summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2019-08-09 18:24:02 +0900
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2019-08-09 18:24:02 +0900
commite34abaf06984ea951a3fa0aadf4463e024c3266a (patch)
tree6940d8cd8045980ec42895a8681885fa40cbca37 /po/ko
parent3df7d7b6ac4c26f35d1f706e4c37a2f20e2443b0 (diff)
downloadinstallation-guide-e34abaf06984ea951a3fa0aadf4463e024c3266a.zip
Update Korean translation
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/gpl.po95
-rw-r--r--po/ko/preparing.po29
-rw-r--r--po/ko/preseed.po105
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po25
4 files changed, 78 insertions, 176 deletions
diff --git a/po/ko/gpl.po b/po/ko/gpl.po
index 628e898f3..a9fc8842e 100644
--- a/po/ko/gpl.po
+++ b/po/ko/gpl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:52+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:03+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -114,15 +114,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"소프트웨어에 적용되는 대부분의 사용 허가서(license)들은 소프트웨어에 대한 수"
"정과 공유의 자유를 제한하려는 것을 그 목적으로 합니다. 그러나 GNU 일반 공중 "
-"사용 허가서(이하, ``GPL''이라고 칭합니다.)는 자유 소프트웨어에 대한 수정과 공"
-"유의 자유를 모든 사용자들에게 보장하기 위해서 성립된 것입니다. 자유 소프트웨"
-"어 재단이 제공하는 대부분의 소프트웨어들은 GPL에 의해서 관리되고 있으며, 몇"
-"몇 소프트웨어에는 별도의 사용 허가서인 GNU 라이브러리 일반 공중 사용 허가서"
-"(GNU Library General Public License)를 대신 적용하기도 합니다. 자유 소프트웨"
-"어란, 이를 사용하려고 하는 모든 사람에 대해서 동일한 자유와 권리가 함께 양도"
-"되는 소프트웨어를 말하며 프로그램 저작자의 의지에 따라 어떠한 종류의 프로그램"
-"에도 GPL을 적용할 수 있습니다. 따라서 여러분이 만든 프로그램에도 GPL을 적용"
-"할 수 있습니다."
+"사용 허가서(이하, <quote>GPL</quote>이라고 칭합니다.)는 자유 소프트웨어에 대"
+"한 수정과 공유의 자유를 모든 사용자들에게 보장하기 위해서 성립된 것입니다. 자"
+"유 소프트웨어 재단이 제공하는 대부분의 소프트웨어들은 GPL에 의해서 관리되고 "
+"있으며, 몇몇 소프트웨어에는 별도의 사용 허가서인 GNU 라이브러리 일반 공중 사"
+"용 허가서(GNU Library General Public License)를 대신 적용하기도 합니다. 자유 "
+"소프트웨어란, 이를 사용하려고 하는 모든 사람에 대해서 동일한 자유와 권리가 함"
+"께 양도되는 소프트웨어를 말하며 프로그램 저작자의 의지에 따라 어떠한 종류의 "
+"프로그램에도 GPL을 적용할 수 있습니다. 따라서 여러분이 만든 프로그램에도 GPL"
+"을 적용할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: gpl.xml:58
@@ -135,13 +135,13 @@ msgid ""
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
-"자유 소프트웨어를 언급할 때 사용되는 ``자유''라는 단어는 무료(無料)를 의미하"
-"는 금전적인 측면의 자유가 아니라 구속되지 않는다는 관점에서의 자유를 의미하"
-"며, GPL은 자유 소프트웨어를 이용한 복제와 개작, 배포와 수익 사업 등의 가능한 "
-"모든 형태의 자유를 실질적으로 보장하고 있습니다. 여기에는 원시 코드(source "
-"code)의 전부 또는 일부를 원용해서 개선된 프로그램을 만들거나 새로운 프로그램"
-"을 창작할 수 있는 자유가 포함되며, 자신에게 양도된 이러한 자유와 권리를 보다 "
-"명확하게 인식할 수 있도록 하기 위한 규정도 포함되어 있습니다."
+"자유 소프트웨어를 언급할 때 사용되는 <quote>자유</quote>라는 단어는 무료(無"
+"料)를 의미하는 금전적인 측면의 자유가 아니라 구속되지 않는다는 관점에서의 자"
+"유를 의미하며, GPL은 자유 소프트웨어를 이용한 복제와 개작, 배포와 수익 사업 "
+"등의 가능한 모든 형태의 자유를 실질적으로 보장하고 있습니다. 여기에는 원시 코"
+"드(source code)의 전부 또는 일부를 원용해서 개선된 프로그램을 만들거나 새로"
+"운 프로그램을 창작할 수 있는 자유가 포함되며, 자신에게 양도된 이러한 자유와 "
+"권리를 보다 명확하게 인식할 수 있도록 하기 위한 규정도 포함되어 있습니다."
