summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-04-03 21:14:18 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-04-03 21:14:18 +0200
commit1522118c5174e47cfd4aa319073411a63999cfb9 (patch)
tree7651cbda5719962b5ad48e237859f9a581a9c597 /po/ko
parentf16727b379fd3650d10e99036ca32cd6b4a6d12a (diff)
downloadinstallation-guide-1522118c5174e47cfd4aa319073411a63999cfb9.zip
Refresh po|pot files; sync translations where possible
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po570
-rw-r--r--po/ko/install-methods.po1034
2 files changed, 776 insertions, 828 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index d3821486e..3379c8231 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-14 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 00:36+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724
+#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732
+#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -930,66 +930,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
-msgid "Booting from DOS using loadlin"
-msgstr "loadlin을 이용해 DOS에서 부팅하기"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:651
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
-"recovery or diagnostic disk."
-msgstr ""
-"DOS(윈도우 아님)로 부팅. 이렇게 하려면 복구 또는 진단 디스크 따위에서 부팅할 "
-"수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
-"ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
-"d:\n"
-"</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your hard "
-"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
-"current drive to it if needed."
-msgstr ""
-"설치 CD를 사용할 수 있으면, 현재 드라이브를 CD-ROM 드라이브로 바꿉니다. 예를 "
-"들어:<informalexample><screen>\n"
-" d:\n"
-"</screen></informalexample> 아니면 <xref linkend=\"files-loadlin\"/>에 설명"
-"된 대로 하드 디스크를 준비하고, 현재 드라이브를 거기로 바꿉니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:666
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
-"<informalexample><screen>\n"
-"cd \\&x86-install-dir;\n"
-"</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
-"enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. <informalexample><screen>\n"
-"cd gtk\n"
-"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
-"The kernel will load and launch the installer system."
-msgstr ""
-"여러분이 선택한 flavor에 대한 하위 디렉터리를 입력하십시오. 예로 "
-"<informalexample><screen>\n"
-"cd \\&x86-install-dir;\n"
-"</screen></informalexample>여러분이 그래픽 설치 프로그램을 사용하여 선호하는 "
-"경우, 하위 디렉터리 GTK를 입력합니다.<informalexample><screen>\n"
-"cd gtk\n"
-"</screen></informalexample> 다음으로, <command>install.bat</command> 실행합니"
-"다. 커널은 설치 시스템을 로드하고 실행됩니다."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:684
-#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "<command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:687
+#: boot-installer.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -999,7 +944,7 @@ msgstr ""
"files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
@@ -1009,13 +954,13 @@ msgstr ""
"정 파일에서 2가지 필수 사항을 설정애햐 합니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:696
+#: boot-installer.xml:662
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr "부팅할 때 <filename>initrd.gz</filename> 설치 프로그램 읽어들이기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
@@ -1024,13 +969,13 @@ msgstr ""
"<filename>vmlinuz</filename> 커널에서 루트 파티션으로 램디스크 사용하기."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:709
+#: boot-installer.xml:675
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "설치 프로그램을 위한 항목은 예를 들어 다음과 같습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:713
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1050,25 +995,25 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:718
+#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:706
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:746
+#: boot-installer.xml:712
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:747
+#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1082,13 +1027,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:758
+#: boot-installer.xml:724
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1096,7 +1041,7 @@ msgid ""
msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1106,13 +1051,13 @@ msgstr ""
"서를 언급해 주십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:738
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:773
+#: boot-installer.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1122,13 +1067,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:783
+#: boot-installer.xml:749
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "부팅 화면"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:784
+#: boot-installer.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1138,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"과 같이 나타납니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:789
+#: boot-installer.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1160,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:793
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1170,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"서) 약간 다르게 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1183,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"트 옵션이 있어서 옵션 수가 두 배로 늘어납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:808
+#: boot-installer.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1199,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"quote> 항목이 기본값으로 선택되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1210,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"동 설치 관련 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:822
+#: boot-installer.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1232,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"력한 내용을 취소합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1265,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:853
+#: boot-installer.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1282,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1301,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"<quote>integrated Remote Assistant</quote>(IRA) 따위가 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1320,13 +1265,13 @@ msgstr ""
"<userinput>vga=normal fb=false </userinput>를 추가해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:892
+#: boot-installer.xml:858
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "S/390 한계"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1336,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"고 SSH 세션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:898
+#: boot-installer.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1349,13 +1294,13 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:909
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "S/390 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:910
+#: boot-installer.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1373,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"백 없이 연결되서 전달됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:927
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -1410,25 +1355,25 @@ msgstr ""
"옵션을 <filename>parmfile.debian</filename> 파일에 추가하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "ppc64el 컴퓨터 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1213
+#: boot-installer.xml:1179
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "ppc64el 컴퓨터 부팅하는 법:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1219
+#: boot-installer.xml:1185
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
+#: boot-installer.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -1444,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"영 체제를 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -1455,13 +1400,13 @@ msgstr ""
"서 부팅 정보를 찾아보도록 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1255
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "그래픽 설치 프로그램"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1475,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"완전히 동일합니다. 겉보기만 다르고 같은 프로그램을 사용하기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1264
+#: boot-installer.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1493,7 +1438,7 @@ msgstr ""
# 주의: 번역되지 않은 부팅 화면의 "Help"는 번역하지 않음
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1273
+#: boot-installer.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -1515,24 +1460,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
-"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
-"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
-"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
-"mainly useful for testing."
-msgstr ""
-"네트워크 부팅이 되는 그래픽 설치 이미지도 있습니다. 그리고 테스트 목적으로 특"
-"별한 <quote>미니</quote> ISO 이미지도 있습니다<footnote id=\"gtk-miniiso-"
-"x86\"> <para> 이 미니 ISO 이미지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/>에서 "
-"설명한 &debian; 미러에서 다운로드할 수 있습니다. <filename>netboot/gtk/mini."
