면"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1352,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"과 같이 나타납니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:899
+#: boot-installer.xml:905
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1372,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:903
+#: boot-installer.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1382,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"서) 약간 다르게 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:911
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1395,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"트 옵션이 있어서 옵션 수가 두 배로 늘어납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:918
+#: boot-installer.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1411,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"quote> 항목이 기본값으로 선택되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1422,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"동 설치 관련 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1442,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"로 돌아가고 입력한 내용을 취소합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:944
+#: boot-installer.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1474,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1491,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:972
+#: boot-installer.xml:978
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1510,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"<quote>integrated Remote Assistant</quote>(IRA) 따위가 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:982
+#: boot-installer.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1529,13 +1544,13 @@ msgstr ""
"<userinput>vga=normal fb=false </userinput>를 추가해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "그래픽 설치 프로그램"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:999
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1549,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"완전히 동일합니다. 겉보기만 다르고 같은 프로그램을 사용하기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1566,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"한 화면에 표시할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1016
+#: boot-installer.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1587,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 <quote>Help</quote> 옵션을 선택하면 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1027
+#: boot-installer.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1598,13 +1613,13 @@ msgid ""
"mainly useful for testing."
msgstr ""
"네트워크 부팅이 되는 그래픽 설치 이미지도 있습니다. 그리고 테스트 목적으로 특"
-"별한 <quote>미니</quote> ISO 이미지도 있습니다<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
-"<para> 이 미니 ISO 이미지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/>에서 설명한 "
-"&debian; 미러에서 다운로드할 수 있습니다. <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
-"filename> 파일을 찾아 보십시오. </para> </footnote>."
+"별한 <quote>미니</quote> ISO 이미지도 있습니다<footnote id=\"gtk-miniiso-"
+"x86\"> <para> 이 미니 ISO 이미지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/>에서 "
+"설명한 &debian; 미러에서 다운로드할 수 있습니다. <filename>netboot/gtk/mini."
+"iso</filename> 파일을 찾아 보십시오. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1615,14 +1630,14 @@ msgid ""
"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"&arch-title;의 경우, 실험적인 <quote>mini</quote> ISO 이미지만 있습니다"
-"<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> 이 미니 ISO 이미지는 <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>에서 설명한 &debian; 미러에서 다운로드할 수 있습니다. "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename> 파일을 찾아 보십시오. </para> </"
-"footnote>. ATI 그래픽 카드를 사용하는 거의 모든 PowerPC 시스템에서 동작합니"
-"다. 하지만 다른 그래픽 카드에서는 동작하지 않습니다."
+"<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> 이 미니 ISO 이미지는 <xref "
+"linkend=\"downloading-files\"/>에서 설명한 &debian; 미러에서 다운로드할 수 있"
+"습니다. <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename> 파일을 찾아 보십시오. </"
+"para> </footnote>. ATI 그래픽 카드를 사용하는 거의 모든 PowerPC 시스템에서 동"
+"작합니다. 하지만 다른 그래픽 카드에서는 동작하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1632,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"미터를 추가할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1060
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1645,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"<quote>newt</quote> 프론트엔드로 넘어갑니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1067
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1658,13 +1673,13 @@ msgstr ""
"스트 설치를 권합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1121
+#: boot-installer.xml:1127
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD 내용"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1123
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1687,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1139
+#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1712,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1155
+#: boot-installer.xml:1161
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1727,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"습니다. 이러한 파일은 아래에 기술한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1164
+#: boot-installer.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1747,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1176
+#: boot-installer.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1768,13 +1783,13 @@ msgstr ""
"만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1195
+#: boot-installer.xml:1201
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "중요"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1196
+#: boot-installer.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1792,13 +1807,13 @@ msgstr ""
"을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1208
+#: boot-installer.xml:1214
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1809,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1221
+#: boot-installer.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1819,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1227
+#: boot-installer.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1836,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1238
+#: boot-installer.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1853,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"디렉터리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1249
+#: boot-installer.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1868,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1879,13 +1894,13 @@ msgstr ""
"합니다. 부팅 커널과 옵션 선택으로 이동하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1271
+#: boot-installer.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1272
+#: boot-installer.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1898,7 +1913,7 @@ msgstr ""
"과 같이 &debian; 설치 CD를 부팅하십시오:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1283
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1909,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1289
+#: boot-installer.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1930,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1303
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1943,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1310
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1957,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"에 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1967,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1982,13 +1997,13 @@ msgstr ""
"다. 부팅 커널과 옵션 선택으로 이동하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1338
+#: boot-installer.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1340
