summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authoryumi Lee <orccl1001@gmail.com>2011-06-27 08:59:39 +0000
committeryumi Lee <orccl1001@gmail.com>2011-06-27 08:59:39 +0000
commit81b91e37b3eadeb95b6283e1118d2fdf3b82265e (patch)
treea7aeb771ef931d0265997421ef08f14d890f65c5 /po/ko
parenta2651b63897f697ab792406b51b6ecf0815ce5ad (diff)
downloadinstallation-guide-81b91e37b3eadeb95b6283e1118d2fdf3b82265e.zip
update Korean translation
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/administrivia.po4
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po4
-rw-r--r--po/ko/boot-new.po4
-rw-r--r--po/ko/installation-howto.po6
4 files changed, 9 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/ko/administrivia.po b/po/ko/administrivia.po
index f38d90989..835d55b17 100644
--- a/po/ko/administrivia.po
+++ b/po/ko/administrivia.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-25 13:23+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-27 17:24+0900\n"
"Last-Translator: Leeyumi <orccl1001@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "문서 정보"
#| "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
#| "released under GPL in 2003."
msgid "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was released under GPL in 2003."
-msgstr "이 설명서는 초기 Debian 설치 설명서를 바탕으로 한 boot - floppies의 Woody 설치 설명서를 바탕으로 Sarge의 debian - installer를 위해 작성되었습니다. 또한 2003 년에 GPL로 발표된 Progeny 배포판 설명서에 기반하고 있습니다."
+msgstr "이 설명서는 초기 Debian 설치 설명서를 바탕으로 한 boot-floppies의 Woody 설치 설명서를 바탕으로 Sarge의 debian-installer를 위해 작성되었습니다. 또한 2003 년에 GPL로 발표된 Progeny 배포판 설명서에 기반하고 있습니다."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:18
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 2e49a1efa..77b33a38c 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-27 15:35+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-27 17:27+0900\n"
"Last-Translator: Leeyumi <orccl1001@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#| "can be found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</"
#| "ulink>."
msgid "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID (also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note that this support is currently experimental. Additional information can be found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
-msgstr "설치 프로그램에서 Serial ATA RAID(ATA RAID, BIOS RAID, fake RAID라고도 함)의 지원을 활성화하려면 <userinput>true</userinput>로 설정합니다. 이 기능은 아직 실험중인 것을 주의하십시오. 추가 정보는 <ulink url=\"&url-di-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>에 있습니다."
+msgstr "설치 프로그램에서 Serial ATA RAID(ATA RAID, BIOS RAID, fake RAID라고도 함)의 지원을 활성화하려면 <userinput>true</userinput>로 설정합니다. 이 기능은 아직 실험중인 것을 주의하십시오. 추가 정보는 <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>에 있습니다."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2325
diff --git a/po/ko/boot-new.po b/po/ko/boot-new.po
index 85b409e79..437b96d9d 100644
--- a/po/ko/boot-new.po
+++ b/po/ko/boot-new.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-27 15:37+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-27 17:57+0900\n"
"Last-Translator: Leeyumi <orccl1001@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "시스템이 제대로 시작하지 않았다하더라도 당황하지
#| "Please make sure that you describe your problem clearly and include any "
#| "messages that are displayed and may help others to diagnose the issue."
msgid "If you are new to &debian; and &arch-kernel;, you may need some help from more experienced users. <phrase arch=\"x86\">For direct on-line help you can try the IRC channels #debian or #debian-boot on the OFTC network. Alternatively you can contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-user mailing list</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">For less common architectures like &arch-title;, your best option is to ask on the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>.</phrase> You can also file an installation report as described in <xref linkend=\"submit-bug\"/>. Please make sure that you describe your problem clearly and include any messages that are displayed and may help others to diagnose the issue."