#. Tag: para
#: gpl.xml:68
@@ -219,8 +219,9 @@ msgstr ""
"로그램을 재배포하는 사람들이 개별적으로 특허를 취득하게 되면, 결과적으로 그 "
"프로그램이 독점 소프트웨어가 될 가능성이 있습니다. 자유 소프트웨어 재단은 이"
"러한 문제에 대처하기 위해서 어떠한 특허에 대해서도 그 사용 권리를 모든 사람들"
-"(이하, ``공중(公衆)''이라고 칭합니다.)에게 자유롭게 허용하는 경우에 한해서만 "
-"자유 소프트웨어와 함께 사용할 수 있다는 것을 명확히 밝히고 있습니다."
+"(이하, <quote>공중(公衆)</quote>이라고 칭합니다.)에게 자유롭게 허용하는 경우"
+"에 한해서만 자유 소프트웨어와 함께 사용할 수 있다는 것을 명확히 밝히고 있습니"
+"다."
#. Tag: para
#: gpl.xml:107
@@ -262,16 +263,17 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">제 0 조.</emphasis> 본 허가서는 GNU 일반 공중 사용 허"
"가서의 규정에 따라 배포될 수 있다는 사항이 저작권자에 의해서 명시된 모든 컴퓨"
"터 프로그램 저작물에 대해서 동일하게 적용됩니다. 컴퓨터 프로그램 저작물(이"
-"하, <quote>프로그램</quote>이라고 칭합니다.)이란 특정한 결과를 얻기 위해서 컴퓨터 등의 "
-"정보 처리 능력을 가진 장치(이하, <quote>컴퓨터</quote>라고 칭합니다.) 내에서 직접 또는 "
-"간접으로 사용되는 일련의 지시 및 명령으로 표현된 창작물을 의미하고, <quote>2차적 "
-"프로그램</quote>이란 전술한 프로그램 자신 또는 저작권법의 규정에 따라 프로그램의 전"
-"부 또는 상당 부분을 원용하거나 다른 언어로의 번역을 포함할 수 있는 개작 과정"
-"을 통해서 창작된 새로운 프로그램과 이와 관련된 저작물을 의미합니다. (이후로 "
-"다른 언어로의 번역은 별다른 제한없이 개작의 범위에 포함되는 것으로 간주합니"
-"다.) <quote>피양도자</quote>란 GPL의 규정에 따라 프로그램을 양도받은 사람을 의미하고, "
-"<quote>원(原)프로그램</quote>이란 프로그램을 개작하거나 2차적 프로그램을 만들기 위해서 "
-"사용된 최초의 프로그램을 의미합니다."
+"하, <quote>프로그램</quote>이라고 칭합니다.)이란 특정한 결과를 얻기 위해서 컴"
+"퓨터 등의 정보 처리 능력을 가진 장치(이하, <quote>컴퓨터</quote>라고 칭합니"
+"다.) 내에서 직접 또는 간접으로 사용되는 일련의 지시 및 명령으로 표현된 창작물"
+"을 의미하고, <quote>2차적 프로그램</quote>이란 전술한 프로그램 자신 또는 저작"
+"권법의 규정에 따라 프로그램의 전부 또는 상당 부분을 원용하거나 다른 언어로의 "
+"번역을 포함할 수 있는 개작 과정을 통해서 창작된 새로운 프로그램과 이와 관련"
+"된 저작물을 의미합니다. (이후로 다른 언어로의 번역은 별다른 제한없이 개작의 "
+"범위에 포함되는 것으로 간주합니다.) <quote>피양도자</quote>란 GPL의 규정에 따"
+"라 프로그램을 양도받은 사람을 의미하고, <quote>원(原)프로그램</quote>이란 프"
+"로그램을 개작하거나 2차적 프로그램을 만들기 위해서 사용된 최초의 프로그램을 "
+"의미합니다."