+#: boot-installer.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2007,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2020,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"로 알아낼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2035,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1369
+#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2052,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"도움말 메뉴를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2065,13 +2080,13 @@ msgstr ""
"를 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1387
+#: boot-installer.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2089,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2111,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"고 설치를 시작합니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2119,7 +2134,7 @@ msgid ""
msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2131,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"지정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1431
+#: boot-installer.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2142,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"커널은 &debian; 설치 첫번째 화면에서 초기화 메시지를 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577
+#: boot-installer.xml:1446 boot-installer.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2151,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1451
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2169,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1486
+#: boot-installer.xml:1492
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2183,13 +2198,13 @@ msgstr ""
"팅 옵션을 정의해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1503
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "서버 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2213,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"에서 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1508
+#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2229,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"이 들어 있습니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2247,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2268,13 +2283,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "클라이언트 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2303,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1568
+#: boot-installer.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2318,13 +2333,13 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1622
+#: boot-installer.xml:1628
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "S/390 한계"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1623
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2334,7 +2349,7 @@ msgstr ""
"고 SSH 세션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1628
+#: boot-installer.xml:1634
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2347,13 +2362,13 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1639
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "S/390 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1640
+#: boot-installer.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2371,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"백 없이 연결되서 전달됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2408,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"옵션을 <filename>parmfile.debian</filename> 파일에 추가하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2425,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"keycap>, <keycap>Delete</keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1730
+#: boot-installer.xml:1736
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2443,13 +2458,13 @@ msgstr ""
"른 종류의 드라이브에서 부팅합니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1741
+#: boot-installer.xml:1747
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1743
+#: boot-installer.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2465,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"프로그램에서 필요한 파일을 읽는데 CD를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1752
+#: boot-installer.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2477,13 +2492,13 @@ msgstr ""
"을 입력합니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1764
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1760
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
@@ -2495,19 +2510,19 @@ msgstr ""
"나면 다음을 입력하십시오:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1765
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cdrom"
msgstr "0 &gt; boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1777
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2517,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"는 이게 유일한 설치 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1783
+#: boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2528,13 +2543,13 @@ msgstr ""
"\"/>에서 설명한대로 이미 필요한 파일을 다운로드하고 배치해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1809
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1804
+#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2556,13 +2571,13 @@ msgstr ""
"치 프로그램을 시작하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1822
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2604,19 +2619,19 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1855
+#: boot-installer.xml:1861
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1856
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1868
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2630,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1871
+#: boot-installer.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2651,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>이 동작하고 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1883
+#: boot-installer.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2677,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1897
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2688,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1903
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2700,13 +2715,13 @@ msgstr ""
"는 대로 제출해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1943
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1941
+#: boot-installer.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2742,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2755,7 +2770,7 @@ msgstr ""
"플로피 드라이브만 붙어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1981
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2766,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2779,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1994
+#: boot-installer.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2791,13 +2806,13 @@ msgstr ""
"을 자동으로 시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2011
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2813,25 +2828,25 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2018
+#: boot-installer.xml:2024
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "ppc64el 컴퓨터 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2019
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "ppc64el 컴퓨터 부팅하는 법:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2026
+#: boot-installer.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2847,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"영 체제를 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2034
+#: boot-installer.xml:2040
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2858,7 +2873,7 @@ msgstr ""
"서 부팅 정보를 찾아보도록 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2877,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"가로 입력할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2889,13 +2904,13 @@ msgstr ""