-msgstr "만약 &debian; 및 &arch-kernel;에 생소한 경우에, 경험있는 사용자의 도움이 필요 할지도 모릅니다. <phrase arch=\"x86\">직접적인 온라인 도움말로 OFTC 네트워크의 IRC 채널 (#debian 또는 #debian-boot)을 시도하십시오. 또는 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-user 메일링 리스트</ulink>에 문의하여보세요 .</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">&arch-title;처럼 많이 사용하지 않는 아키텍처의 경우는 <ulinkurl=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>를 이용하는 게 가장 좋은 방법입니다. </phrase> <xref linkend=\"submit-bug\"/>를 따라 설치 보고서를 제출할 수도 있습니다. 보고서는 문제를 명확하게 설명 표시된 모든 메시지가 포함되어있어 다른 사람이 문제의 원인을 파악되도록 하십시오."
+msgstr "만약 &debian; 및 &arch-kernel;에 생소한 경우에, 경험있는 사용자의 도움이 필요 할지도 모릅니다. <phrase arch=\"x86\">직접적인 온라인 도움말로 OFTC 네트워크의 IRC 채널 (#debian 또는 #debian-boot)을 시도하십시오. 또는 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-user 메일링 리스트</ulink>에 문의하여보세요.</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">&arch-title;처럼 많이 사용하지 않는 아키텍처의 경우는 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>를 이용하는 게 가장 좋은 방법입니다. </phrase> <xref linkend=\"submit-bug\"/>를 따라 설치 보고서를 제출할 수도 있습니다. 보고서는 문제를 명확하게 설명 표시된 모든 메시지가 포함되어있어 다른 사람이 문제의 원인을 파악되도록 하십시오."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:48
diff --git a/po/ko/installation-howto.po b/po/ko/installation-howto.po
index 25782b3fc..451eb497d 100644
--- a/po/ko/installation-howto.po
+++ b/po/ko/installation-howto.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-27 15:45+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-27 17:59+0900\n"
"Last-Translator: Leeyumi <orccl1001@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "<phrase condition=\"unofficial-build\">CD 이미지의 링크는 <ulink
#| "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-"
#| "files\"/> explains how to find images on Debian mirrors."
msgid "Some installation methods require other images than CD images. <phrase condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
-msgstr "일부 설치 방법에는 CD 이미지 외의 다른 이미지들이 필요합니다. <phrase condition=\"unofficial-build\"> <ulink url=\"&url-di;\">&d-i; 홈페이지</ulink>에 다른 이미지의 링크가 있습니다. </phrase> <xref linkend=\"where-files\"/>는 &debian; 미러에서 이미지를 찾는 방법에 대해 설명하고 있습니다."
+msgstr "일부 설치 방법에는 CD 이미지 외의 다른 이미지들이 필요합니다. <phrase condition=\"unofficial-build\"> <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; 홈페이지</ulink>에 다른 이미지의 링크가 있습니다. </phrase> <xref linkend=\"where-files\"/>는 &debian; 미러에서 이미지를 찾는 방법에 대해 설명하고 있습니다."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:57
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "하드 디스크 부팅"
#| "<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to "
#| "do it. </phrase>"
msgid "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an existing hard disk, which can have a different OS on it. Download <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename>, and a &debian; CD image to the top-level directory of the hard disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. <phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to do it. </phrase>"
-msgstr "이동식 매체를 사용하지 않고 기존의 하드 디스크(거기에 다른 OS가있어도 상관 없습니다)를 사용하여 설치 프로그램을 시작할 수 있습니다. <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> 및 &debian; CD 이미지를 하드 디스크의 최상위 디렉터리에 다운로드하십시오. CD 이미지의 파일 이름이 <literal>.iso</ literal>로 끝나는 것을 확인하십시오. 이것은 initrd를 사용하여 Linux 부팅시 문제입니다. <phrase arch=\"x86\"><xref linkend=\"boot-initrd\"/>는 그 방법을 설명합니다.</phrase>"
+msgstr "이동식 매체를 사용하지 않고 기존의 하드 디스크(거기에 다른 OS가있어도 상관 없습니다)를 사용하여 설치 프로그램을 시작할 수 있습니다. <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> 및 &debian; CD 이미지를 하드 디스크의 최상위 디렉터리에 다운로드하십시오. CD 이미지의 파일 이름이 <literal>.iso</literal>로 끝나는 것을 확인하십시오. 이것은 initrd를 사용하여 Linux 부팅시 문제입니다. <phrase arch=\"x86\"><xref linkend=\"boot-initrd\"/>는 그 방법을 설명합니다.</phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:210