-"iso</filename> 파일을 찾아 보십시오. </para> </footnote>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1542,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"미터를 추가할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1555,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"<quote>newt</quote> 프론트엔드로 넘어갑니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1568,13 +1496,13 @@ msgstr ""
"스트 설치를 권합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1349
+#: boot-installer.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -1601,13 +1529,13 @@ msgstr ""
"키보드로 인식하니 주의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1369
+#: boot-installer.xml:1322
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "설치 프로그램 프론트엔드"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1370
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -1625,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> 문서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
@@ -1644,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"를 눌러 켜거나 끌 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1388
+#: boot-installer.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
@@ -1665,13 +1593,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1403
+#: boot-installer.xml:1356
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1404
+#: boot-installer.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -1691,13 +1619,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "시리얼 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1420
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -1738,13 +1666,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1448
+#: boot-installer.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -1761,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"웨어 음성 합성 장치가 대상 시스템에 자동으로 설치됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -1771,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; 키를 눌러 선택합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1462
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -1782,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>에서 지원하는 경우에만) 진행됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1468
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -1810,13 +1738,13 @@ msgstr ""
"하려면, 프롬프트에서 <userinput>&lt;</userinput>을 누르십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1496
+#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -1830,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -1851,13 +1779,13 @@ msgstr ""
"치 기능을 자동으로 설치합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "보드 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -1872,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"비활성화 해야합니다 . 그러나 이것은 사용 가능한 언어가 줄어 듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1528
+#: boot-installer.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -1882,13 +1810,13 @@ msgstr ""
"boot paramete를 &enterkey; 추가하기 전에 활성화할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1489
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "고대비 테마"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -1904,13 +1832,13 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1548
+#: boot-installer.xml:1501
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "화면 확대"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1549
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -1924,13 +1852,13 @@ msgstr ""
"눌러 글꼴 크기를 늘리거나 줄일 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1512
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "전문가 설치, 복구 모드, 자동 설치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1560
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -1958,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"로 BIOS 시스템을 사용하면 뒤에 &enterkey; 키를 누릅니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -1972,13 +1900,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "설치한 시스템의 접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1586
+#: boot-installer.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -1989,13 +1917,13 @@ msgstr ""
"accessibility;\">데비안 접근성 위키 페이지</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1600
+#: boot-installer.xml:1553
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1601
+#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2008,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1608
+#: boot-installer.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2022,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"터가 있는지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1615
+#: boot-installer.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2038,13 +1966,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1627
+#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "부팅 콘솔"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2062,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"리얼 장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2078,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"정으로 들어갑니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1649
+#: boot-installer.xml:1602
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2106,13 +2034,13 @@ msgstr ""
"literal> 터미널과 매우 가깝습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1667
+#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 설치프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1621
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2129,7 +2057,7 @@ msgstr ""
"</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2144,19 +2072,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1696
+#: boot-installer.xml:1649
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2170,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2188,13 +2116,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:1674
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2228,13 +2156,13 @@ msgstr ""
"그래픽 설치 프로그램은 <userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1706
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1754
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2247,49 +2175,49 @@ msgstr ""
"합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1716
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1764
+#: boot-installer.xml:1717
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1726
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1774
+#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2299,19 +2227,19 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:1746
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1747
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2323,13 +2251,13 @@ msgstr ""
"인 514번을 기본값으로 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2341,13 +2269,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1817
+#: boot-installer.xml:1770
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2357,13 +2285,13 @@ msgstr ""
"되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1827
+#: boot-installer.xml:1780
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1828
+#: boot-installer.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2380,13 +2308,13 @@ msgstr ""
"고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1842
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2406,13 +2334,13 @@ msgstr ""
"를 수도 있습니다.)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:1810 boot-installer.xml:2043
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2425,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"할 경우에만 수동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -2440,13 +2368,13 @@ msgstr ""
"두) 자동 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1876
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1877
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2456,13 +2384,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1888
+#: boot-installer.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2476,13 +2404,13 @@ msgstr ""
"\">&debian; Installer Wiki</ulink>에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1899
+#: boot-installer.xml:1852
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1900
+#: boot-installer.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2492,13 +2420,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2508,13 +2436,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1920
+#: boot-installer.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -2530,13 +2458,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -2548,13 +2476,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -2566,13 +2494,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1956
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -2590,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"다. 보통 슬롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -2601,13 +2529,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1930
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:1931
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -2620,7 +2548,7 @@ msgstr ""
"다. <xref linkend=\"di-install-base\"/>도 참조하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1985
+#: boot-installer.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -2635,13 +2563,13 @@ msgstr ""
"용자만 사용해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -2655,13 +2583,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2009
+#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2010
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -2673,13 +2601,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -2689,13 +2617,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2034
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -2709,25 +2637,25 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2047
+#: boot-installer.xml:2000
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2048
+#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:2002
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -2737,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2055
+#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -2755,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"제한 언어는 국가 및 locale의 모든 가능한 조합 방법을 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2064
+#: boot-installer.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -2770,13 +2698,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다. 예: <userinput>언어=en 국가=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:2029
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -2792,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -2802,13 +2730,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>로 설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2101
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -2825,13 +2753,13 @@ msgstr ""
"이름을 입력해야한다는 것에주의하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -2842,13 +2770,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2129
+#: boot-installer.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -2870,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -2883,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -2904,19 +2832,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -2933,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2129
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -2948,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -2961,19 +2889,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2200
+#: boot-installer.xml:2153
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "광학 미디어의 안정성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -2986,7 +2914,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 디스크를 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -2997,13 +2925,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -3013,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2183
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -3027,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"다고 알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3038,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -3048,13 +2976,13 @@ msgstr ""
"시도해 보십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3064,7 +2992,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3074,19 +3002,19 @@ msgstr ""
"을 사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2284
+#: boot-installer.xml:2237
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2285
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "광학 디스크 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -3097,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"우에만 해당됩니다) 광학 드라이브가 해당 미디어를 지원하는지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3122,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 디스크에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3144,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2315
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -3163,7 +3091,7 @@ msgstr ""
"하려면 먼저 두 번째 가상 콘솔(VT2)로 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3175,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2334
+#: boot-installer.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -3207,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"로 드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -3219,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -3237,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3263,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3276,13 +3204,13 @@ msgstr ""
"로 읽을 수 있는지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3295,7 +3223,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3306,7 +3234,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참고.)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2370
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3323,37 +3251,37 @@ msgstr ""
"스 시스템과 같은 컴퓨터에서(예를 들어 라이브 CD) 실행하십시오."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2387
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3363,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3383,13 +3311,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3408,7 +3336,7 @@ msgstr ""
"는 구간을 제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3429,13 +3357,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -3471,13 +3399,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -3496,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"첨부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -3508,13 +3436,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
@@ -3527,7 +3455,7 @@ msgstr ""
"사용자가 어떤 하드웨어 설정을 사용하는지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -3538,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -3557,7 +3485,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -3659,6 +3587,70 @@ msgstr ""
"멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 넣으십시오. 문제가 발생할 때 "
"어떤 과정을 거쳤는지 설명하십시오."