"master에서) 부팅합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:2154
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 메시지"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2149
+#: boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2910,13 +2925,13 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2944,13 +2959,13 @@ msgstr ""
"의 아키텍처는 키보드를 QWERTY 키보드로 인식하니 주의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "설치 프로그램 프론트엔드"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2968,13 +2983,13 @@ msgstr ""
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2203
+#: boot-installer.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2994,13 +3009,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2218
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "시리얼 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3041,13 +3056,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:3299
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -3064,7 +3079,7 @@ msgstr ""
"웨어 음성 합성 장치가 대상 시스템에 자동으로 설치됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -3075,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>에서 지원하는 경우에만) 진행됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3103,13 +3118,13 @@ msgstr ""
"하려면, 프롬프트에서 <userinput>&lt;</userinput>을 누르십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2291
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3123,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3144,13 +3159,13 @@ msgstr ""
"치 기능을 자동으로 설치합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2313
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "보드 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2314
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3165,7 +3180,7 @@ msgstr ""
"비활성화 해야합니다 . 그러나 이것은 사용 가능한 언어가 줄어 듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3175,13 +3190,13 @@ msgstr ""
"boot paramete를 &enterkey; 추가하기 전에 활성화 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "고대비 테마"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2331
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -3193,13 +3208,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> 파라미터를 붙입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "화면 확대"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2341
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3213,13 +3228,13 @@ msgstr ""
"눌러 글꼴 크기를 늘리거나 줄일 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2351
+#: boot-installer.xml:2357
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3236,7 +3251,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2372
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by "
@@ -3253,13 +3268,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "설치한 시스템의 접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3270,13 +3285,13 @@ msgstr ""
"accessibility;\">데비안 접근성 위키 페이지</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2391
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3289,7 +3304,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3303,7 +3318,7 @@ msgstr ""
"미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3319,13 +3334,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2424
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "부팅 콘솔"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3343,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3359,7 +3374,7 @@ msgstr ""
"정으로 들어갑니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2440
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3387,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"literal> 터미널과 매우 가깝습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2456
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3401,13 +3416,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 설치프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2475
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3429,7 +3444,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3444,19 +3459,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3470,7 +3485,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2514
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3488,13 +3503,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3528,13 +3543,13 @@ msgstr ""
"그래픽 설치 프로그램은 <userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2555
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3547,49 +3562,49 @@ msgstr ""
"합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3599,13 +3614,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2594
+#: boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3616,7 +3631,7 @@ msgstr ""
"다. 예를 들어, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3626,19 +3641,19 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2620
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3650,13 +3665,13 @@ msgstr ""
"인 514번을 기본값으로 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3668,13 +3683,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2643
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3684,13 +3699,13 @@ msgstr ""
"되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2647
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3707,13 +3722,13 @@ msgstr ""
"고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3731,13 +3746,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2674
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3753,13 +3768,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2687 boot-installer.xml:2920
+#: boot-installer.xml:2693 boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3772,7 +3787,7 @@ msgstr ""
"할 경우에만 수동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3787,13 +3802,13 @@ msgstr ""
"두) 자동 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2712
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3803,13 +3818,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3823,13 +3838,13 @@ msgstr ""
"\">&debian; Installer Wiki</ulink>에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2729
+#: boot-installer.xml:2735
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3839,13 +3854,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3855,13 +3870,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3877,13 +3892,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2763
+#: boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3895,13 +3910,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2781
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3913,13 +3928,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2792
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3937,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3948,13 +3963,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3967,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"다. <xref linkend=\"di-install-base\"/>도 참조하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3982,13 +3997,13 @@ msgstr ""
"용자만 사용해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2833
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2828
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4002,13 +4017,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4020,13 +4035,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2850
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4036,13 +4051,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4056,25 +4071,25 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2883
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2884
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4084,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4102,7 +4117,7 @@ msgstr ""
"제한 언어는 국가 및 locale의 모든 가능한 조합 방법을 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4117,13 +4132,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다. 예: <userinput>언어=en 국가=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4139,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4149,13 +4164,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>로 설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2931
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4172,13 +4187,13 @@ msgstr ""
"이름을 입력해야한다는 것에주의하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4189,13 +4204,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2959
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2966
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4217,7 +4232,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2973
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4230,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4251,19 +4266,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4280,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4295,7 +4310,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4308,19 +4323,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3030
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4333,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4344,13 +4359,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3055
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4360,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4374,7 +4389,7 @@ msgstr ""
"알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4386,7 +4401,7 @@ msgstr ""
"만, 간략하게 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4396,13 +4411,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3084
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4412,7 +4427,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4422,19 +4437,19 @@ msgstr ""
"을 사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4444,7 +4459,7 @@ msgstr ""
"됩니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4469,7 +4484,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3147
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4491,7 +4506,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4510,7 +4525,7 @@ msgstr ""
"행하려면 먼저 두 번째 가상 콘솔(VT2)로 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:3164
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4522,7 +4537,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3165
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4554,7 +4569,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3179
+#: boot-installer.xml:3185
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4566,7 +4581,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4583,7 +4598,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4609,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3212
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4622,13 +4637,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3227
+#: boot-installer.xml:3233
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4638,7 +4653,7 @@ msgstr ""
"디스크 신뢰성 문제입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4655,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4672,7 +4687,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4683,7 +4698,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
+#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4694,7 +4709,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4706,13 +4721,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4725,7 +4740,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3290
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4736,7 +4751,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참고.)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3295
+#: boot-installer.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4753,37 +4768,37 @@ msgstr ""
"스 시스템과 같은 컴퓨터에서(예를 들어 라이브 CD) 실행하십시오."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3310
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320 boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3326 boot-installer.xml:3437
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4793,7 +4808,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3372
+#: boot-installer.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4813,13 +4828,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3386
+#: boot-installer.xml:3392
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3387
+#: boot-installer.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4838,7 +4853,7 @@ msgstr ""
"는 구간을 제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4859,19 +4874,19 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3438
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3438
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3439
+#: boot-installer.xml:3445
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4898,7 +4913,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3459
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4911,13 +4926,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3470
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3465
+#: boot-installer.xml:3471
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4929,20 +4944,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3477
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3486
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4978,13 +4993,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3507
+#: boot-installer.xml:3513
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3508
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5003,7 +5018,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3519
+#: boot-installer.xml:3525
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5015,13 +5030,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3530
+#: boot-installer.xml:3536
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3537
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5034,7 +5049,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3538
+#: boot-installer.xml:3544
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5045,7 +5060,7 @@ msgstr ""
"트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3544
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5064,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3554
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ko/installation-howto.po b/po/ko/installation-howto.po
index 7226674c4..4ad8b03f5 100644
--- a/po/ko/installation-howto.po
+++ b/po/ko/installation-howto.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-11 12:30+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -297,12 +297,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
+#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
+#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For "
+#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a "
"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
-"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
+"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
"BIOS에 따라 USB 저장 장치에서 직접 부팅할 수도 있지만, 부팅하지 못하는 BIOS"
"도 있습니다. USB 장치로 부팅하려면 <quote>removable drive</quote> 또는 "
@@ -311,10 +316,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:169
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
+#| "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
msgid ""
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
-"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
+"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
msgstr ""
"USB 저장 장치로 매킨토시 시스템에서 부팅하려면 Open Firmware를 수동으로 조작"
"해야 합니다. 방법은 <xref linkend=\"usb-boot\"/> 부분을 보십시오."