diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-03-30 00:12:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-03-30 00:12:29 +0000 |
commit | 072a6bab6d6eec8372dd1bad5d88c83f4b9f570a (patch) | |
tree | 165716d102e7384813b6e902a6fb287c0e7467ea /po/ko | |
parent | 4d2cc8259a24a217e3fa4721f866045451c39d88 (diff) | |
download | installation-guide-072a6bab6d6eec8372dd1bad5d88c83f4b9f570a.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 737 |
1 files changed, 366 insertions, 371 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 87fe21d69..f26461828 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-23 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-30 00:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-25 17:40+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -457,24 +457,11 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:259 #, no-c-format -msgid "autopartkit" -msgstr "autopartkit" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:259 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." -msgstr "사용자가 정한 방식에 따라 디스크를 자동으로 파티션합니다." - -#. Tag: term -#: using-d-i.xml:268 -#, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:268 +#: using-d-i.xml:259 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -484,13 +471,13 @@ msgstr "" "티션 프로그램을 이용합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:278 +#: using-d-i.xml:269 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:278 +#: using-d-i.xml:269 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -500,13 +487,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:287 +#: using-d-i.xml:278 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:287 +#: using-d-i.xml:278 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -515,13 +502,13 @@ msgstr "" "여기서 <firstterm>LVM</firstterm>(Logical Volume Manager)을 설정합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:296 +#: using-d-i.xml:287 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:296 +#: using-d-i.xml:287 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -533,13 +520,13 @@ msgstr "" "IDE RAID (가짜 하드웨어 RAID) 컨트롤러보다는 대체로 우수합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:307 +#: using-d-i.xml:298 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:307 +#: using-d-i.xml:298 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -549,25 +536,25 @@ msgstr "" "다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:316 +#: using-d-i.xml:307 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:316 +#: using-d-i.xml:307 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "루트 암호를 설정하고 루트가 아닌 사용자를 추가합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:324 +#: using-d-i.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -577,13 +564,13 @@ msgstr "" "으로 설정합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:333 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:333 +#: using-d-i.xml:324 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -593,13 +580,13 @@ msgstr "" "고 설치합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:341 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:341 +#: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -614,13 +601,13 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:353 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:353 +#: using-d-i.xml:344 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -634,26 +621,26 @@ msgstr "" "있는 부트로더 프로그램이 여러가지 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:364 +#: using-d-i.xml:355 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:364 +#: using-d-i.xml:355 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "사용자가 메뉴에서 쉘을 실행하거나, 두번째 콘솔에서 쉘을 실행합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:373 +#: using-d-i.xml:364 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:373 +#: using-d-i.xml:364 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " @@ -665,13 +652,13 @@ msgstr "" "게 정확하게 알리는 데 이 기록을 이용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:391 +#: using-d-i.xml:382 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "컴포넌트 사용하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:392 +#: using-d-i.xml:383 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -688,13 +675,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:404 +#: using-d-i.xml:395 #, no-c-format msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" msgstr "데비안 설치 프로그램 준비 및 하드웨어 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:405 +#: using-d-i.xml:396 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " @@ -716,7 +703,7 @@ msgstr "" "워크 미러 따위) 여러분이 직접 &d-i;에 관련 정보를 입력해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:418 +#: using-d-i.xml:409 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -731,14 +718,14 @@ msgstr "" "없는 드라이버가 있기 때문에, 나중 단계에서 하드웨어 검색을 다시 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:433 +#: using-d-i.xml:424 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "사용 가능 메모리 검사 / 저용량 메모리 모드" # &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의 #. Tag: para -#: using-d-i.xml:435 +#: using-d-i.xml:426 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -751,7 +738,7 @@ msgstr "" "정에 약간 수정을 가합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:442 +#: using-d-i.xml:433 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -764,7 +751,7 @@ msgstr "" "역화 기능을 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:449 +#: using-d-i.xml:440 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -781,7 +768,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:458 +#: using-d-i.xml:449 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -798,7 +785,7 @@ msgstr "" "사용하면 시스템의 성능이 떨어지고 디스크 동작이 많아질 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:468 +#: using-d-i.xml:459 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -811,7 +798,7 @@ msgstr "" "<quote>Out of memory</quote> 메세지가 VT4와 syslog에 나타납니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:475 +#: using-d-i.xml:466 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -826,7 +813,7 @@ msgstr "" "오. 설치를 끝낸 다음에 EXT2 파티션을 EXT3로 바꿀 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:483 +#: using-d-i.xml:474 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -839,13 +826,13 @@ msgstr "" "일 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:498 +#: using-d-i.xml:489 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "지역화 옵션 선택" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:500 +#: using-d-i.xml:491 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -858,7 +845,7 @@ msgstr "" "루어져 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:507 +#: using-d-i.xml:498 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -871,7 +858,7 @@ msgstr "" "를 사용합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:514 +#: using-d-i.xml:505 #, no-c-format msgid "" "The selected country will be used later in the installation process to pick " @@ -885,7 +872,7 @@ msgstr "" "보드를 선택하는데도 사용합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:521 +#: using-d-i.xml:512 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -906,7 +893,7 @@ msgstr "" "classname> 패키지를 설치하지 않고 지역화 기능이 없게 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:533 +#: using-d-i.xml:524 #, no-c-format msgid "" "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -926,7 +913,7 @@ msgstr "" "가를 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:551 +#: using-d-i.xml:542 #, no-c-format msgid "" "A default locale will be selected based on the selected language and " @@ -939,13 +926,13 @@ msgstr "" "만들 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:566 +#: using-d-i.xml:557 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "키보드 선택하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:568 +#: using-d-i.xml:559 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -962,7 +949,7 @@ msgstr "" "command>를 실행하십시오.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:578 +#: using-d-i.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -977,7 +964,7 @@ msgstr "" "<keycap>F10</keycap> 키가 위에 붙어 있는 키보드를 말합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:587 +#: using-d-i.xml:578 #, no-c-format msgid "" "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have " @@ -990,7 +977,7 @@ msgstr "" "따라 이 부분은 앞으로 달라질 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:594 +#: using-d-i.xml:585 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1009,13 +996,13 @@ msgstr "" "그 외 부분의 이 두 키보드 배치는 비슷합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:624 +#: using-d-i.xml:615 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "데비안 설치 프로그램 ISO 이미지 찾기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:625 +#: using-d-i.xml:616 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1029,7 +1016,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:632 +#: using-d-i.xml:623 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1057,7 +1044,7 @@ msgstr "" "면 끝나고, 아니면 다른 이미지를 찾습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:649 +#: using-d-i.xml:640 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1070,7 +1057,7 @@ msgstr "" "게 아니라, 모든 파일 시스템을 뒤져봅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:656 +#: using-d-i.xml:647 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1087,13 +1074,13 @@ msgstr "" "면 다시 시작하지 않고 두번째 콘솔에서 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:677 +#: using-d-i.xml:668 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "네트워크 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:679 +#: using-d-i.xml:670 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1113,7 +1100,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 맨 페이지를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:690 +#: using-d-i.xml:681 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1135,7 +1122,7 @@ msgstr "" "리기도 하기 때문에, 다른 문제가 없는 게 분명하면 다시 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:702 +#: using-d-i.xml:693 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1158,7 +1145,7 @@ msgstr "" "으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:716 +#: using-d-i.xml:707 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1179,13 +1166,13 @@ msgstr "" "편집해서 이 설정을 바꿀 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:761 +#: using-d-i.xml:752 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "시계 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:763 +#: using-d-i.xml:754 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1201,7 +1188,7 @@ msgstr "" "서 시스템 시각을 수동으로 맞추는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:781 +#: using-d-i.xml:772 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1214,7 +1201,7 @@ msgstr "" "택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:788 +#: using-d-i.xml:779 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1225,7 +1212,7 @@ msgstr "" "용하려면, 두 가지 방법이 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:799 +#: using-d-i.xml:790 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1236,13 +1223,13 @@ msgstr "" "법입니다. 다음과 같은 명령을 사용합니다:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:805 +#: using-d-i.xml:796 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:811 +#: using-d-i.xml:802 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1257,20 +1244,20 @@ msgstr "" "userinput>이나 <userinput>UTC</userinput>가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:825 +#: using-d-i.xml:816 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." msgstr "자동 설치에서는 시간대를 다음과 같이 미리 설정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:838 +#: using-d-i.xml:829 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:839 +#: using-d-i.xml:830 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1287,7 +1274,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:860 +#: using-d-i.xml:851 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1297,7 +1284,7 @@ msgstr "" "\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:866 +#: using-d-i.xml:857 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1319,7 +1306,7 @@ msgstr "" "터를 잃어버립니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:879 +#: using-d-i.xml:870 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1332,13 +1319,13 @@ msgstr "" "지 않으려면, 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:889 +#: using-d-i.xml:880 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "자동 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:890 +#: using-d-i.xml:881 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1355,7 +1342,7 @@ msgstr "" "footnote> 사용하는 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:905 +#: using-d-i.xml:896 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1363,7 +1350,7 @@ msgstr "" "아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:910 +#: using-d-i.xml:901 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1379,7 +1366,7 @@ msgstr "" "안전합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:919 +#: using-d-i.xml:910 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1394,7 +1381,7 @@ msgstr "" "입니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:919 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1410,7 +1397,7 @@ msgstr "" "에 쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:938 +#: using-d-i.xml:929 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1427,7 +1414,7 @@ msgstr "" "니다. 디스크 용량으로도 어떤 디스크인지 확인할 수 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:947 +#: using-d-i.xml:938 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1442,7 +1429,7 @@ msgstr "" "는 경우에는 취소가 불가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:955 +#: using-d-i.xml:946 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1459,76 +1446,76 @@ msgstr "" "용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:971 +#: using-d-i.xml:962 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "파티션 방식" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:963 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "최소 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:973 +#: using-d-i.xml:964 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "만들 파티션" # 주의: 메세지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:979 +#: using-d-i.xml:970 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "모두 한 파티션에 설치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:980 +#: using-d-i.xml:971 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:981 +#: using-d-i.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, 스왑" # 주의: 메세지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:974 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "/home 파티션 분리" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:984 +#: using-d-i.xml:975 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:976 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑" # 주의: 메세지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:989 +#: using-d-i.xml:980 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "/home, /usr/, /var, /tmp 파티션 분리" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:990 +#: using-d-i.xml:981 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:991 +#: using-d-i.xml:982 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1538,7 +1525,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1000 +#: using-d-i.xml:991 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1551,7 +1538,7 @@ msgstr "" "포함) LVM 파티션 안에 만듭니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1006 +#: using-d-i.xml:997 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1564,7 +1551,7 @@ msgstr "" "팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1014 +#: using-d-i.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1575,7 +1562,7 @@ msgstr "" "티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1020 +#: using-d-i.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1587,7 +1574,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1026 +#: using-d-i.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1637,7 +1624,7 @@ msgstr "" "것 뿐입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1039 +#: using-d-i.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1656,13 +1643,13 @@ msgstr "" "준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1053 +#: using-d-i.xml:1044 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "수동 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1677,7 +1664,7 @@ msgstr "" "사용할 지에 대해 다룹니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1690,7 +1677,7 @@ msgstr "" "공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1070 +#: using-d-i.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1727,7 +1714,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1092 +#: using-d-i.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1747,7 +1734,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1762,7 +1749,7 @@ msgstr "" "기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1111 +#: using-d-i.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1774,7 +1761,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1117 +#: using-d-i.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1789,7 +1776,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1125 +#: using-d-i.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1802,13 +1789,13 @@ msgstr "" "한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1144 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1154 +#: using-d-i.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1827,7 +1814,7 @@ msgstr "" "(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1841,7 +1828,7 @@ msgstr "" "포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1911,97 +1898,97 @@ msgstr "" "속도가 느립니다. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 요약하면:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1254 +#: using-d-i.xml:1245 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "종류" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1255 +#: using-d-i.xml:1246 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "장치 최소 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1256 +#: using-d-i.xml:1247 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "예비 장치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1257 +#: using-d-i.xml:1248 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1258 +#: using-d-i.xml:1249 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "사용 가능 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1255 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1265 using-d-i.xml:1273 +#: using-d-i.xml:1256 using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1267 +#: using-d-i.xml:1257 using-d-i.xml:1258 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>아니오</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1268 +#: using-d-i.xml:1259 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1272 +#: using-d-i.xml:1263 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1274 using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1265 using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "옵션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1275 using-d-i.xml:1283 +#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1274 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>예</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1267 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1280 +#: using-d-i.xml:1271 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1281 +#: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1284 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2009,7 +1996,7 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1292 +#: using-d-i.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2019,7 +2006,7 @@ msgstr "" "\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2034,7 +2021,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2053,7 +2040,7 @@ msgstr "" "filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2070,7 +2057,7 @@ msgstr "" "피해갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1327 +#: using-d-i.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2091,7 +2078,7 @@ msgstr "" "했냐에 따라 달라집니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2102,7 +2089,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2120,7 +2107,7 @@ msgstr "" "렸다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2130,7 +2117,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2148,7 +2135,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1376 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2162,13 +2149,13 @@ msgstr "" "같은 속성을 부여할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1391 +#: using-d-i.xml:1382 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2183,7 +2170,7 @@ msgstr "" "해야 했던 경험이 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1400 +#: using-d-i.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2202,7 +2189,7 @@ msgstr "" "개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1410 +#: using-d-i.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2221,7 +2208,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1421 +#: using-d-i.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2236,7 +2223,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1430 +#: using-d-i.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2254,7 +2241,7 @@ msgstr "" "용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1441 +#: using-d-i.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2264,43 +2251,43 @@ msgstr "" "크기 등을 표시합니다" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1437 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "볼륨 그룹 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1449 +#: using-d-i.xml:1440 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "논리 볼륨 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1452 +#: using-d-i.xml:1443 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "볼륨 그룹 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1446 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "논리 볼륨 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1458 +#: using-d-i.xml:1449 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "볼륨 그룹 늘이기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1461 +#: using-d-i.xml:1452 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "볼륨 그룹 줄이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2310,7 +2297,7 @@ msgstr "" "아갑니다" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1469 +#: using-d-i.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2319,7 +2306,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1474 +#: using-d-i.xml:1465 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2331,13 +2318,13 @@ msgstr "" "면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1488 +#: using-d-i.xml:1479 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2357,7 +2344,7 @@ msgstr "" "암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1501 +#: using-d-i.xml:1492 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2382,7 +2369,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1516 +#: using-d-i.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2395,7 +2382,7 @@ msgstr "" "도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1523 +#: using-d-i.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2414,7 +2401,7 @@ msgstr "" "티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1534 +#: using-d-i.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2430,7 +2417,7 @@ msgstr "" "본값을 사용하길 권합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1546 +#: using-d-i.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2443,13 +2430,13 @@ msgstr "" "미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1556 +#: using-d-i.xml:1547 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1558 +#: using-d-i.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2473,13 +2460,13 @@ msgstr "" "으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1567 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1569 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2492,13 +2479,13 @@ msgstr "" "있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1581 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1592 +#: using-d-i.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2515,7 +2502,7 @@ msgstr "" "이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2529,25 +2516,25 @@ msgstr "" "우에만 사용하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1614 +#: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1616 +#: using-d-i.xml:1607 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1622 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "암호" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2560,13 +2547,13 @@ msgstr "" "ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1629 using-d-i.xml:1722 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "무작위 키" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1639 +#: using-d-i.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2583,7 +2570,7 @@ msgstr "" "게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1648 +#: using-d-i.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2601,13 +2588,13 @@ msgstr "" "왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1667 using-d-i.xml:1744 +#: using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1735 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2627,7 +2614,7 @@ msgstr "" "고 믿고 있습니다. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2638,13 +2625,13 @@ msgstr "" "을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1698 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2656,25 +2643,25 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1710 +#: using-d-i.xml:1701 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1712 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1719 +#: using-d-i.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2687,19 +2674,19 @@ msgstr "" "바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1732 +#: using-d-i.xml:1723 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1746 +#: using-d-i.xml:1737 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1756 +#: using-d-i.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " @@ -2712,7 +2699,7 @@ msgstr "" "emphasis>를 사용한 볼륨만 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1764 +#: using-d-i.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2729,7 +2716,7 @@ msgstr "" "릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1774 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2744,7 +2731,7 @@ msgstr "" "면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1783 +#: using-d-i.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2766,7 +2753,7 @@ msgstr "" "치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1796 +#: using-d-i.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2787,7 +2774,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1812 +#: using-d-i.xml:1803 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2818,7 +2805,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2836,7 +2823,7 @@ msgstr "" "뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1826 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2844,13 +2831,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1846 +#: using-d-i.xml:1837 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1847 +#: using-d-i.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2864,7 +2851,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1860 +#: using-d-i.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2880,7 +2867,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1869 +#: using-d-i.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2892,7 +2879,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1875 +#: using-d-i.xml:1866 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2905,13 +2892,13 @@ msgstr "" "지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1887 +#: using-d-i.xml:1878 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "사용자 및 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1888 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -2922,13 +2909,13 @@ msgstr "" "을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "루트 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1906 +#: using-d-i.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2942,7 +2929,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2957,7 +2944,7 @@ msgstr "" "사용하지 마십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1922 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2968,13 +2955,13 @@ msgstr "" "여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1932 +#: using-d-i.xml:1923 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "일반 사용자 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2987,7 +2974,7 @@ msgstr "" "면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1943 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3007,7 +2994,7 @@ msgstr "" # first name은 성이 아니라 이름이다 #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1953 +#: using-d-i.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3020,7 +3007,7 @@ msgstr "" "이 계정의 암호를 입력하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1960 +#: using-d-i.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3030,13 +3017,13 @@ msgstr "" "령을 사용하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가 소프트웨어 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1972 +#: using-d-i.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3050,13 +3037,13 @@ msgstr "" "베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1987 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "APT 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1989 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3090,7 +3077,7 @@ msgstr "" "지 관리에 사용하길 권장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2013 +#: using-d-i.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3103,7 +3090,7 @@ msgstr "" "파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2020 +#: using-d-i.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3120,7 +3107,7 @@ msgstr "" "업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2029 +#: using-d-i.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3135,13 +3122,13 @@ msgstr "" "의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2040 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3154,7 +3141,7 @@ msgstr "" "그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2049 +#: using-d-i.xml:2040 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3167,7 +3154,7 @@ msgstr "" "에 해당하는 패키지 를 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2057 +#: using-d-i.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3180,7 +3167,7 @@ msgstr "" "지를 사용하는 사람은 거의 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2064 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3196,7 +3183,7 @@ msgstr "" "다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2073 +#: using-d-i.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3210,7 +3197,7 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2081 +#: using-d-i.xml:2072 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3226,13 +3213,13 @@ msgstr "" "으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2085 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "네트워크 미러 사용하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2096 +#: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3243,7 +3230,7 @@ msgstr "" "을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2102 +#: using-d-i.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3260,7 +3247,7 @@ msgstr "" "literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3279,7 +3266,7 @@ msgstr "" "패키지를 설치하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3292,7 +3279,7 @@ msgstr "" "니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2129 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3307,7 +3294,7 @@ msgstr "" "을 더 오래동안 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2136 +#: using-d-i.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3322,26 +3309,26 @@ msgstr "" "그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2145 +#: using-d-i.xml:2136 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2150 +#: using-d-i.xml:2141 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "그 태스크에 필요한 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2155 +#: using-d-i.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3352,7 +3339,7 @@ msgstr "" "반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3365,13 +3352,13 @@ msgstr "" "운로드할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어 선택 및 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3387,7 +3374,7 @@ msgstr "" "리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3419,7 +3406,7 @@ msgstr "" "\"tasksel-size-list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2223 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3431,7 +3418,7 @@ msgstr "" "선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3441,7 +3428,7 @@ msgstr "" "는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2228 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3459,7 +3446,7 @@ msgstr "" "literal> 파라미터를 사용하면 더 가벼운 Xfce 데스크탑을 선택할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3474,7 +3461,7 @@ msgstr "" "이용하는 경우에는 이 방법으로 KDE나 Xfce를 설치하는데 문제가 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3492,7 +3479,7 @@ msgstr "" "classname>, 웹 서버: <classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3503,7 +3490,7 @@ msgstr "" "command>에서 해당 태스크에 들어 있는 패키지를 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2274 +#: using-d-i.xml:2265 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3513,7 +3500,7 @@ msgstr "" "택하고 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3529,7 +3516,7 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2289 +#: using-d-i.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3546,7 +3533,7 @@ msgstr "" "지를 사용하면 이런 일이 발생합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2298 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3559,13 +3546,13 @@ msgstr "" "사용자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2302 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2313 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3579,13 +3566,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2319 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 검색" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2330 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3600,7 +3587,7 @@ msgstr "" "정합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3615,13 +3602,13 @@ msgstr "" "서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2347 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2357 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3642,13 +3629,13 @@ msgstr "" "command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3664,19 +3651,19 @@ msgstr "" "파티션을 읽을 수 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2399 +#: using-d-i.xml:2390 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2401 +#: using-d-i.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3688,7 +3675,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2407 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3700,7 +3687,7 @@ msgstr "" "보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2413 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3711,13 +3698,13 @@ msgstr "" "한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2417 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3733,7 +3720,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3746,7 +3733,7 @@ msgstr "" "메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2446 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3756,13 +3743,13 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3770,13 +3757,13 @@ msgid "" msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "새 데비안 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3787,13 +3774,13 @@ msgstr "" "는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3806,7 +3793,7 @@ msgstr "" "dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2479 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3822,13 +3809,13 @@ msgstr "" "요합니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2495 +#: using-d-i.xml:2486 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3855,7 +3842,7 @@ msgstr "" "시작하는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3871,13 +3858,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2518 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3894,13 +3881,13 @@ msgstr "" "당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2542 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2544 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3929,13 +3916,13 @@ msgstr "" "템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3947,13 +3934,13 @@ msgstr "" "의 파일 이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2567 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3967,13 +3954,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2578 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2588 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3987,13 +3974,13 @@ msgstr "" "filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4005,13 +3992,13 @@ msgstr "" "usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2611 +#: using-d-i.xml:2602 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4025,13 +4012,13 @@ msgstr "" "을 가리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2623 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4074,13 +4061,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4090,13 +4077,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4104,13 +4091,13 @@ msgid "" msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2670 using-d-i.xml:2739 +#: using-d-i.xml:2661 using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4118,13 +4105,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2679 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4134,13 +4121,13 @@ msgstr "" "은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2692 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4168,13 +4155,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4184,20 +4171,20 @@ msgstr "" "<userinput>3</userinput>입니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4205,13 +4192,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2748 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4221,7 +4208,7 @@ msgstr "" "본값은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4231,19 +4218,19 @@ msgstr "" "본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 됩니다:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2765 +#: using-d-i.xml:2756 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2775 +#: using-d-i.xml:2766 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4262,13 +4249,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2785 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2795 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4282,13 +4269,13 @@ msgstr "" "품에서 동작한다고 알려져 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2811 +#: using-d-i.xml:2802 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2812 +#: using-d-i.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4304,13 +4291,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote>를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2829 +#: using-d-i.xml:2820 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4340,13 +4327,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4363,7 +4350,7 @@ msgstr "" "면서 기존 운영 체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4384,13 +4371,13 @@ msgstr "" "및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2875 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4401,13 +4388,13 @@ msgstr "" "정리하는 일입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2898 +#: using-d-i.xml:2889 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "시스템 시계 맞추기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2900 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4420,7 +4407,7 @@ msgstr "" "에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2907 +#: using-d-i.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4437,7 +4424,7 @@ msgstr "" "춥니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4448,13 +4435,13 @@ msgstr "" "한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2933 +#: using-d-i.xml:2924 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "시스템 다시 시작" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4465,7 +4452,7 @@ msgstr "" "나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4478,13 +4465,13 @@ msgstr "" "선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4495,13 +4482,13 @@ msgstr "" "지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2968 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2970 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4512,7 +4499,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2977 +#: using-d-i.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4527,13 +4514,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2997 +#: using-d-i.xml:2988 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2999 +#: using-d-i.xml:2990 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4558,13 +4545,13 @@ msgstr "" "시 돌아올 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3017 +#: using-d-i.xml:3008 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4579,7 +4566,7 @@ msgstr "" "userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4596,7 +4583,7 @@ msgstr "" "같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3038 +#: using-d-i.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4608,7 +4595,7 @@ msgstr "" "에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3045 +#: using-d-i.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4620,7 +4607,7 @@ msgstr "" "션입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3051 +#: using-d-i.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4633,13 +4620,13 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3066 +#: using-d-i.xml:3057 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3068 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4656,7 +4643,7 @@ msgstr "" "따라 자동화할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3078 +#: using-d-i.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4677,7 +4664,7 @@ msgstr "" "목이 새로 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3091 +#: using-d-i.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4687,7 +4674,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3096 +#: using-d-i.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4707,7 +4694,7 @@ msgstr "" "할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3108 +#: using-d-i.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4718,7 +4705,7 @@ msgstr "" "인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3114 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4748,7 +4735,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3131 +#: using-d-i.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4772,7 +4759,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3144 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4794,7 +4781,7 @@ msgstr "" "다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3157 +#: using-d-i.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4817,7 +4804,7 @@ msgstr "" "시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3173 +#: using-d-i.xml:3164 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4836,7 +4823,7 @@ msgstr "" "어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3183 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4851,7 +4838,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3191 +#: using-d-i.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4860,6 +4847,14 @@ msgstr "" "또 SSH 세션을 X 터미널에서 실행하면, 연결이 끊어질 수도 있으므로 창 크기를 바" "꾸지 말아야 합니다." +#~ msgid "autopartkit" +#~ msgstr "autopartkit" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically partitions an entire disk according to preset user " +#~ "preferences." +#~ msgstr "사용자가 정한 방식에 따라 디스크를 자동으로 파티션합니다." + #~ msgid "" #~ "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME " #~ "desktop environment. The options offered by the installer currently do " |