+#, no-c-format
+#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
+#~ msgstr "loadlin을 이용해 DOS에서 부팅하기"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
+#~ "recovery or diagnostic disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "DOS(윈도우 아님)로 부팅. 이렇게 하려면 복구 또는 진단 디스크 따위에서 부팅"
+#~ "할 수 있습니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
+#~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
+#~ "d:\n"
+#~ "</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your "
+#~ "hard disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change "
+#~ "the current drive to it if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "설치 CD를 사용할 수 있으면, 현재 드라이브를 CD-ROM 드라이브로 바꿉니다. 예"
+#~ "를 들어:<informalexample><screen>\n"
+#~ " d:\n"
+#~ "</screen></informalexample> 아니면 <xref linkend=\"files-loadlin\"/>에 설"
+#~ "명된 대로 하드 디스크를 준비하고, 현재 드라이브를 거기로 바꿉니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
+#~ "enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd gtk\n"
+#~ "</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
+#~ "The kernel will load and launch the installer system."
+#~ msgstr ""
+#~ "여러분이 선택한 flavor에 대한 하위 디렉터리를 입력하십시오. 예로 "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
+#~ "</screen></informalexample>여러분이 그래픽 설치 프로그램을 사용하여 선호하"
+#~ "는 경우, 하위 디렉터리 GTK를 입력합니다.<informalexample><screen>\n"
+#~ "cd gtk\n"
+#~ "</screen></informalexample> 다음으로, <command>install.bat</command> 실행"
+#~ "합니다. 커널은 설치 시스템을 로드하고 실행됩니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
+#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-"
+#~ "miniiso-x86\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a "
+#~ "&debian; mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
+#~ "Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, "
+#~ "which is mainly useful for testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "네트워크 부팅이 되는 그래픽 설치 이미지도 있습니다. 그리고 테스트 목적으"
+#~ "로 특별한 <quote>미니</quote> ISO 이미지도 있습니다<footnote id=\"gtk-"
+#~ "miniiso-x86\"> <para> 이 미니 ISO 이미지는 <xref linkend=\"downloading-"
+#~ "files\"/>에서 설명한 &debian; 미러에서 다운로드할 수 있습니다. "
+#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename> 파일을 찾아 보십시오. </para> </"
+#~ "footnote>."
+
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po
index 2cd36feaa..948273293 100644
--- a/po/ko/install-methods.po
+++ b/po/ko/install-methods.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 01:12+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -390,20 +390,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
-"can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</"
-"filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files"
-"\"/>)."
-msgstr ""
-"아주 작은 USB 메모리의 경우(수 메가바이트 정도 뿐인 경우) &netboot-mini-iso; "
-"이미지를 <filename>netboot</filename> 디렉터리에서(<xref linkend=\"where-"
-"files\"/>에서 언급된 위치에서) 다운로드할 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:283
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The installation image you choose should be written directly to the USB "
+#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
+#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick "
+#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /"
+#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
+#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
+#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
+#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-"
+#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgid ""
"The installation image you choose should be written directly to the USB "
"stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing "
@@ -413,9 +412,10 @@ msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
-"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
-"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
+"</screen></informalexample> Simply writing the installation image to USB "
+"like this should work fine for most users. For special needs there is this "
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki "
+"page</ulink>."
msgstr ""
"설치 이미지를 USB 메모리에 직접, 현재 내용을 덮어 쓰면서 써야 합니다. 예를 들"
"어 기존 GNU/리눅스 시스템을 사용하는 경우 이미지 파일을 다음과 같이 USB 메모"
@@ -424,12 +424,21 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> 다른 운영체제에서 어떻게 하는지에 대해서는 "
+"</screen></informalexample> 설치 이미지를 USB에 쓰는 것만으로 대부분의 경우 동작합니다."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Information about how to do this on other operating systems can be found in "
+"the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
+msgstr ""
+"다른 운영체제에서 어떻게 하는지에 대해서는 "
"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>를 참고하십"
"시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:295
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -440,437 +449,14 @@ msgstr ""
"어 /dev/sdb에 쓰면 되지만 /dev/sdb1에 쓰면 안 됩니다. <command>unetbootin</"
"command> 같은 도구를 사용해 이미지를 수정합니다."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:301
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Simply writing the installation image to USB like this should work fine for "
-"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
-"specialised needs."
-msgstr ""
-"설치 이미지를 USB에 쓰는 것만으로 대부분의 경우 동작합니다. 이 외에 다른 방법"
-"은 더 복잡하고, 특별한 경우 아니면 필요가 없습니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:309
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
-"may be worth considering using the free space to hold firmware files or "
-"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have "
-"only one stick or just want to keep everything you need on one device."
-msgstr ""
-"USB 메모리의 하이브리드 이미지는 저장 공간을 모두 사용하지 않습니다. 그러니 "
-"빈 공간에 펌웨어 파일, 추가 패키지, 또는 기타 파일을 원하는대로 저장하면 좋"
-"을 수도 있습니다. USB 메모리가 하나밖에 없거나 설치에 필요한 사항을 한 개 안"
-"에 넣으려고 할 때 좋습니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an additional "
-"partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the partition, "
-"mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example with: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n"
-"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n"
-"# cd /mnt\n"
-"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
-"# cd /\n"
-"# umount /mnt\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
-"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-"그렇게 하려면, cfdisk 또는 기타 파티션 도구를 사용해 USB 메모리에 추가 파티션"
-"을 만드십시오. 그리고 파티션에 (FAT) 파일 시스템을 만들고, 마운트한 다음 펌웨"
-"어를 그 위치에 풀어 넣으십시오. 예를 들어 다음과 같습니다: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n"
-"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n"
-"# cd /mnt\n"
-"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
-"# cd /\n"
-"# umount /mnt\n"
-"</screen></informalexample> USB 메모리에 해당하는 장치 이름을 정확히 사용하도"
-"록 주의하십시오. <command>mkdosfs</command> 명령은 <classname>dosfstools</"
-"classname> &debian; 패키지에 들어 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
-"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely "
-"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should "
-"make the two partitions visible."
-msgstr ""
-"만약 <filename>mini.iso</filename> 파일을 USB 메모리에 쓴 경우, 두 번째 파티"
-"션은 이미 있기 때문에 새로 만들 필요가 없습니다. USB 메모리를 빼고 다시 넣으"
-"면 두 개의 파티션이 보입니다."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Manually copying files to the USB stick"
-msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation images, "
-"the methods documented in the chapters below were used to prepare media for "
-"booting from USB devices. These have been superseded by the technique in "
-"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for "
-"educational and historical purposes and in case they are useful to some user."
-msgstr ""
-"&debian; 설치 이미지에 isohybrid 기술이 사용되기 전에는, 아래 장에 설명된 방"
-"식은 미디어를 준비하고 USB 장치에서 부팅하는 방법에 관한 내용이었습니다. 해"
-"당 내용은 <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> 관련 기법으로 바뀌었지만, 정"
-"보 제공 및 기록 목적으로 남아 있으며 경우에 따라 일부 사용자에게 쓸모가 있을 "
-"수도 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:353
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid"
-"\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image "
-"to the stick. Note that the USB stick should be at least 1 GB in size "
-"(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref "
-"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>에 설명된 다른 방법은 수동으로 설치 파"
-"일 및 설치 이미지를 USB 메모리에 복사하는 방법입니다. 단 USB 메모리는 크기가 "
-"최소 1GB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>에 쓰여 있는 "
-"대로 netboot의 파일을 사용하면 더 작아도 가능합니다.)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
-"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
-"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
-msgstr ""
-"<phrase arch=\"x86\"><classname>syslinux</classname>나 그 설정 파일과 함께 </"
-"phrase>모든 설치 프로그램 파일(커널 포함)이 들어간 &hdmedia-boot-img;라는 올"
-"인원 파일이 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that, although convenient, this method does have one major "
-"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even "
-"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the "
-"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you "
-"ever want to use it for some different purpose."
-msgstr ""
-"이 방식은 편리하기는 하지만 한 가지 큰 단점이 있습니다. USB 메모리 용량이 아"
-"무리 크더라도 장치의 논리 크기가 1GB까지 밖에 안 됩니다. USB 메모리의 파티션"
-"을 나눠서 새 파일 시스템을 만들어야 다른 용도로 사용할 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:377
-#, no-c-format
-msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
-msgstr "이 이미지를 직접 USB 메모리에 압축을 풀어 놓으십시오:"
-
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:381
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:397
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
-"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now "
-"have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc"
-"\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst "
-"or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. Unmount the stick "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
-msgstr ""
-"그 후, USB 메모리를 마운트하면<phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/"
-"<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>)</phrase><phrase arch="
-"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
-"userinput>)</phrase> 그 안에 <phrase arch=\"x86\">FAT 파일 시스템</phrase> "
-"<phrase arch=\"powerpc\">HFS 파일 시스템</phrase>이 생깁니다. 거기에 "
-"&debian; ISO 이미지를 (netinst나 전체 CD 이미지, <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/> 참고) 복사합니다. USB 메모리를 마운트 해제하면(<userinput>umount /"
-"mnt</userinput>) 끝납니다."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
-msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:416
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
-"should use the following method to put the files on your stick. One "
-"advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB "
-"stick is large enough &mdash; you have the option of copying any ISO image, "
-"even a DVD image, to it."
-msgstr ""
-"좀 더 유연한 방법이 좋다면, 아니면 무슨 일이 일어나고 있는지 보고 싶기라도 하"
-"다면, 다음 방법으로 파일을 USB 메모리에 넣으십시오. 이 방식의 한 가지 장점"
-"은, (USB 메모리 용량이 충분히 크다면) 어떤 ISO 이미지이든지(DVD 이미지까지) "
-"복사할 수도 있다는 점입니다."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning and adding a boot loader"
-msgstr "파티션 만들기 및 부트로더 추가하기"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
-#, no-c-format
-msgid ""
-"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
-"instead of the entire device."
-msgstr ""
-"다음은 USB 메모리에서 전체 장치를 사용하지 않고, 첫번째 파티션을 사용하는 방"
-"법입니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's "
-"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 "
-"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating "
-"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the "
-"configuration of the boot loader."
-msgstr ""
-"USB 메모리에서 부팅한 다음 커널을 시작하려면 부트로더를 USB 메모리에 넣어야 "
-"합니다. 그 어떤 부트로더라도 동작하지만, <classname>syslinux</classname>를 사"
-"용하는 게 편리합니다. <classname>syslinux</classname>는 FAT16 파티션을 사용하"
-"고 텍스트 파일을 편집하는 것만으로 설정을 바꿀 수 있기 때문입니다. FAT 파일 "
-"시스템을 지원하는 어떤 운영 체제라도 부트로더를 설정할 때 이용할 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:447
-#, no-c-format
-msgid ""
-"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
-"<classname>mtools</classname> packages on your system."
-msgstr ""
-"먼저 <classname>syslinux</classname> 및 <classname>mtools</classname> 패키지"
-"를 시스템에 설치해야 합니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:452
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
-"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
-"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
-"create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't forget to activate the "
-"<quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, and then install an MBR "
-"using: <informalexample><screen>\n"
-"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Now create the filesystem using: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
-"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-"대부분의 USB 메모리는 FAT16 파티션 하나로 미리 설정되어 있으므로, 아마 USB 메"
-"모리의 파티션 분할을 재시도하거나 다시 포맷할 필요가 없습니다. 포맷 해야하는 "
-"경우는 <command>cfdisk</command>나 기타 파티션 도구를 사용한 다음, FAT16 파티"
-"션을 만들고<footnote><para><quote>bootable</quote> 플래그를 잊지 말고 붙이십"
-"시오. </para></footnote> 다음과 같이 MBR을 설치하십시오."
-"<informalexample><screen>\n"
-"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
-" </screen></informalexample> 그리고 다음 명령으로 파일 시스템을 만드십시오:\n"
-"<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 주의해서 USB 메모리의 정확한 디바이스 이름을 사용"
-"하십시오. <command>mkdosfs</command>는 <classname>dosfstools</classname> "
-"&debian; 패키지에 포함되어 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
-"<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
-"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</"
-"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
-"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
-"code."
-msgstr ""
-"이제 제대로 파티션한 USB 메모리가 있으면, 다음 명령으로 FAT16 파티션에 "
-"<classname>syslinux</classname>를 설치해야 합니다: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 다시 말하지만, 신경 써서 장치 이름을 올바르게 쓰"
-"십시오. <command>syslinux</command>를 실행할 때 그 파티션을 마운트하면 안 됩"
-"니다. 이 명령은 파티션에 부트 섹터를 쓰고, 부트로더 코드가 들어 있는 "
-"<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:491
-#, no-c-format
-msgid "Adding the installer files"
-msgstr "설치 프로그램 파일 추가하기"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:492
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two different installation variants to choose here: The hd-media "
-"variant needs an installation ISO file on the stick, to load installer "
-"modules and the base system from. The netboot installer however will load "
-"all that from a &debian; mirror."
-msgstr ""
-"두가지의 다른 설치 방식이 있고 여기서 선택합니다: hd-media 방식은 설치 ISO 파"
-"일이 USB 메모리에 들어 있어야 하고, 그 ISO 파일에서 설치 프로그램 모듈 및 베"
-"이스 시스템을 읽어들입니다. netboot 방식은 그렇게 하지 않고 필요한 내용을 모"
-"두 &debian; 미러사이트에서 읽어들입니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:499
-#, no-c-format
-msgid ""
-"According to your choice, you have to download some installer files from the "
-"hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images"
-"\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</"
-"ulink> on any &debian; mirror: <itemizedlist> <listitem><para> "
-"<filename>vmlinuz</filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </"
-"para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
-"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
-"either the text-based version of the installer (the files can be found "
-"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the "
-"respective <filename>gtk</filename> subdirectories)."
-msgstr ""
-"어느 &debian; 미러에서든지 <ulink\n"
-"url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
-"installer-&architecture;/current/images/</ulink>\n"
-"아래 hd-media 또는 netboot 하위 폴더에서 원하는 설치 프로그램 파일을\n"
-"다운로드해야 합니다. <itemizedlist><listitem><para><filename>vmlinuz</"
-"filename> 또는 <filename>linux</filename> (커널 바이너리) </para></listitem> "
-"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (초기화 RAM 디스크 이미지) </"
-"para></listitem> </itemizedlist> 설치 프로그램은 텍스트 기반 버전과 (파일은 "
-"hd-media 또는 netboot 위치에 있습니다) 그래픽 버전을 (해당 <filename>gtk</"
-"filename> 하위 폴더를 보십시오) 선택할 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
-"directory of the stick."
-msgstr ""
-"그 다음 파티션을 마운트하고 (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-"replaceable> /mnt</userinput>) 다음 설치 프로그램 파일을 USB 메모리로 복사하"
-"십시오."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:529
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> "
-"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which "
-"at a bare minimum should contain the following line: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to "
-"<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from "
-"<filename>netboot</filename>."
-msgstr ""
-"그 USB 메모리의 최상위 디렉터리에 이름이 <filename>syslinux.cfg</filename>인 "
-"텍스트 파일을 만듭니다. 그 안에는 최소한 다음 줄이 필요합니다: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> <filename>netboot</filename>의 파일을 사용하는 경"
-"우, 커널 바이너리 이름을 <quote><filename>linux</filename></quote>로 변경하십"
-"시오."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:540
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add "
-"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can "
-"be appended as desired."
-msgstr ""
-"그래픽 설치 프로그램의 경우 (<filename>gtk</filename>의 이미지) 줄의 끝에 "
-"<userinput>vga=788</userinput> 파라미터를 추가해야 합니다. 기타 다른 파라미터"
-"를 필요에 따라 추가할 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:546
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
-"<userinput>prompt 1</userinput> line."
-msgstr ""
-"부팅 프롬프트에서 파라미터를 추가할 수 있게 허용하려면 <userinput>prompt 1</"
-"userinput> 줄을 추가하십시오."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:551
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
-"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
-"<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)"
-msgstr ""
-"<filename>hd-media</filename>의 파일을 사용하는 경우, &debian; 설치 이미지의 "
-"ISO 파일을 USB 메모리로 복사해야 합니다. (<filename>netboot</filename> 방식"
-"의 경우 불필요합니다.)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
-"\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note "
-"that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not "
-"usable for this purpose."
-msgstr ""
-"netinst나 전체 CD/DVD 이미지 중 하나를 사용할 수 있습니다(<xref linkend="
-"\"official-cdrom\"/> 참조). 반드시 맞는 이미지를 선택하십시오. "
-"<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> 이미지는 이 용도에 사용"
-"할 수 없으니 주의하십시오."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:564
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>)."
-msgstr ""
-"다 마쳤으면, USB 메모리 마운트를 해제하십시오 (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>)."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:694
+#: install-methods.xml:311
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:312
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -885,7 +471,7 @@ msgstr ""
"도 UEFI 파티션에서 직접 커널이 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:703
+#: install-methods.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -897,14 +483,14 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:733
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"<command>GRUB</command>을 사용해 리눅스에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:735
+#: install-methods.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -914,7 +500,7 @@ msgstr ""
"거나 아니면 기존 리눅스를 덮어 쓰는 방법을 설명합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:741
+#: install-methods.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
@@ -926,7 +512,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:747
+#: install-methods.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -936,19 +522,19 @@ msgstr ""
"를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename> 등입니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:371
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:759
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:766
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -963,7 +549,7 @@ msgstr ""
"단 주의를 기울여야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:775
+#: install-methods.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -980,7 +566,7 @@ msgstr ""
"한 다음 네트워크 없이 그 설치 이미지에서 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:783
+#: install-methods.xml:400
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -990,54 +576,13 @@ msgstr ""
"행하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:793
-#, no-c-format
-msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
-msgstr ""
-"<command>loadlin</command>를 사용해 DOS로 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
-"installer from DOS using <command>loadlin</command>."
-msgstr ""
-"이 절에서는 <command>loadlin</command>를 사용하여 DOS에서 설치 프로그램을 시"
-"작하도록 하드 디스크를 준비하는 방법을 설명합니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
-"<filename>c:\\</filename>."
-msgstr ""
-"다음 디렉터리를 &debian; 설치 이미지에서 <filename>c:\\</filename> 위치에 복"
-"사하십시오."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
-msgstr ""
-"<filename>/&x86-install-dir;</filename>커널 바이너리와 RAM 디스크 이미지)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:809
-#, no-c-format
-msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
-msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin 도구)"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:827
+#: install-methods.xml:415
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:828
+#: install-methods.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1052,7 +597,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:836
+#: install-methods.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1064,7 +609,7 @@ msgstr ""
"\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:843
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1084,7 +629,7 @@ msgstr ""
"장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:869
+#: install-methods.xml:457
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1098,7 +643,7 @@ msgstr ""
"서 사용하는 명령을 예로 듭니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:877
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1112,13 +657,13 @@ msgstr ""
"classname>가 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:481
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1131,7 +676,7 @@ msgstr ""
"<userinput>ip addr show dev eth0</userinput> 명령을 사용하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:903
+#: install-methods.xml:491
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1154,13 +699,13 @@ msgstr ""
"1)에서는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:924
+#: install-methods.xml:512
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1174,7 +719,7 @@ msgstr ""
"filename> 파일을 보십시오):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:932
+#: install-methods.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1218,7 +763,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:934
+#: install-methods.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1235,7 +780,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:944
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1246,13 +791,13 @@ msgstr ""
"시작하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1322,7 +867,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1332,7 +877,7 @@ msgstr ""
"해야 합니다. 예를 들어:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1354,13 +899,13 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:980
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:981
+#: install-methods.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1375,7 +920,7 @@ msgstr ""
"dhcp-server</classname>라는 패키지로 포함되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1432,7 +977,7 @@ msgstr ""
"images\"/> 부분을 참조하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1016
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1455,13 +1000,13 @@ msgstr ""
"<command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP 서버 사용하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1036
+#: install-methods.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1471,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1041
+#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1486,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"어떤 패키지를 다시 구성하여 설치할 때 사용되며 변경할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1504,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"서는 이 점을 고려해서 적용하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1060
+#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1519,13 +1064,13 @@ msgstr ""
"그 메시지를 확인해 보십시오. 오류의 원인을 파악하는데 좋은 출발점입니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:660
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 놓기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1073
+#: install-methods.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1541,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1124
+#: install-methods.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1560,13 +1105,13 @@ msgstr ""
"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>) 넘겨야 합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "자동 설치"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1144
+#: install-methods.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -1581,13 +1126,13 @@ msgstr ""
"project.org\">FAI 홈페이지</ulink>를 참조하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1156
+#: install-methods.xml:744
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "&debian; 설치 프로그램을 이용한 자동 설치"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1157
+#: install-methods.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -1600,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"에 질문에 대한 답변을 묻어가는 데 사용됩니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1164
+#: install-methods.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -1610,13 +1155,13 @@ msgstr ""
"간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1178
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
msgstr "설치 파일의 무결성 확인하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1180
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided "
@@ -1630,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"음 위치를 보십시오:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1191
+#: install-methods.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -1640,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"cd/\">CD 이미지의 체크섬 파일</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1197
+#: install-methods.xml:785
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -1650,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"dvd/\">DVD 이미지의 체크섬 파일</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1203
+#: install-methods.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -1660,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"bd/\">BD 이미지의 체크섬 파일</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1209
+#: install-methods.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://&archive-mirror;/debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -1672,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"To compute the checksum of a downloaded installation file, use "
@@ -1693,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"filename> 및 <filename>SHA512SUMS</filename> 파일의 체크섬과 비교하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1230
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
@@ -1709,6 +1254,417 @@ msgstr ""
"용한 정보</ulink>가 있습니다. 또 위 체크섬 파일 자체의 무결성을 검사하는 방법"
"도 있습니다."
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, "
+#~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</"
+#~ "filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-"
+#~ "files\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "아주 작은 USB 메모리의 경우(수 메가바이트 정도 뿐인 경우) &netboot-mini-"
+#~ "iso; 이미지를 <filename>netboot</filename> 디렉터리에서(<xref linkend="
+#~ "\"where-files\"/>에서 언급된 위치에서) 다운로드할 수 있습니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine "
+#~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for "
+#~ "people with specialised needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "설치 이미지를 USB에 쓰는 것만으로 대부분의 경우 동작합니다. 이 외에 다른 "
+#~ "방법은 더 복잡하고, 특별한 경우 아니면 필요가 없습니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so "
+#~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files "
+#~ "or packages or any other files of your choice. This could be useful if "
+#~ "you have only one stick or just want to keep everything you need on one "
+#~ "device."
+#~ msgstr ""
+#~ "USB 메모리의 하이브리드 이미지는 저장 공간을 모두 사용하지 않습니다. 그러"
+#~ "니 빈 공간에 펌웨어 파일, 추가 패키지, 또는 기타 파일을 원하는대로 저장하"
+#~ "면 좋을 수도 있습니다. USB 메모리가 하나밖에 없거나 설치에 필요한 사항을 "
+#~ "한 개 안에 넣으려고 할 때 좋습니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an "
+#~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the "
+#~ "partition, mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example "
+#~ "with: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n"
+#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n"
+#~ "# cd /mnt\n"
+#~ "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
+#~ "# cd /\n"
+#~ "# umount /mnt\n"
+#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#~ "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
+#~ "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
+#~ msgstr ""
+#~ "그렇게 하려면, cfdisk 또는 기타 파티션 도구를 사용해 USB 메모리에 추가 파"
+#~ "티션을 만드십시오. 그리고 파티션에 (FAT) 파일 시스템을 만들고, 마운트한 다"
+#~ "음 펌웨어를 그 위치에 풀어 넣으십시오. 예를 들어 다음과 같습니다: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n"
+#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n"
+#~ "# cd /mnt\n"
+#~ "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
+#~ "# cd /\n"
+#~ "# umount /mnt\n"
+#~ "</screen></informalexample> USB 메모리에 해당하는 장치 이름을 정확히 사용"
+#~ "하도록 주의하십시오. <command>mkdosfs</command> 명령은 "
+#~ "<classname>dosfstools</classname> &debian; 패키지에 들어 있습니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
+#~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very "
+#~ "nicely - it will already be present. Unplugging and replugging the USB "
+#~ "stick should make the two partitions visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "만약 <filename>mini.iso</filename> 파일을 USB 메모리에 쓴 경우, 두 번째 파"
+#~ "티션은 이미 있기 때문에 새로 만들 필요가 없습니다. USB 메모리를 빼고 다시 "
+#~ "넣으면 두 개의 파티션이 보입니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Manually copying files to the USB stick"
+#~ msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation "
+#~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare "
+#~ "media for booting from USB devices. These have been superseded by the "
+#~ "technique in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left "
+#~ "here for educational and historical purposes and in case they are useful "
+#~ "to some user."
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian; 설치 이미지에 isohybrid 기술이 사용되기 전에는, 아래 장에 설명된 "
+#~ "방식은 미디어를 준비하고 USB 장치에서 부팅하는 방법에 관한 내용이었습니"
+#~ "다. 해당 내용은 <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> 관련 기법으로 바뀌"
+#~ "었지만, 정보 제공 및 기록 목적으로 남아 있으며 경우에 따라 일부 사용자에"
+#~ "게 쓸모가 있을 수도 있습니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-"
+#~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an "
+#~ "installation image to the stick. Note that the USB stick should be at "
+#~ "least 1 GB in size (smaller setups are possible using the files from "
+#~ "netboot, following <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>에 설명된 다른 방법은 수동으로 설치 "
+#~ "파일 및 설치 이미지를 USB 메모리에 복사하는 방법입니다. 단 USB 메모리는 크"
+#~ "기가 최소 1GB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>에 쓰"
+#~ "여 있는 대로 netboot의 파일을 사용하면 더 작아도 가능합니다.)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
+#~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
+#~ "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<phrase arch=\"x86\"><classname>syslinux</classname>나 그 설정 파일과 함"
+#~ "께 </phrase>모든 설치 프로그램 파일(커널 포함)이 들어간 &hdmedia-boot-img;"
+#~ "라는 올인원 파일이 있습니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Note that, although convenient, this method does have one major "
+#~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, "
+#~ "even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to "
+#~ "repartition the USB stick and create new file systems to get its full "
+#~ "capacity back if you ever want to use it for some different purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 방식은 편리하기는 하지만 한 가지 큰 단점이 있습니다. USB 메모리 용량이 "
+#~ "아무리 크더라도 장치의 논리 크기가 1GB까지 밖에 안 됩니다. USB 메모리의 파"
+#~ "티션을 나눠서 새 파일 시스템을 만들어야 다른 용도로 사용할 수 있습니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
+#~ msgstr "이 이미지를 직접 USB 메모리에 압축을 풀어 놓으십시오:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
+#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
+#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
+#~ "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
+#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
+#~ "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
+#~ "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
+#~ "image (netinst or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. "
+#~ "Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
+#~ msgstr ""
+#~ "그 후, USB 메모리를 마운트하면<phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/"
+#~ "<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>)</phrase><phrase arch="
+#~ "\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
+#~ "userinput>)</phrase> 그 안에 <phrase arch=\"x86\">FAT 파일 시스템</"
+#~ "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS 파일 시스템</phrase>이 생깁니다. 거기"
+#~ "에 &debian; ISO 이미지를 (netinst나 전체 CD 이미지, <xref linkend="
+#~ "\"official-cdrom\"/> 참고) 복사합니다. USB 메모리를 마운트 해제하면"
+#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>) 끝납니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
+#~ msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
+#~ "should use the following method to put the files on your stick. One "
+#~ "advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your "
+#~ "USB stick is large enough &mdash; you have the option of copying any ISO "
+#~ "image, even a DVD image, to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "좀 더 유연한 방법이 좋다면, 아니면 무슨 일이 일어나고 있는지 보고 싶기라"
+#~ "도 하다면, 다음 방법으로 파일을 USB 메모리에 넣으십시오. 이 방식의 한 가"
+#~ "지 장점은, (USB 메모리 용량이 충분히 크다면) 어떤 ISO 이미지이든지(DVD 이"
+#~ "미지까지) 복사할 수도 있다는 점입니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning and adding a boot loader"
+#~ msgstr "파티션 만들기 및 부트로더 추가하기"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
+#~ "instead of the entire device."
+#~ msgstr ""
+#~ "다음은 USB 메모리에서 전체 장치를 사용하지 않고, 첫번째 파티션을 사용하는 "
+#~ "방법입니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, "
+#~ "it's convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a "
+#~ "FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any "
+#~ "operating system which supports the FAT file system can be used to make "
+#~ "changes to the configuration of the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "USB 메모리에서 부팅한 다음 커널을 시작하려면 부트로더를 USB 메모리에 넣어"
+#~ "야 합니다. 그 어떤 부트로더라도 동작하지만, <classname>syslinux</"
+#~ "classname>를 사용하는 게 편리합니다. <classname>syslinux</classname>는 "
+#~ "FAT16 파티션을 사용하고 텍스트 파일을 편집하는 것만으로 설정을 바꿀 수 있"
+#~ "기 때문입니다. FAT 파일 시스템을 지원하는 어떤 운영 체제라도 부트로더를 설"
+#~ "정할 때 이용할 수 있습니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
+#~ "<classname>mtools</classname> packages on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "먼저 <classname>syslinux</classname> 및 <classname>mtools</classname> 패키"
+#~ "지를 시스템에 설치해야 합니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
+#~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
+#~ "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
+#~ "partitioning tool to create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't "
+#~ "forget to activate the <quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, "
+#~ "and then install an MBR using: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Now create the filesystem using: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#~ "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
+#~ "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
+#~ msgstr ""
+#~ "대부분의 USB 메모리는 FAT16 파티션 하나로 미리 설정되어 있으므로, 아마 "
+#~ "USB 메모리의 파티션 분할을 재시도하거나 다시 포맷할 필요가 없습니다. 포맷 "
+#~ "해야하는 경우는 <command>cfdisk</command>나 기타 파티션 도구를 사용한 다"
+#~ "음, FAT16 파티션을 만들고<footnote><para><quote>bootable</quote> 플래그를 "
+#~ "잊지 말고 붙이십시오. </para></footnote> 다음과 같이 MBR을 설치하십시오."
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
+#~ " </screen></informalexample> 그리고 다음 명령으로 파일 시스템을 만드십시"
+#~ "오:\n"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> 주의해서 USB 메모리의 정확한 디바이스 이름을 "
+#~ "사용하십시오. <command>mkdosfs</command>는 <classname>dosfstools</"
+#~ "classname> &debian; 패키지에 포함되어 있습니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
+#~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#~ "device name. The partition must not be mounted when starting "
+#~ "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the "
+#~ "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
+#~ "contains the boot loader code."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 제대로 파티션한 USB 메모리가 있으면, 다음 명령으로 FAT16 파티션에 "
+#~ "<classname>syslinux</classname>를 설치해야 합니다: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> 다시 말하지만, 신경 써서 장치 이름을 올바르게 "
+#~ "쓰십시오. <command>syslinux</command>를 실행할 때 그 파티션을 마운트하면 "
+#~ "안 됩니다. 이 명령은 파티션에 부트 섹터를 쓰고, 부트로더 코드가 들어 있는 "
+#~ "<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Adding the installer files"
+#~ msgstr "설치 프로그램 파일 추가하기"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-"
+#~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load "
+#~ "installer modules and the base system from. The netboot installer however "
+#~ "will load all that from a &debian; mirror."
+#~ msgstr ""
+#~ "두가지의 다른 설치 방식이 있고 여기서 선택합니다: hd-media 방식은 설치 "
+#~ "ISO 파일이 USB 메모리에 들어 있어야 하고, 그 ISO 파일에서 설치 프로그램 모"
+#~ "듈 및 베이스 시스템을 읽어들입니다. netboot 방식은 그렇게 하지 않고 필요"
+#~ "한 내용을 모두 &debian; 미러사이트에서 읽어들입니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "According to your choice, you have to download some installer files from "
+#~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-"
+#~ "installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-"
+#~ "&architecture;/current/images/</ulink> on any &debian; mirror: "
+#~ "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or "
+#~ "<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> "
+#~ "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </"
+#~ "para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-"
+#~ "based version of the installer (the files can be found directly in hd-"
+#~ "media or netboot) or the graphical version (look in the respective "
+#~ "<filename>gtk</filename> subdirectories)."
+#~ msgstr ""
+#~ "어느 &debian; 미러에서든지 <ulink\n"
+#~ "url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
+#~ "installer-&architecture;/current/images/</ulink>\n"
+#~ "아래 hd-media 또는 netboot 하위 폴더에서 원하는 설치 프로그램 파일을\n"
+#~ "다운로드해야 합니다. <itemizedlist><listitem><para><filename>vmlinuz</"
+#~ "filename> 또는 <filename>linux</filename> (커널 바이너리) </para></"
+#~ "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (초기화 RAM 디스"
+#~ "크 이미지) </para></listitem> </itemizedlist> 설치 프로그램은 텍스트 기반 "
+#~ "버전과 (파일은 hd-media 또는 netboot 위치에 있습니다) 그래픽 버전을 (해당 "
+#~ "<filename>gtk</filename> 하위 폴더를 보십시오) 선택할 수 있습니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
+#~ "directory of the stick."
+#~ msgstr ""
+#~ "그 다음 파티션을 마운트하고 (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) 다음 설치 프로그램 파일을 USB 메모리로 복사"
+#~ "하십시오."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</"
+#~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for "
+#~ "syslinux, which at a bare minimum should contain the following line: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
+#~ "</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to "
+#~ "<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from "
+#~ "<filename>netboot</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "그 USB 메모리의 최상위 디렉터리에 이름이 <filename>syslinux.cfg</filename>"
+#~ "인 텍스트 파일을 만듭니다. 그 안에는 최소한 다음 줄이 필요합니다: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
+#~ "</screen></informalexample> <filename>netboot</filename>의 파일을 사용하"
+#~ "는 경우, 커널 바이너리 이름을 <quote><filename>linux</filename></quote>로 "
+#~ "변경하십시오."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should "
+#~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other "
+#~ "parameters can be appended as desired."
+#~ msgstr ""
+#~ "그래픽 설치 프로그램의 경우 (<filename>gtk</filename>의 이미지) 줄의 끝에 "
+#~ "<userinput>vga=788</userinput> 파라미터를 추가해야 합니다. 기타 다른 파라"
+#~ "미터를 필요에 따라 추가할 수 있습니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
+#~ "<userinput>prompt 1</userinput> line."
+#~ msgstr ""
+#~ "부팅 프롬프트에서 파라미터를 추가할 수 있게 허용하려면 <userinput>prompt "
+#~ "1</userinput> 줄을 추가하십시오."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
+#~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
+#~ "<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>hd-media</filename>의 파일을 사용하는 경우, &debian; 설치 이미지"
+#~ "의 ISO 파일을 USB 메모리로 복사해야 합니다. (<filename>netboot</filename> "
+#~ "방식의 경우 불필요합니다.)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
+#~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. "
+#~ "Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image "
+#~ "is not usable for this purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "netinst나 전체 CD/DVD 이미지 중 하나를 사용할 수 있습니다(<xref linkend="
+#~ "\"official-cdrom\"/> 참조). 반드시 맞는 이미지를 선택하십시오. "
+#~ "<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> 이미지는 이 용도에 사"
+#~ "용할 수 없으니 주의하십시오."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
+#~ "userinput>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "다 마쳤으면, USB 메모리 마운트를 해제하십시오 (<userinput>umount /mnt</"
+#~ "userinput>)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>loadlin</command>를 사용해 DOS로 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
+#~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 절에서는 <command>loadlin</command>를 사용하여 DOS에서 설치 프로그램을 "
+#~ "시작하도록 하드 디스크를 준비하는 방법을 설명합니다."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to "
+#~ "<filename>c:\\</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "다음 디렉터리를 &debian; 설치 이미지에서 <filename>c:\\</filename> 위치에 "
+#~ "복사하십시오."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename>커널 바이너리와 RAM 디스크 이미지)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
+#~ msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin 도구)"
+
#~ msgid ""
#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "