summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-31 03:18:14 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-31 03:18:14 +0000
commit14f198834aea7f3d4c0c196eb076521c24ea398b (patch)
tree1d3f5b9134b5dfa49b203d0999786889f18f2550 /po/ko
parent7420a30685122aa6ef6b44768d95b8f05a32c0f8 (diff)
downloadinstallation-guide-14f198834aea7f3d4c0c196eb076521c24ea398b.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po349
-rw-r--r--po/ko/hardware.po586
-rw-r--r--po/ko/install-methods.po36
-rw-r--r--po/ko/preparing.po290
-rw-r--r--po/ko/random-bits.po156
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po234
6 files changed, 856 insertions, 795 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 2464d6b58..f13e84a36 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 17:00+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642
+#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661
+#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936
-#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2634
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
@@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "플로피에서 부팅하기"
@@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741
+#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
@@ -3337,15 +3337,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2620
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
-"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. Some older "
-"OpenBoot revisions require using the device name, such as <userinput>boot le"
-"()</userinput>; these probably don't support BOOTP nor DHCP."
+"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server."
msgstr ""
"OpenBoot 기계의 경우, 설치하려는 기계의 부트 모니터로 들어가십시오 (<xref "
"linkend=\"invoking-openboot\"/>). <userinput>boot net</userinput> 명령으로 "
@@ -3356,15 +3354,12 @@ msgstr ""
"하지 않을 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2676
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2674
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
-"secondary master for IDE based systems). You may have to use the actual "
-"device name for older OpenBoot versions that don't support this special "
-"command. Note that some problems have been reported on Sun4m (e.g., Sparc "
-"10s and Sparc 20s) systems booting from CD-ROM."
+"secondary master for IDE based systems)."
msgstr ""
"대부분의 OpenBoot 버전은 <userinput>boot cdrom</userinput> 명령을 지원합니"
"다. 그러면 SCSI 장치의 6번 ID에서 (아니면 IDE 기반 시스템의 경우 secondary "
@@ -3373,17 +3368,26 @@ msgstr ""
"Sparc 20s) CD-ROM에서 부팅할 때 문제가 발견되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
+"Floppy images are currently only avaible for sparc32, but, for techinical "
+"reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be "
+"built as root, which is not supported by our build deamons.) Look under "
+"<quote>daily built images</quote> on <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "
+"Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2695
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
"Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
"</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "
"architecture does not support floppy booting. A typical error message is "
"<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
-"package</computeroutput>. Furthermore, a number of Sun4c models (such as the "
-"IPX) do not support the compressed images found on the disks, so also are "
-"not supported."
+"package</computeroutput>."
msgstr ""
"Sparc에서 플로피에서 부팅하려면, 다음 명령을 사용하십시오: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -3395,7 +3399,7 @@ msgstr ""
"그러한 모델들은 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
@@ -3408,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"106121에서 내려받을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2710
+#: boot-installer.xml:2712
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
@@ -3425,13 +3429,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 플로피 부팅을 지원하지 않는 경우일 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2724
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 메세지"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3446,7 +3450,7 @@ msgstr ""
"참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3459,7 +3463,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3473,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2758
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3489,7 +3493,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2765
+#: boot-installer.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3517,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"64MB의 RAM을 뜻합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3536,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"얼 장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3550,13 +3554,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2808
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3572,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"있습니다.</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3583,13 +3587,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2833
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2832
+#: boot-installer.xml:2834
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3597,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"<userinput>priority</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3611,7 +3615,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2843
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3629,13 +3633,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문들에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2857
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2860
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3670,13 +3674,13 @@ msgstr ""
"때문에, 이 파라미터는 현재 별로 쓸모가 없습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2889
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3689,49 +3693,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. ( 부팅을 계속하려면 이 셸을 종료합니다.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2904
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3741,13 +3745,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3758,7 +3762,7 @@ msgstr ""
"어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3768,19 +3772,18 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2944
-#, no-c-format
-msgid "debian-installer/framebuffer"
+#: boot-installer.xml:2946
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2945
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2947
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
-"disable the feature by the parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=false</userinput>, or <userinput>fb=false</userinput> for short. "
+"disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. "
"Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "
"a freeze within a few minutes after starting the install."
msgstr ""
@@ -3791,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2956
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3803,19 +3806,19 @@ msgstr ""
"Inspiron에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2966
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2970
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3833,13 +3836,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2984
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:2985
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3857,13 +3860,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -3873,13 +3876,13 @@ msgstr ""
"USB 검색을 하지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3006 boot-installer.xml:3170
+#: boot-installer.xml:3007 boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3892,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3905,13 +3908,13 @@ msgstr ""
"를 사용하면 DHCP 네트워크 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3921,13 +3924,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3037
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3038
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -3938,13 +3941,13 @@ msgstr ""
"<userinput>url</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3047
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3048
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -3955,13 +3958,13 @@ msgstr ""
"<userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3057
#, fuzzy, no-c-format
msgid "auto-install/enabled (auto)"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3970,13 +3973,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3994,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"롯 스타일의 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4005,25 +4008,25 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr "2.2.x 커널을 사용한다면, &ramdisksize;로 설정해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3100
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4035,13 +4038,13 @@ msgstr ""
"이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4053,13 +4056,13 @@ msgstr ""
"이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3119
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4069,13 +4072,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오(참고: <xref linkend=\"rescue\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3131
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4085,13 +4088,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4101,13 +4104,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3156
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4118,7 +4121,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3172
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4126,13 +4129,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4144,13 +4147,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3194
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3195
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4159,13 +4162,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3209
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4180,7 +4183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3222
+#: boot-installer.xml:3223
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4190,7 +4193,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3230
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4204,25 +4207,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3256
+#: boot-installer.xml:3257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4232,7 +4235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3265
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4241,13 +4244,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3276
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4255,7 +4258,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4265,7 +4268,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4274,7 +4277,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4282,13 +4285,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4296,7 +4299,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3315
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4305,7 +4308,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4313,19 +4316,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3332
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3334
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3338
+#: boot-installer.xml:3339
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4333,7 +4336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3344
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4349,7 +4352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3357
+#: boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4363,7 +4366,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3362
+#: boot-installer.xml:3363
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4376,7 +4379,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3374
+#: boot-installer.xml:3375
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4385,7 +4388,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4403,7 +4406,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3396
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4412,7 +4415,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3403
+#: boot-installer.xml:3404
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4423,7 +4426,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3413
+#: boot-installer.xml:3414
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4439,7 +4442,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3428
+#: boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4449,13 +4452,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3443
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3446
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4465,7 +4468,7 @@ msgstr ""
"성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3450
+#: boot-installer.xml:3451
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4482,7 +4485,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3460
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4498,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"안 됩니다. 다른 시스템에서 플로피를 만드는 게 도움이 될 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3468