#. Tag: para
#: gpl.xml:134
@@ -749,9 +751,10 @@ msgstr ""
"제공되지 않습니다. 프로그램의 저작권자와 배포자가 공동 또는 개별적으로 별도"
"의 보증을 서면으로 제공할 때를 제외하면, 특정한 목적에 대한 프로그램의 적합성"
"이나 상업성 여부에 대한 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 명시적이나 묵시적"
-"으로 설정되지 않은 ``있는 그대로의'' 상태로 이 프로그램을 배포합니다. 프로그"
-"램과 프로그램의 실행에 따라 발생할 수 있는 모든 위험은 피양도자에게 인수되며 "
-"이에 따른 보수 및 복구를 위한 제반 경비 또한 피양도자가 모두 부담해야 합니다."
+"으로 설정되지 않은 <quote>있는 그대로의</quote> 상태로 이 프로그램을 배포합니"
+"다. 프로그램과 프로그램의 실행에 따라 발생할 수 있는 모든 위험은 피양도자에"
+"게 인수되며 이에 따른 보수 및 복구를 위한 제반 경비 또한 피양도자가 모두 부담"
+"해야 합니다."
#. Tag: para
#: gpl.xml:412
@@ -814,8 +817,8 @@ msgstr ""
"프로그램을 자유 소프트웨어로 만들기 위해서는 다음과 같은 사항을 프로그램에 추"
"가하면 됩니다. 프로그램에 대한 보증이 제공되지 않는다는 사실을 가장 효과적으"
"로 전달할 수 있는 방법은 원시 코드 파일의 시작 부분에 이러한 사항을 추가하는 "
-"것입니다. 각각의 파일에는 최소한 저작권을 명시한 행과 본 사용 허가서의 전체 "
-"내용을 참고할 수 있는 위치 정보를 명시해야 합니다."
+"것입니다. 각각의 파일에는 최소한 <quote>저작권</quote>을 명시한 행과 본 사용 "
+"허가서의 전체 내용을 참고할 수 있는 위치 정보를 명시해야 합니다."
#. Tag: screen
#: gpl.xml:448
@@ -895,10 +898,12 @@ msgstr ""
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>연도 프로그램 저작자의 이"
"름</replaceable>\n"
"Gnomovision 프로그램에는 제품에 대한 어떠한 형태의 보증도\n"
-"제공되지 않습니다. 보다 자세한 사항은 <userinput>show w</userinput> 명령어를 \n"
+"제공되지 않습니다. 보다 자세한 사항은 <userinput>show w</userinput> 명령어"
+"를 \n"
"실행해서 참고할 수 있습니다. 이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. \n"
"이 프로그램은 배포 규정을 만족시키는 조건하에서 자유롭게\n"
-"재배포될 수 있습니다. 배포에 대한 규정들은 <userinput>show c</userinput> 명령어를\n"
+"재배포될 수 있습니다. 배포에 대한 규정들은 <userinput>show c</userinput> 명령"
+"어를\n"
"통해서 참고할 수 있습니다."
#. Tag: para
@@ -911,9 +916,10 @@ msgid ""
"quote> and <quote>show c</quote>; they could even be mouse-clicks or menu "
"items &mdash; whatever suits your program."
msgstr ""
-"<quote>show w</quote>와 <quote>show c</quote>는 GPL의 해당 부분을 출력하기 위한 가상의 명령어입니다. 따"
-"라서 <quote>show w</quote>나 <quote>show c</quote>가 아닌 다른 형태를 사용해도 무방하며, 마우스 클릭이"
-"나 메뉴 방식과 같은 프로그램에 적합한 다른 형식을 사용해도 괜찮습니다."
+"<quote>show w</quote>와 <quote>show c</quote>는 GPL의 해당 부분을 출력하기 위"
+"한 가상의 명령어입니다. 따라서 <quote>show w</quote>나 <quote>show c</quote>"
+"가 아닌 다른 형태를 사용해도 무방하며, 마우스 클릭이나 메뉴 방식과 같은 프로"
+"그램에 적합한 다른 형식을 사용해도 괜찮습니다."
#. Tag: para
#: gpl.xml:470
@@ -924,10 +930,10 @@ msgid ""
"program, if necessary. Here is a sample; alter the names:"
msgstr ""
"만약, 프로그램 저작자가 학교나 기업과 같은 단체나 기관에 고용되어 있다면 프로"
-"그램의 자유로운 배포를 위해서 고용주나 해당 기관장으로부터 프로그램에 대한 저"
-"작권 포기 각서를 받아야 합니다. 예를 들면 다음과 같은 형식이 될 수 있다. (아"
-"래의 문구를 실제로 사용할 경우에는 예로 사용된 이름들을 실제 이름으로 대체하"
-"면 됩니다.)"