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4509,7 +4512,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4518,7 +4521,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4530,13 +4533,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3490
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3492
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4549,7 +4552,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3498
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4561,7 +4564,7 @@ msgstr ""
"<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>가 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3505
+#: boot-installer.xml:3506
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4573,7 +4576,7 @@ msgstr ""
"히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3511
+#: boot-installer.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4586,13 +4589,13 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3522 boot-installer.xml:3607
+#: boot-installer.xml:3523 boot-installer.xml:3608
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3524
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4602,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4614,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4634,7 +4637,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3543
+#: boot-installer.xml:3544
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4647,7 +4650,7 @@ msgstr ""
"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3550
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4667,13 +4670,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3564
+#: boot-installer.xml:3565
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3565
+#: boot-installer.xml:3566
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4692,7 +4695,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3575
+#: boot-installer.xml:3576
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4713,13 +4716,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3592
+#: boot-installer.xml:3593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3594
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4738,7 +4741,7 @@ msgstr ""
"는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3608
+#: boot-installer.xml:3609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4746,13 +4749,13 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3615
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3615
+#: boot-installer.xml:3616
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4768,7 +4771,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3629
+#: boot-installer.xml:3630
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4778,13 +4781,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3640
+#: boot-installer.xml:3641
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Failure to Boot or Kernel from CD-ROM"
+msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3641
+#: boot-installer.xml:3642
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4793,19 +4796,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3648
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3656
+#: boot-installer.xml:3657
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메세지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3658
+#: boot-installer.xml:3659
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4840,13 +4843,13 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3683
+#: boot-installer.xml:3684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3684
+#: boot-installer.xml:3685
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4864,7 +4867,7 @@ msgstr ""
"이 정보를 버그 보고에 첨부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3695
+#: boot-installer.xml:3696
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4876,13 +4879,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3706
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3707
+#: boot-installer.xml:3708
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4895,7 +4898,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3714
+#: boot-installer.xml:3715
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4904,7 +4907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3720
+#: boot-installer.xml:3721
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4920,7 +4923,7 @@ msgstr ""
"installation-report</command> 명령을 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3730
+#: boot-installer.xml:3731
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index e0f2f9121..c592e6fcf 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:31+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -343,14 +343,14 @@ msgid "DECstation"
msgstr "DECstation"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136 hardware.xml:1107 hardware.xml:1122 hardware.xml:1132
+#: hardware.xml:136 hardware.xml:1109 hardware.xml:1124 hardware.xml:1134
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138 hardware.xml:1102 hardware.xml:1112 hardware.xml:1117
-#: hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:138 hardware.xml:1104 hardware.xml:1114 hardware.xml:1119
+#: hardware.xml:1129
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02"
@@ -587,9 +587,9 @@ msgstr ""
"\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>를 사용할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:234 hardware.xml:693 hardware.xml:729 hardware.xml:822
-#: hardware.xml:841 hardware.xml:927 hardware.xml:969 hardware.xml:1037
-#: hardware.xml:1196
+#: hardware.xml:234 hardware.xml:693 hardware.xml:729 hardware.xml:824
+#: hardware.xml:843 hardware.xml:929 hardware.xml:971 hardware.xml:1039
+#: hardware.xml:1198
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원"
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:694 hardware.xml:842
+#: hardware.xml:694 hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:702 hardware.xml:850 hardware.xml:1010
+#: hardware.xml:702 hardware.xml:852 hardware.xml:1012
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
@@ -1838,38 +1838,41 @@ msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
"data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, "
"featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached "
-"Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the GLAN "
-"Tank from IO-Data and the Thecus N2100."
+"Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and "
+"the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:783
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:783
+#: hardware.xml:784
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
"IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 "
"(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which "
"allows you to easily provide storage via the network. It comes with an "
-"Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected."
+"Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. "
+"There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;"
+"\">installation instructions</ulink>."
msgstr ""
"링크시스 NSLU2(USB 2.0 디스크 드라이브를 위한 네트워크 저장장치 링크)는 네트"
"워크를 통해서 저장장치를 쉽게 제공할 수 있게 하는 작은 장치입니다. 이 장치는 "
"이더넷 연결과 하드 드라이브가 연결될 수 있는 두 개의 USB포트를 제공합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:798
#, no-c-format
msgid "<term>RiscPC</term>"
msgstr "<term>RiscPC</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:799
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
@@ -1890,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"있고, 그 확장 모듈중에 일부는 리눅스 드라이버가 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:823
+#: hardware.xml:825
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1907,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:853
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1920,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"하고 Athlon XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:859
+#: hardware.xml:861
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64T or Intel Core 2 Duo "
@@ -1932,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:866
+#: hardware.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1971,13 +1974,13 @@ msgstr ""
"</para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:903
+#: hardware.xml:905
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "입출력 버스"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:904
+#: hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1993,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:928
+#: hardware.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2006,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:935
+#: hardware.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2022,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>를 보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:943
+#: hardware.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2047,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"대한 포팅은 진행중이지만 아직 데비안이 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:970
+#: hardware.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2082,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1011
+#: hardware.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2100,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"1480칩에 네 개의 코어가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1021
+#: hardware.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2111,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1038
+#: hardware.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2145,13 +2148,13 @@ msgstr ""
"subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1078
+#: hardware.xml:1080
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/머신 종류"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2163,115 +2166,115 @@ msgstr ""
"동작합니다:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1094
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "시스템 종류"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1094
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>CPU</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1094
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "코드명"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1093
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "데비안 서브 아키텍처"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1101
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1110 hardware.xml:1115 hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1102 hardware.xml:1112 hardware.xml:1117 hardware.xml:1127
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1101 hardware.xml:1106
+#: hardware.xml:1103 hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1104
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1107 hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1109
+#: hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111
+#: hardware.xml:1113
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1116 hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:1118 hardware.xml:1123
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1119
+#: hardware.xml:1121
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1124
+#: hardware.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126 hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
@@ -2282,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"다.(즉 Qube 2700을 제외한 모든 기계). 그러나 SSH를 통하면 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1143
+#: hardware.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2296,13 +2299,13 @@ msgstr ""
"with four cores which are supported in SMP mode."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1153
+#: hardware.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "지원하는 콘솔 옵션"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1154
+#: hardware.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2323,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"서는 PMAG-BA와 PMAGB-B 그래픽 옵션으로 로컬 콘솔을 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1165
+#: hardware.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2347,13 +2350,13 @@ msgstr ""
"연결 속도를 지정합니다 (9600 bps)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1183
+#: hardware.xml:1185
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr "Cobalt와 Broadcom BCM91250A/BCM91480B는 115200 bps를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2368,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"또, 4가지의 커널 변종이 있어서 각각의 CPU 변종들을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1205
+#: hardware.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2380,13 +2383,13 @@ msgstr ""
"올 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1213
+#: hardware.xml:1215
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "커널 변종"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2394,13 +2397,13 @@ msgid ""
msgstr "데비안의 powerpc 커널은 CPU 종류에 따라서 4가지의 변종이 있습니다:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1222
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1223
+#: hardware.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2412,19 +2415,19 @@ msgstr ""
"스템은 이 프로세서들 중의 하나를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:1235
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1234
+#: hardware.xml:1236
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "이 power64 커널 변종은 다음 CPU를 지원합니다:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1238
+#: hardware.xml:1240
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2436,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"7044-260과 7044-270이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2446,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1249
+#: hardware.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2456,25 +2459,25 @@ msgstr ""
"이 커널 변종을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1258
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr "<term>prep</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1259
+#: hardware.xml:1261
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr "이 커널 변종은 PReP 서브 아키텍쳐를 지원합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "apus"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
@@ -2484,13 +2487,13 @@ msgstr ""
"혀 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1281
+#: hardware.xml:1283
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) 서브 아키텍처"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1283
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2503,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"NuBus (데비안이 지원하지 않음), OldWorld, NewWorld로 구분해 놓았습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1290
+#: hardware.xml:1292
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2517,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 OldWorld입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1298
+#: hardware.xml:1300
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2533,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"알려져 있고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2547,380 +2550,380 @@ msgstr ""
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>에 있습니다."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1457 hardware.xml:1501 hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1324 hardware.xml:1459 hardware.xml:1503 hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "모델 이름/번호"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "세대"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340
-#: hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352
-#: hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364
-#: hardware.xml:1367 hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:1333 hardware.xml:1336 hardware.xml:1339 hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1345 hardware.xml:1348 hardware.xml:1351 hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1360 hardware.xml:1363 hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1369 hardware.xml:1372 hardware.xml:1375 hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1333
+#: hardware.xml:1335
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1338
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1344
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1347
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1353
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1362
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1368
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1371
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1374
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1377
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1380
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1379 hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388
-#: hardware.xml:1391 hardware.xml:1394 hardware.xml:1397 hardware.xml:1400
-#: hardware.xml:1403 hardware.xml:1406 hardware.xml:1409 hardware.xml:1412
-#: hardware.xml:1418 hardware.xml:1421 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1381 hardware.xml:1384 hardware.xml:1387 hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1393 hardware.xml:1396 hardware.xml:1399 hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1405 hardware.xml:1408 hardware.xml:1411 hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1420 hardware.xml:1423 hardware.xml:1429 hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1383
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1386
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1389
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1398
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1401
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1407
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1413
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1416
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1419
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1420
+#: hardware.xml:1422
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1425
+#: hardware.xml:1427
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1428
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1433
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1434
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437 hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1439 hardware.xml:1465
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "모토로라"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1440
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1447
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 서브 아키텍처"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1464
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1468
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476 hardware.xml:1507
+#: hardware.xml:1478 hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1477
+#: hardware.xml:1479
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1479
+#: hardware.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1481
+#: hardware.xml:1483
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1485
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1491
+#: hardware.xml:1493
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "CHRP 서브 아키텍처"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1508
+#: hardware.xml:1510
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1511
+#: hardware.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1512
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1520
+#: hardware.xml:1522
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "APUS 서브 아키텍처"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1537
+#: hardware.xml:1539
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1545
+#: hardware.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac 서브 아키텍쳐 (지원하지 않음)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1547
+#: hardware.xml:1549
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2946,13 +2949,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1584
+#: hardware.xml:1586
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "PowerPC가 아닌 Mac"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1586
+#: hardware.xml:1588
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2969,7 +2972,7 @@ msgstr ""
"LCIII, Quadra 950 따위입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1595
+#: hardware.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2984,7 +2987,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1603
+#: hardware.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2996,13 +2999,13 @@ msgstr ""
"자세한 정보는 위 부분을 보십시오)까지 해당됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1619
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 및 zSeries 기계 종류"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1620
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -3023,13 +3026,13 @@ msgstr ""
"와 G4 기계는 IEEE 부동소수점을 에뮬레이션해서 지원하므로 효율이 떨어집니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1642
+#: hardware.xml:1644
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1643
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -3039,13 +3042,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1654
+#: hardware.xml:1656
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1656
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no "
@@ -3054,13 +3057,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1669
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4m</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1669
+#: hardware.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
@@ -3069,7 +3072,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1677
#, no-c-format
msgid ""
"Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
@@ -3080,13 +3083,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1687
+#: hardware.xml:1689
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1689
+#: hardware.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -3098,13 +3101,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1704
+#: hardware.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -3114,7 +3117,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1715
+#: hardware.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -3122,13 +3125,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1726
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "그래픽 카드"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1725
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3143,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"치 과정에서는 X11이 필요없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3159,7 +3162,7 @@ msgstr ""
"&x11ver; 버전이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1742
+#: hardware.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. "
@@ -3174,7 +3177,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">호환성 목록</ulink>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The "
@@ -3189,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"대한 <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">호환성 목록</ulink>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1759
+#: hardware.xml:1761
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3202,7 +3205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1769
+#: hardware.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3219,13 +3222,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1786
+#: hardware.xml:1788
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "노트북"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1787
+#: hardware.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3238,13 +3241,13 @@ msgstr ""
"ulink>를 참고하십시오"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1798 hardware.xml:1820 hardware.xml:1840 hardware.xml:1863
+#: hardware.xml:1800 hardware.xml:1822 hardware.xml:1842 hardware.xml:1865
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "다중 프로세서"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1799
+#: hardware.xml:1801
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3259,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"에는 문제가 없습니다; 단 커널에 약간의 오버헤드가 더 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1807
+#: hardware.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3276,7 +3279,7 @@ msgstr ""
"끄는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1822
+#: hardware.xml:1824
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3293,7 +3296,7 @@ msgstr ""
"서가 한 개인 시스템에서는 SMP를 끕니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3303,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"컴파일되어 있지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1843
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3319,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"하게 됩니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3336,7 +3339,7 @@ msgstr ""
"quote>를 켜는 것입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1864
+#: hardware.xml:1866
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3353,7 +3356,7 @@ msgstr ""
"가 아닌 커널의 경우 첫 번째 CPU만을 사용하게 됩니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3362,7 +3365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1880
+#: hardware.xml:1882
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3378,13 +3381,13 @@ msgstr ""
"quote>를 켜는 것입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1897
+#: hardware.xml:1899
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "설치 미디어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1901
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3401,13 +3404,13 @@ msgstr ""
"쓰여 있습니다. 그 부분을 보시고 다시 이 페이지로 돌아오면 됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1910
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "플로피"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1911
+#: hardware.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3418,19 +3421,19 @@ msgstr ""
"(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1917
+#: hardware.xml:1919
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1926
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3443,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"외는 표준적인 드라이브가 아닌, SCSI도 IDE/ATAPI도 아닌 CD-ROM 드라이브입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1933