+"그램의 자유로운 배포를 위해서 고용주나 해당 기관장으로부터 프로그램에 대한 "
+"<quote>저작권 포기 각서</quote>를 받아야 합니다. 예를 들면 다음과 같은 형식"
+"이 될 수 있다. (아래의 문구를 실제로 사용할 경우에는 예로 사용된 이름들을 실"
+"제 이름으로 대체하면 됩니다.)"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:476
@@ -942,7 +948,8 @@ msgid ""
"Ty Coon, President of Vice"
msgstr ""
"본사는 제임스 해커가 만든 (컴파일러에서 패스를 생성하는)\n"
-"<userinput>Gnomovision</userinput> 프로그램에 관련된 모든 저작권을 포기합니다. \n"
+"<userinput>Gnomovision</userinput> 프로그램에 관련된 모든 저작권을 포기합니"
+"다. \n"
"\n"
"1989년 4월 1일 부사장: Ty Coon <replaceable>Ty Coon의 서명</replaceable>"
diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po
index 32ace6746..9bbfecea5 100644
--- a/po/ko/preparing.po
+++ b/po/ko/preparing.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-16 01:40+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:08+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -1185,18 +1185,11 @@ msgstr "10기가바이트"
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "이 최소값은 스왑을 사용한다는 가정 하의 최소값입니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:794
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for "
-#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-#| "additional information on disk space requirements."
+#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
@@ -1205,11 +1198,11 @@ msgid ""
"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional "
"information on disk space requirements."
msgstr ""
-"실제로 필요한 최소 메모리는 이 표에 나와 있는 숫자보다 훨씬 적습니다. 아키텍"
-"처에 따라 다르지만 최소 60MB에서 (amd64의 경우) &debian;을 설치할 수 있습니"
-"다. 필요한 디스크 공간도 마찬가지입니다. 특히, 설치할 프로그램을 선택하면 필"
-"요한 디스크 공간에 대한 추가 정보는 <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>를 "
-"참조하십시오."
+"실제로 필요한 최소 메모리는 이 표에 나와 있는 숫자보다 훨씬 작습니다. 스왑을 "
+"사용하면, &minimum-memory-strict;만큼 작은 메모리에서도 &debian;을 설치할 수 "
+"있습니다. 필요한 디스크 공간도 마찬가지입니다. 특히 설치할 프로그램을 직접 선"
+"택하면 공간을 절약할 수 있습니다. 필요한 디스크 공간에 대한 추가 정보는 "
+"<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>를 참조하십시오."
#. Tag: para
#: preparing.xml:804
@@ -3013,9 +3006,3 @@ msgstr ""
"있습니다), 아니면 사용자 인터페이스가 나오기 전에 화면이 검은색으로 변하는 경"
"우, 맥오에스에서 디스플레이 설정을 <quote>thousands</quote>나 "
"<quote>millions</quote> 대신에 256색으로 맞추십시오."
-
-#~ msgid "128 megabytes"
-#~ msgstr "128 메가바이트"
-
-#~ msgid "1 gigabyte"
-#~ msgstr "1기가바이트"
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index 5ae447351..7c774fa43 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-13 01:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:15+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -2093,91 +2093,7 @@ msgstr "파티션 예제"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: screen
#: preseed.xml:971
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#| "space.\n"
-#| "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
-#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has "
-#| "only\n"
-#| "# one disk the installer will default to using that, but otherwise the "
-#| "device\n"
-#| "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda\n"
-#| "# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n"
-#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
-#| "# The presently available methods are:\n"
-#| "# - regular: use the usual partition types for your architecture\n"
-#| "# - lvm: use LVM to partition the disk\n"
-#| "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n"
-#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
-#| "\n"
-#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
-#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
-#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
-#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
-#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
-#| "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n"
-#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n"
-#| "# - atomic: all files in one partition\n"
-#| "# - home: separate /home partition\n"
-#| "# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions\n"
-#| "d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
-#| "\n"
-#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#| "can\n"
-#| "# just point at it.\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#| "\n"
-#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
-#| "one\n"
-#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
-#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#| "# boot-root :: \\\n"
-#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ / } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe."
-#| "txt\n"
-#| "# included in the 'debian-installer' package or available from D-I "
-#| "source\n"
-#| "# repository. This also documents how to specify settings such as file\n"
-#| "# system labels, volume group names and which physical devices to "
-#| "include\n"
-#| "# in a volume group.\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
-#| "provided\n"
-#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
-#| "d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition select finish\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions "
-#| "beforehand.\n"
-#| "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
+#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n"
@@ -2265,12 +2181,9 @@ msgstr ""
"# 아래의 partman-auto/method 설정이 있을 때만 적용됩니다.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
"\n"
-"# 다른 방법으로, 파티션할 디스크를 직접 지정할 수 있습니다. 시스템에 디스크"
-"가 1개\n"
-"# 뿐인 경우 설치 프로그램에서는 그 디스크를 사용합니다. 하지만 여러 개인 경"
-"우 장치\n"
-"# 이름은 전통적인, devfs 형식이 아닌 형식으로 지정합니다. (예를 들어 /dev/"
-"sda.\n"
+"# 다른 방법으로, 파티션할 디스크를 직접 지정할 수 있습니다. 시스템에 디스크가 1개\n"
+"# 뿐인 경우 설치 프로그램에서는 그 디스크를 사용합니다. 하지만 여러 개인 경우 장치\n"
+"# 이름은 전통적인, devfs 형식이 아닌 형식으로 지정합니다. (예를 들어 /dev/sda.\n"
"# /dev/discs/disc0/disc 형식이 아님.)\n"
"# 예를 들어, 첫 번째 SCSI/SATA 하드 디스크를 사용하려면:\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
@@ -2281,8 +2194,12 @@ msgstr ""
"# - crypto: 암호화한 파티션에 LVM을 사용\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
-"# 자동으로 파티션할 디스크 중에 과거 LVM 설정이 남아 있을 경우, 경고 메시지"
-"를\n"
+"# LVM 볼륨 그룹에 사용할 용량을 직접 지정할 수 있습니다. 그 크기를 단위와\n"
+"# 함께 지정하거나 (예: 20 GB), 빈 공간의 퍼센트값을 지정하거나, 또는 'max'\n"
+"# 키워드로 빈 공간 전체를 지정할 수 있습니다.\n"
+"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n"
+"\n"
+"# 자동으로 파티션할 디스크 중에 과거 LVM 설정이 남아 있을 경우, 경고 메시지를\n"
"# 받게 됩니다. 이 경고를 미리 설정으로 무시할 수 있습니다...\n"
"d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
"# 기존에 소프트웨어 RAID 어레이가 설정된 경우에도 마찬가지로 적용됩니다:\n"
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 25632d378..092cc7c02 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-13 01:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:20+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -3132,19 +3132,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1945
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, "
-#| "where your private data resides, and the swap partition, where sensitive "
-#| "data might be stored temporarily during operation. Of course, nothing "
-#| "prevents you from encrypting any other partitions that might be of "
-#| "interest. For example <filename>/var</filename> where database servers, "
-#| "mail servers or print servers store their data, or <filename>/tmp</"
-#| "filename> which is used by various programs to store potentially "
-#| "interesting temporary files. Some people may even want to encrypt their "
-#| "whole system. The only exception is the <filename>/boot</filename> "
-#| "partition which must remain unencrypted, because currently there is no "
-#| "way to load the kernel from an encrypted partition."
+#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
"your private data resides, and the swap partition, where sensitive data "
@@ -3166,9 +3154,12 @@ msgstr ""
"파티션을 암호화할 수 있습니다. 예를 들어 메일 서버나 인쇄 서버가 데이터를 저"
"장하는 <filename>/var</filename>라던지, 여러가지 임시 파일을 저장해 둘 수도 "
"있는 <filename>/tmp</filename>를 암호화할 수 있습니다. 어떤 사람은 전체 시스"
-"템을 암호화하기도 합니다. 암호화하지 말아야 하는 한 가지 예외는 <filename>/"
-"boot</filename> 파티션으로, 암호화한 파티션에서 커널을 읽어들이는 건 현재 불"
-"가능합니다."
+"템을 암호화하기도 합니다. 어떤 경우에도 암호화하지 말아야 하는 한 가지 예외"
+"는 <filename>/boot</filename> 파티션으로, 암호화한 파티션에서 커널을 읽어들이"
+"는 건 현재 불가능합니다. (이제 최신 버전의 GRUB에는 이런 기능이 있지만, 현재 "
+"&d-i;에 암호화한 <filename>/boot</filename> 파티션 지원이 없습니다. 그래서 설"
+"정 방법은 <ulink url=\"https://cryptsetup-team.pages.debian.net/cryptsetup/"
+"encrypted-boot.html\">별도 문서</ulink>에 있습니다.)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1963