+#: hardware.xml:1935
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3461,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"용해 시스템을 설치할 수 있습니다. <xref linkend=\"boot-installer\"/> 참고."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1945
+#: hardware.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3480,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"한 자세한 정보가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1955
+#: hardware.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3490,7 +3493,7 @@ msgstr ""
"FireWire 장치도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1960
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3507,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1969
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
@@ -3517,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1974
+#: hardware.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3544,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"가 필요합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1989
+#: hardware.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3560,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"quote>나 <quote>512</quote> 위치로 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3575,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"Personal DECstation 5000/50) 설치 프로그램이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2007
+#: hardware.xml:2009
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3594,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"라 추가할 수 있습니다:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:2019
+#: hardware.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3604,13 +3607,13 @@ msgstr ""
"값1 파라미터2=값2 ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:2028
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "하드디스크"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2028
+#: hardware.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3622,7 +3625,7 @@ msgstr ""
"있는 다른 운영 체제가 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2034
+#: hardware.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3632,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"많이 쓰이는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2039
+#: hardware.xml:2041
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3642,13 +3645,13 @@ msgstr ""
"파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2047
+#: hardware.xml:2049
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3665,13 +3668,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2063
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
@@ -3681,7 +3684,7 @@ msgstr ""
"arch=\"mips\">MIPS에서 가장 좋은 설치 방법입니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2069
+#: hardware.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3691,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2074
+#: hardware.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
@@ -3702,13 +3705,13 @@ msgstr ""
"용 포함) 네트워크 연결을 이용해 FTP나 HTTP를 통해 설치할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2083
+#: hardware.xml:2085
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2085
+#: hardware.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3724,13 +3727,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"linux-upgrade\"/> 부분으로 넘어가십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:2099
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "지원하는 저장 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3747,7 +3750,7 @@ msgstr ""
"하드웨어에 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2109
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3761,7 +3764,7 @@ msgstr ""
"(VFAT), NTFS를 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2116
+#: hardware.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3778,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"howto;\">리눅스 하드웨어 호환성 HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2128
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -3795,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"Amiga는 FAT 파일 시스템과 HFS를 모듈로 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2136
+#: hardware.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3818,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:2171
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3833,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"는 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 참고)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2178
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3845,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2184
+#: hardware.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3856,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않는 다는 것에 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2190
+#: hardware.xml:2192
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3864,7 +3867,7 @@ msgid ""
msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부트 시스템에서도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2195
+#: hardware.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3876,13 +3879,13 @@ msgstr ""
"(cdl) 함께 지원합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2212
+#: hardware.xml:2214
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3894,17 +3897,17 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2221
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
-"additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
+"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
msgstr ""
"USB 하드웨어는 보통 잘 동작합니다. 일부 USB 키보드의 경우에만 설정이 더 필요"
"합니다. (<xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/> 참고)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:2227
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3915,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>를 참고해 하드웨어를 리눅스에서 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3927,7 +3930,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2237
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3939,7 +3942,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2243
+#: hardware.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3953,13 +3956,13 @@ msgstr ""
"개 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "GNU/리눅스를 위한 하드웨어 구입하기"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3974,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"게 확실하기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2263
+#: hardware.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3982,7 +3985,7 @@ msgid ""
msgstr "불행히도, 새로운 &arch-title; 기계를 파는 회사를 찾기는 매우 힘듭니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2268
+#: hardware.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3997,7 +4000,7 @@ msgstr ""
"트를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2276
+#: hardware.xml:2278
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -4013,13 +4016,13 @@ msgstr ""
"사실을 알려 주십시오. 리눅스와 친한 하드웨어 업체를 지원해 주십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2287
+#: hardware.xml:2289
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2288
+#: hardware.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -4032,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"도 볼 수 없게 해서 소스 코드를 공개할 수 없기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2295
+#: hardware.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -4051,7 +4054,7 @@ msgstr ""
"리눅스 포팅에 비해서 한참 뒤져 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2306
+#: hardware.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -4065,13 +4068,13 @@ msgstr ""
"티가 중요한 시장이라는 걸 깨닫게 될 겁니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2318
+#: hardware.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows 전용 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2319
+#: hardware.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -4096,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2332
+#: hardware.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4132,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"에 없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2353
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4147,13 +4150,13 @@ msgstr ""
"다고 나올 때까지는 이런 종류의 하드웨어 사용을 피하는 것입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2370
+#: hardware.xml:2372
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구사항"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2372
+#: hardware.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4170,7 +4173,7 @@ msgstr ""
"면 수 기가바이트가 있어야 할 것입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2381
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4186,7 +4189,7 @@ msgstr ""
"의 커널은 자동으로 16비트 RAM을 꺼 버립니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2390
+#: hardware.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4200,7 +4203,7 @@ msgstr ""
"이 12MB 이상이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2398
+#: hardware.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4215,19 +4218,19 @@ msgstr ""
# 번역할 필요 없음?
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2408
+#: hardware.xml:2410
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: is this still true?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2419
+#: hardware.xml:2421
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "네트워크 연결 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2420
+#: hardware.xml:2422
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4243,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2432
+#: hardware.xml:2434
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -4252,71 +4255,88 @@ msgstr ""
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2438
+#: hardware.xml:2440
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2443
+#: hardware.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2448
+#: hardware.xml:2450
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2453
+#: hardware.xml:2455
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2458
+#: hardware.xml:2460
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2465
+#: hardware.xml:2467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
+"are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
+msgstr ""
+"커널의 한계 때문에 DECstation은 온보드 네트워크 인터페이스만 지원합니다. "
+"TurboChannel 옵션 네트워크 카드는 현재 동작하지 않습니다."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2473
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2470
+#: hardware.xml:2478
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 및 ESCON 연결 (실제 혹은 에뮬레이션)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2475
+#: hardware.xml:2483
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2480
+#: hardware.xml:2488
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2489
+#: hardware.xml:2497
#, no-c-format
-msgid "##TODO## Something about NLSU needed."
+msgid ""
+"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
+"for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the "
+"IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a "
+"proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. "
+"Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be "
+"obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</"
+"ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
+#: hardware.xml:2507
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4327,13 +4347,13 @@ msgstr ""
"Spellcaster BRI ISDN 보드도 &d-i;에서 지원하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2502
+#: hardware.xml:2516
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2503
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
@@ -4342,7 +4362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2509
+#: hardware.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4356,7 +4376,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2520
+#: hardware.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
@@ -4367,13 +4387,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2532
+#: hardware.xml:2546
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2533
+#: hardware.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
@@ -4383,7 +4403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2540
+#: hardware.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4392,7 +4412,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2546
+#: hardware.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -4404,13 +4424,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2560
+#: hardware.xml:2574
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2561
+#: hardware.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -4418,13 +4438,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2568
+#: hardware.xml:2582
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -4436,7 +4456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2580
+#: hardware.xml:2594
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -4449,13 +4469,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2595
+#: hardware.xml:2609
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2597
+#: hardware.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -4570,14 +4590,6 @@ msgstr ""
#~ "니다. 네트워크 드라이버를 모듈로 읽어들여야 할 수도 있습니다."
#~ msgid ""
-#~ "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on "
-#~ "DECstations are supported, TurboChannel option network cards currently do "
-#~ "not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "커널의 한계 때문에 DECstation은 온보드 네트워크 인터페이스만 지원합니다. "
-#~ "TurboChannel 옵션 네트워크 카드는 현재 동작하지 않습니다."
-
-#~ msgid ""
#~ "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be "
#~ "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules "
#~ "so you need to load one first during the initial network setup. The list "
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po
index 791da5bb3..5eedb7efc 100644
--- a/po/ko/install-methods.po
+++ b/po/ko/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 20:27-0400\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -2314,6 +2314,16 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
+"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
+"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
+"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
+"being requested."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1505
+#, no-c-format
+msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
@@ -2324,13 +2334,13 @@ msgstr ""
"userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1509
+#: install-methods.xml:1516
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "BVM/Motorola TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1510
+#: install-methods.xml:1517
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2340,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1515
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2355,13 +2365,13 @@ msgstr ""
"<filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1527
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1528
+#: install-methods.xml:1535
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2375,13 +2385,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1540
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A과 BCM91480B TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1541
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2391,13 +2401,13 @@ msgstr ""
"없습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1646
+#: install-methods.xml:1653
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "자동 설치"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1647
+#: install-methods.xml:1654
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2413,13 +2423,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1660
+#: install-methods.xml:1667
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1661
+#: install-methods.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2432,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답들이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1668
+#: install-methods.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po
index a1a9be0fe..32050453f 100644
--- a/po/ko/preparing.po
+++ b/po/ko/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -3131,50 +3131,13 @@ msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2046
+#: preparing.xml:2047
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "주의해야 할 하드웨어 이슈"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2047
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It "
-"sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and can "
-"actually damage your system. One of the authors of this document over-"
-"clocked his own system for a year, and then the system started aborting the "
-"<command>gcc</command> program with an unexpected signal while it was "
-"compiling the operating system kernel. Turning the CPU speed back down to "
-"its rated value solved the problem."
-msgstr ""
-"많은 사람들이 CPU를 90 MHz를 100 MHz와 같이 오버클록킹해서 돌리고 있습니다. "
-"이렇게 해도 동작하기도 하지만, 온도 및 그 밖의 요인에 민감하고 시스템이 망가"
-"질 수도 있습니다. 이 문서의 저자중의 한 명은 1년동안 시스템을 오버클록킹해서 "
-"써 왔는데 <command>gcc</command> 프로그램으로 운영 체제 커널을 컴파일할 때마"
-"다 <command>gcc</command>가 예상치 못한 시그널로 이상 종료하곤 했습니다. CPU "
-"속도를 원래대로 돌려 놓으니까 문제가 해결되었습니다."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2057
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from bad "
-"memory modules (or other hardware problems that change data unpredictably) "
-"because it builds huge data structures that it traverses repeatedly. An "
-"error in these data structures will cause it to execute an illegal "
-"instruction or access a non-existent address. The symptom of this will be "
-"<command>gcc</command> dying from an unexpected signal."
-msgstr ""
-"메모리 모듈에 문제가 있을 때 (아니면 데이터를 교환할 때 하드웨어 문제가 있을 "
-"때) 처음으로 죽는 프로그램은 보통 <command>gcc</command> 컴파일러입니다. "
-"<command>gcc</command>는 커다란 데이터 구조를 만들고 그 사이를 계속해서 왔다"
-"갔다 하기 때문입니다. 이 데이터 구조에 문제가 생기면 존재하지 않는 주소에 접"
-"근해서 잘못된 인스트럭션이 되어 버립니다. 증상은 <command>gcc</command>가 예"
-"상치 못한 시그널로 죽는 것입니다."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2067
+#: preparing.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
@@ -3188,118 +3151,14 @@ msgstr ""
"제외해야 할 수도 있습니다. <phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: "
"more description of this needed. </emphasis></phrase>"
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2079
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure "
-"to enable any BIOS settings that cause the motherboard to interrupt on "
-"memory parity errors."
-msgstr ""
-"진짜 패리티 RAM이 있고 마더보드에서 패리티 RAM을 지원한다면, BIOS 설정에서 "
-"그 기능을 켜서 메모리 패리티 오류가 발생했을 때 인터럽트를 내도록 하십시오."
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2087
-#, no-c-format
-msgid "The Turbo Switch"
-msgstr "Turbo 스위치"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2088
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the "
-"speed of the CPU. Select the high-speed setting. If your BIOS allows you to "
-"disable software control of the turbo switch (or software control of CPU "
-"speed), do so and lock the system in high-speed mode. We have one report "
-"that on a particular system, while Linux is auto-probing (looking for "
-"hardware devices) it can accidentally touch the software control for the "
-"turbo switch."
-msgstr ""
-"많은 시스템에서는 <emphasis>turbo</emphasis> 스위치가 있어서 CPU의 속도를 조"
-"절합니다. 고속의 설정을 선택하십시오. BIOS에서 소프트웨어적으로 turbo 스위치"
-"를 조정할 수 있다면 (아니면 CPU 속도를 소프트웨어로 조정한다면), 시스템을 고"
-"속 모드로 고정해 놓으십시오. 어떤 시스템에서는 리눅스가 하드웨어 장치를 검색"
-"하는 동안 turbo 스위치의 소프트웨어 컨트롤 기능을 건드렸다는 보고가 있었습니"
-"다."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:2101
-#, no-c-format
-msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors"
-msgstr "Cyrix CPU 및 플로피 디스크 오류"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems "
-"during installation, because the floppy disk has errors if they do not. If "
-"you have to do this, be sure to re-enable your cache when you are finished "
-"with installation, as the system runs <emphasis>much</emphasis> slower with "
-"the cache disabled."
-msgstr ""
-"많은 Cyrix CPU 사용자들은 설치하는 동안 캐시 기능을 꺼야 했습니다. 끄지 않으"
-"면 플로피 디스크에서 오류가 발생했습니다. 캐시 기능을 꺼야 하는 경우, 설치를 "
-"마치면 캐시를 다시 켜십시오. 캐시를 끈 상태에서는 시스템이 <emphasis>훨씬</"
-"emphasis> 더 느리게 동작합니다."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be "
-"something that Linux can work around. We'll continue to look into the "
-"problem. For the technically curious, we suspect a problem with the cache "
-"being invalid after a switch from 16-bit to 32-bit code."
-msgstr ""
-"이 현상이 Cyrix CPU의 문제라고 생각하지는 않습니다. 아마도 리눅스에서 이 문제"
-"를 피해갈 수 있을 것입니다. 이 문제의 원인은 계속 찾아볼 것입니다. 기술적인 "
-"문제가 궁금하신 분들을 위해 말씀드리면, 16비트에서 32비트 코드로 넘어갈 때 캐"
-"시가 무효화되면서 발생하는 문제라고 추정됩니다."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:2120
-#, no-c-format
-msgid "Peripheral Hardware Settings"
-msgstr "주변 장치 하드웨어 설정"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may have to change some settings or jumpers on your computer's "
-"peripheral cards. Some cards have setup menus, while others rely on jumpers. "
-"This document cannot hope to provide complete information on every hardware "
-"device; what it hopes to provide is useful tips."
-msgstr ""
-"컴퓨터의 주변 장치 카드의 설정을 바꾸거나 점퍼를 바꿔야 할 수도 있습니다. 일"
-"부 카드는 설정 메뉴가 있고, 어떤 카드는 점퍼를 바꿔야 합니다. 이 문서에서는 "
-"각각의 모든 하드웨어 장치에 대한 정보가 들어 있지는 않습니다. 그저 유용한 팁"
-"들을 전달하길 바랄 뿐입니다."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be "
-"mapped somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1 "
-"megabyte) or at an address at least 1 megabyte greater than the total amount "
-"of RAM in your system."
-msgstr ""
-"카드에서 <quote>mapped memory</quote>를 지원한다면, 메모리는 0xA0000과 "
-"0xFFFFF 사이에 (640K 위에서 1메가바이트 아래) 들어 있거나, 시스템의 전체 RAM"
-"보다 최소 1메가바이트 큰 위치에 들어 있어야 합니다."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:2139
+#: preparing.xml:2064
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS 지원 및 키보드"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2140
+#: preparing.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3318,29 +3177,13 @@ msgstr ""
"emulation</quote>이나 <quote>USB keyboard support</quote> 옵션을 찾으십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2153
-#, no-c-format
-msgid "More than 64 MB RAM"
-msgstr "64 MB RAM 이상"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:2154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this "
-"is the case please look at <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
-msgstr ""
-"리눅스 커널에서 RAM의 용량을 항상 정확히 알아내는 건 아닙니다. 그런 경우, "
-"<xref linkend=\"boot-parms\"/>에 있는 내용을 참고하십시오."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:2163
+#: preparing.xml:2079
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "OldWorld PowerMac에서 디스플레이 보기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2164
+#: preparing.xml:2081
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3362,6 +3205,125 @@ msgstr ""
"오."
#~ msgid ""
+#~ "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It "
+#~ "sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and "
+#~ "can actually damage your system. One of the authors of this document over-"
+#~ "clocked his own system for a year, and then the system started aborting "
+#~ "the <command>gcc</command> program with an unexpected signal while it was "
+#~ "compiling the operating system kernel. Turning the CPU speed back down to "
+#~ "its rated value solved the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "많은 사람들이 CPU를 90 MHz를 100 MHz와 같이 오버클록킹해서 돌리고 있습니"
+#~ "다. 이렇게 해도 동작하기도 하지만, 온도 및 그 밖의 요인에 민감하고 시스템"
+#~ "이 망가질 수도 있습니다. 이 문서의 저자중의 한 명은 1년동안 시스템을 오버"
+#~ "클록킹해서 써 왔는데 <command>gcc</command> 프로그램으로 운영 체제 커널을 "
+#~ "컴파일할 때마다 <command>gcc</command>가 예상치 못한 시그널로 이상 종료하"
+#~ "곤 했습니다. CPU 속도를 원래대로 돌려 놓으니까 문제가 해결되었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from "
+#~ "bad memory modules (or other hardware problems that change data "
+#~ "unpredictably) because it builds huge data structures that it traverses "
+#~ "repeatedly. An error in these data structures will cause it to execute an "
+#~ "illegal instruction or access a non-existent address. The symptom of this "
+#~ "will be <command>gcc</command> dying from an unexpected signal."
+#~ msgstr ""
+#~ "메모리 모듈에 문제가 있을 때 (아니면 데이터를 교환할 때 하드웨어 문제가 있"
+#~ "을 때) 처음으로 죽는 프로그램은 보통 <command>gcc</command> 컴파일러입니"
+#~ "다. <command>gcc</command>는 커다란 데이터 구조를 만들고 그 사이를 계속해"
+#~ "서 왔다갔다 하기 때문입니다. 이 데이터 구조에 문제가 생기면 존재하지 않는 "
+#~ "주소에 접근해서 잘못된 인스트럭션이 되어 버립니다. 증상은 <command>gcc</"
+#~ "command>가 예상치 못한 시그널로 죽는 것입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be "
+#~ "sure to enable any BIOS settings that cause the motherboard to interrupt "
+#~ "on memory parity errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "진짜 패리티 RAM이 있고 마더보드에서 패리티 RAM을 지원한다면, BIOS 설정에"
+#~ "서 그 기능을 켜서 메모리 패리티 오류가 발생했을 때 인터럽트를 내도록 하십"
+#~ "시오."
+
+#~ msgid "The Turbo Switch"
+#~ msgstr "Turbo 스위치"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the "
+#~ "speed of the CPU. Select the high-speed setting. If your BIOS allows you "
+#~ "to disable software control of the turbo switch (or software control of "
+#~ "CPU speed), do so and lock the system in high-speed mode. We have one "
+#~ "report that on a particular system, while Linux is auto-probing (looking "
+#~ "for hardware devices) it can accidentally touch the software control for "
+#~ "the turbo switch."
+#~ msgstr ""
+#~ "많은 시스템에서는 <emphasis>turbo</emphasis> 스위치가 있어서 CPU의 속도를 "
+#~ "조절합니다. 고속의 설정을 선택하십시오. BIOS에서 소프트웨어적으로 turbo 스"
+#~ "위치를 조정할 수 있다면 (아니면 CPU 속도를 소프트웨어로 조정한다면), 시스"
+#~ "템을 고속 모드로 고정해 놓으십시오. 어떤 시스템에서는 리눅스가 하드웨어 장"
+#~ "치를 검색하는 동안 turbo 스위치의 소프트웨어 컨트롤 기능을 건드렸다는 보고"
+#~ "가 있었습니다."
+
+#~ msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors"
+#~ msgstr "Cyrix CPU 및 플로피 디스크 오류"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems "
+#~ "during installation, because the floppy disk has errors if they do not. "
+#~ "If you have to do this, be sure to re-enable your cache when you are "
+#~ "finished with installation, as the system runs <emphasis>much</emphasis> "
+#~ "slower with the cache disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "많은 Cyrix CPU 사용자들은 설치하는 동안 캐시 기능을 꺼야 했습니다. 끄지 않"
+#~ "으면 플로피 디스크에서 오류가 발생했습니다. 캐시 기능을 꺼야 하는 경우, 설"
+#~ "치를 마치면 캐시를 다시 켜십시오. 캐시를 끈 상태에서는 시스템이 <emphasis>"
+#~ "훨씬</emphasis> 더 느리게 동작합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be "
+#~ "something that Linux can work around. We'll continue to look into the "
+#~ "problem. For the technically curious, we suspect a problem with the cache "
+#~ "being invalid after a switch from 16-bit to 32-bit code."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 현상이 Cyrix CPU의 문제라고 생각하지는 않습니다. 아마도 리눅스에서 이 "
+#~ "문제를 피해갈 수 있을 것입니다. 이 문제의 원인은 계속 찾아볼 것입니다. 기"
+#~ "술적인 문제가 궁금하신 분들을 위해 말씀드리면, 16비트에서 32비트 코드로 넘"
+#~ "어갈 때 캐시가 무효화되면서 발생하는 문제라고 추정됩니다."
+
+#~ msgid "Peripheral Hardware Settings"
+#~ msgstr "주변 장치 하드웨어 설정"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may have to change some settings or jumpers on your computer's "
+#~ "peripheral cards. Some cards have setup menus, while others rely on "
+#~ "jumpers. This document cannot hope to provide complete information on "
+#~ "every hardware device; what it hopes to provide is useful tips."
+#~ msgstr ""
+#~ "컴퓨터의 주변 장치 카드의 설정을 바꾸거나 점퍼를 바꿔야 할 수도 있습니다. "
+#~ "일부 카드는 설정 메뉴가 있고, 어떤 카드는 점퍼를 바꿔야 합니다. 이 문서에"
+#~ "서는 각각의 모든 하드웨어 장치에 대한 정보가 들어 있지는 않습니다. 그저 유"
+#~ "용한 팁들을 전달하길 바랄 뿐입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be "
+#~ "mapped somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1 "
+#~ "megabyte) or at an address at least 1 megabyte greater than the total "
+#~ "amount of RAM in your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "카드에서 <quote>mapped memory</quote>를 지원한다면, 메모리는 0xA0000과 "
+#~ "0xFFFFF 사이에 (640K 위에서 1메가바이트 아래) 들어 있거나, 시스템의 전체 "
+#~ "RAM보다 최소 1메가바이트 큰 위치에 들어 있어야 합니다."
+
+#~ msgid "More than 64 MB RAM"
+#~ msgstr "64 MB RAM 이상"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If "
+#~ "this is the case please look at <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "리눅스 커널에서 RAM의 용량을 항상 정확히 알아내는 건 아닙니다. 그런 경우, "
+#~ "<xref linkend=\"boot-parms\"/>에 있는 내용을 참고하십시오."
+
+#~ msgid ""
#~ "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you "
#~ "if your system has a single-bit error in RAM. Unfortunately, they don't "
#~ "have a way to fix the error, thus they generally crash immediately after "
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po
index 215d39e9f..07e7037d2 100644
--- a/po/ko/random-bits.po
+++ b/po/ko/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -1319,10 +1319,7 @@ msgstr "커널 설치"
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
-"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# apt-cache search linux-image\n"
-"</screen></informalexample> Then install your choice using its package name."
+"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
"이 시스템을 부팅하려면, 리눅스 커널과 부트로더가 있어야 합니다. 다음 명령으"
"로 미리 꾸러미로 만들어져 있는 커널을 알아보십시오: "
@@ -1331,34 +1328,80 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 그리고 꾸러미 이름을 하나 골라서 설치하십시오."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:630
+#: random-bits.xml:626
+#, no-c-format
+msgid "# apt-cache search linux-image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
-"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
-"replaceable>"
+"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
+"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do "
+"so. Here's an example file:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Kernel image management overrides\n"
+"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
+"do_symlinks = yes\n"
+"relative_links = yes\n"
+"do_bootloader = yes\n"
+"do_bootfloppy = no\n"
+"do_initrd = yes\n"
+"link_in_boot = no"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For detailed information about this file and the various options, consult "
+"its man page which will be available after installing the <classname>kernel-"
+"package</classname> package. We recommend that you check that the values are "
+"appropirate for your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to use <classname>grub</classname> as your bootloader, you can "
+"set the <literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. To "
+"automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on "
+"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"postinst_hook = update-grub\n"
+"postrm_hook = update-grub\n"
+"</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> bootloader, "
+"the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to be <quote>yes</quote>."
msgstr ""
-"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
-"replaceable>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:633
+#: random-bits.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
-"The configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> influences "
-"the installation and upgrade of pre-packaged Debian kernels. A default file "
-"will be created when you first install a Debian kernel image. For additional "
-"information about this file, consult its man page which will be available "
-"after installing the <classname>kernel-package</classname> package."
+"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
+"replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-"
+"img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
+"asked some questions during its installation that refer to it."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:645
+#: random-bits.xml:669
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "부트로더 설정하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:646
+#: random-bits.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -1372,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"을 데비안 chroot 안에서 사용하면 부트로더를 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:653
+#: random-bits.xml:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1394,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"일을 사용하게 됩니다.)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:665
+#: random-bits.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1409,13 +1452,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:675
+#: random-bits.xml:699
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "다음은 기본적인 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 예제입니다:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:679
+#: random-bits.xml:703
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1435,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:681
+#: random-bits.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1453,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"<filename>yaboot.conf</filename> 파일을 사용하게 됩니다.)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:691
+#: random-bits.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1483,13 +1526,13 @@ msgstr ""
"을 <userinput>hd:</userinput> 대신에 써야 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:704
+#: random-bits.xml:728
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:705
+#: random-bits.xml:729
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1502,7 +1545,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:716
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1511,19 +1554,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:746
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:733
+#: random-bits.xml:757
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "병렬 라인 IP를 (PLIP) 이용해 &debian; 설치하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:735
+#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
@@ -1537,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"어 인터넷에) 연결되어 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:743
+#: random-bits.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1552,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"에서 이 IP 주소는 사용하지 말아야 합니다.)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:751
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1563,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다. (<xref linkend=\"boot-new\"/> 참고)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:756
+#: random-bits.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1576,13 +1619,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>입니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:766
+#: random-bits.xml:790
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "요구 사항"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:769
+#: random-bits.xml:793
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1590,13 +1633,13 @@ msgid ""
msgstr "데비안을 설치할 <emphasis>타겟</emphasis>이라고 하는 타겟 컴퓨터."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:775
+#: random-bits.xml:799
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "시스템 설치 미디어. <xref linkend=\"installation-media\"/> 참고."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1606,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:786
+#: random-bits.xml:810
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1618,13 +1661,13 @@ msgstr ""
"시오."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:798
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "소스 설정하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:799
+#: random-bits.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1634,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"예제입니다."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:804
+#: random-bits.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1677,13 +1720,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:810
+#: random-bits.xml:834
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "타겟 설치"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:811
+#: random-bits.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1708,13 +1751,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 아래는 설치 단계에서 입력해야 할 사항들입니다."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:830
+#: random-bits.xml:854
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "CD에서 설치 프로그램 구성 요소 읽어들이기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:832
+#: random-bits.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1724,13 +1767,13 @@ msgstr ""
"치 시스템에서 PLIP 드라이버를 사용할 수 있습니다."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:840
+#: random-bits.xml:864
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "네트워크 하드웨어 검색"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:845
+#: random-bits.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1744,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"은 표시하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:854
+#: random-bits.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1755,26 +1798,26 @@ msgstr ""
"의 모듈을 설치합니다. <userinput>plip</userinput> 모듈을 선택하십시오."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:866
+#: random-bits.xml:890
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "네트워크 설정"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "DHCP로 네트워크 자동 설정: 아니오"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:874
+#: random-bits.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr "IP 주소: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:879
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -1784,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:885
+#: random-bits.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1794,6 +1837,13 @@ msgstr ""
"resolv.conf</filename> 파일 참고)"
#~ msgid ""
+#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
#~ "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
#~ "<command>Chroot</command> into it:"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 34eee5141..b2351b287 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -3100,7 +3100,7 @@ msgid ""
"server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</"
"classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</"
"classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"
-"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL server: "
+"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: "
"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>."
msgstr ""
@@ -3126,7 +3126,31 @@ msgstr ""
"택하고 선택을 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2066
+#: using-d-i.xml:2063
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
+"Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror "
+"for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve a lot of "
+"packages over the network. If you have a relatively slow Internet "
+"connection, this can take a long time. There is no option to cancel the "
+"installation of packages once it has started."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2072
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
+"retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more "
+"recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing the stable "
+"distribution, this can happen after a point release (an update of the "
+"original stable release); if you are installing the testing distribution "
+"this will happen if you are using an older image."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2081
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3139,13 +3163,13 @@ msgstr ""
"자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2079
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2081
+#: using-d-i.xml:2096
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3159,13 +3183,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2096
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 찾기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2098
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3180,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"수 있도록 설정할 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2106
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3195,13 +3219,13 @@ msgstr ""
"세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2124
+#: using-d-i.xml:2139
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2125
+#: using-d-i.xml:2140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3222,13 +3246,13 @@ msgstr ""
"command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2160
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2146
+#: using-d-i.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3244,19 +3268,19 @@ msgstr ""
"문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2155
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2167
+#: using-d-i.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2169
+#: using-d-i.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3268,7 +3292,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3280,7 +3304,7 @@ msgstr ""
"한 정보를 보려면 GRUB 매뉴얼을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2181
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -3290,13 +3314,13 @@ msgstr ""
"음에, 쓰고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2195
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2197
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3312,7 +3336,7 @@ msgstr ""
"mini-HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3325,7 +3349,7 @@ msgstr ""
"뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2215
+#: using-d-i.xml:2230
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3335,13 +3359,13 @@ msgstr ""
"니다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2237
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3350,13 +3374,13 @@ msgstr ""
"이 방법으로 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 책임지게 됩니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "새 데비안 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3367,13 +3391,13 @@ msgstr ""
"새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치되어 보조 부트로더로서 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3391,7 +3415,7 @@ msgstr ""
"filename> 및 <filename>/dev/discs</filename>라고 쓸 수도 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2265
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3408,13 +3432,13 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2266
+#: using-d-i.xml:2281
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2283
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3441,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2284
+#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3457,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2298
+#: using-d-i.xml:2313
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3480,13 +3504,13 @@ msgstr ""
"는 동안 해당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2313
+#: using-d-i.xml:2328
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2315
+#: using-d-i.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3515,13 +3539,13 @@ msgstr ""
"이 파일 시스템에는 다른 파일이 들어갈 수 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2337
+#: using-d-i.xml:2352
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3533,13 +3557,13 @@ msgstr ""
"의 파일이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2347
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2348
+#: using-d-i.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3553,13 +3577,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3573,13 +3597,13 @@ msgstr ""
"filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2386
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2372
+#: using-d-i.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3591,13 +3615,13 @@ msgstr ""
"어진다는 사실을 알리는 내용이 들어 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2397
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3611,13 +3635,13 @@ msgstr ""
"을 가리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2418
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3659,13 +3683,13 @@ msgstr ""
"면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2423
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2424
+#: using-d-i.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3675,13 +3699,13 @@ msgstr ""
"니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2433
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3689,13 +3713,13 @@ msgid ""
msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2441 using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2456 using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2442
+#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3703,13 +3727,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2450
+#: using-d-i.xml:2465
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3719,13 +3743,13 @@ msgstr ""
"은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2473
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3753,13 +3777,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2492
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2493
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3769,20 +3793,20 @@ msgstr ""
"<userinput>3</userinput>입니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2501
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2502
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3790,13 +3814,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2519
+#: using-d-i.xml:2534
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2520
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3806,7 +3830,7 @@ msgstr ""
"본값은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3816,19 +3840,19 @@ msgstr ""
"본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 충분합니다:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2551
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2546
+#: using-d-i.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3847,13 +3871,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2580
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>Quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2566
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3867,13 +3891,13 @@ msgstr ""
"환품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3889,13 +3913,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2600
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3925,13 +3949,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2627
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2629
+#: using-d-i.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3948,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"지하면서 기존 운영체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2638
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3969,13 +3993,13 @@ msgstr ""
"시스템의 디스크 및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2656
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3985,13 +4009,13 @@ msgstr ""
"&d-i;를 정리하는 작업들입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2668
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "설치 마치기 및 다시 시작하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4004,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"작업을 다 마친 다음에, 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4018,13 +4042,13 @@ msgstr ""
"팅하면 (IPL) 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2691
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2692
+#: using-d-i.xml:2707
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4035,13 +4059,13 @@ msgstr ""
"하지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2705
+#: using-d-i.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2707
+#: using-d-i.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4052,7 +4076,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2714
+#: using-d-i.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4067,13 +4091,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2736
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4089,7 +4113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2754
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4099,7 +4123,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2761
+#: using-d-i.xml:2776
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4116,7 +4140,7 @@ msgstr ""
"같은 훌륭한 기능도 좀 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2770
+#: using-d-i.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4125,7 +4149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4134,7 +4158,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2783
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4144,13 +4168,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4167,7 +4191,7 @@ msgstr ""
"에 따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4188,7 +4212,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2823
+#: using-d-i.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4198,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4218,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"치할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2840
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4229,7 +4253,7 @@ msgstr ""
"주 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 주 메뉴에서 다른 구성 요소를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2846
+#: using-d-i.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4259,7 +4283,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4276,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"당 줄을 지우고 다시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2872
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4295,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4310,7 +4334,7 @@ msgstr ""
"발생할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2890
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "