diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2010-10-29 06:05:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2010-10-29 06:05:21 +0000 |
commit | df76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e (patch) | |
tree | cb5f52c1854ed1cffd100d898bcc56ea75082b87 /po/ko/using-d-i.po | |
parent | b71615366c0acd03111448f435d334504b25a49f (diff) | |
download | installation-guide-df76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e.zip |
Refresh PO(T) files
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 670 |
1 files changed, 341 insertions, 329 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index e37fdbed7..5a3b993cd 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:36+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -458,11 +458,23 @@ msgstr "" #. Tag: term #: using-d-i.xml:247 #, no-c-format +msgid "user-setup" +msgstr "user-setup" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:247 +#, no-c-format +msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." +msgstr "루트 암호를 설정하고 루트가 아닌 사용자를 추가합니다." + +#. Tag: term +#: using-d-i.xml:255 +#, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:255 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -470,25 +482,25 @@ msgid "" msgstr "시스템 시계를 맞추고 시계를 UTC에 맞출 지 여부를 지정합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:256 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "앞에서 설정한 지역 정보에 따라 시간대를 설정합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:272 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:272 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -506,13 +518,13 @@ msgstr "" "있는 기능도 들어 있습니다. 데비안의 기본 파티션 도구입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:276 +#: using-d-i.xml:284 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:276 +#: using-d-i.xml:284 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -522,13 +534,13 @@ msgstr "" "티션 프로그램을 이용합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:286 +#: using-d-i.xml:294 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:286 +#: using-d-i.xml:294 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -538,13 +550,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:295 +#: using-d-i.xml:303 #, no-c-format msgid "lvmcfg" msgstr "lvmcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:295 +#: using-d-i.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -553,13 +565,13 @@ msgstr "" "여기서 <firstterm>LVM</firstterm>(Logical Volume Manager)을 설정합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:304 +#: using-d-i.xml:312 #, no-c-format msgid "mdcfg" msgstr "mdcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:304 +#: using-d-i.xml:312 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -571,13 +583,13 @@ msgstr "" "IDE RAID (가짜 하드웨어 RAID) 컨트롤러보다는 대체로 우수합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:323 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:315 +#: using-d-i.xml:323 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -590,18 +602,6 @@ msgstr "" "다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:324 -#, no-c-format -msgid "user-setup" -msgstr "user-setup" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:324 -#, no-c-format -msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." -msgstr "루트 암호를 설정하고 루트가 아닌 사용자를 추가합니다." - -#. Tag: term #: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "apt-setup" @@ -1091,14 +1091,14 @@ msgid "" "layout that conforms to the keyboard you are using, or select something " "close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system " "installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a " -"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command> as root after you " -"have completed the installation)." +"wider range of choices (run <command>dpkg-reconfigure keyboard-" +"configuration</command> as root after you have completed the installation)." msgstr "" "어떤 키보드는 특정 언어에서 사용하는 문자에 맞게 만들어져 있습니다. 사용하고 " "있는 키보드에 맞는 키보드 배치를 고르시고, 해당 키보드 배치가 여기 없으면 어" "느정도 비슷한 키보드 배치를 고르십시오. 시스템 설치를 모두 마치면 더 많은 종" -"류의 키보드 배치 중에서 하나를 고를 수 있게 됩니다. (<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</" -"command>를 실행하십시오.)" +"류의 키보드 배치 중에서 하나를 고를 수 있게 됩니다. (<command>dpkg-" +"reconfigure keyboard-configuration</command>를 실행하십시오.)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:636 @@ -1441,11 +1441,141 @@ msgstr "자동 설치에서는 시간대를 다음과 같이 미리 설정할 #. Tag: title #: using-d-i.xml:901 #, no-c-format +msgid "Setting Up Users And Passwords" +msgstr "사용자 및 암호 설정" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:902 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After the base system has been installed, the installer will allow you to " +#| "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first " +#| "user. Other user accounts can be created after the installation has been " +#| "completed." +msgid "" +"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " +"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other " +"user accounts can be created after the installation has been completed." +msgstr "" +"베이스 시스템을 설치하면, <quote>루트</quote> 계정과 첫번째 일반 사용자 계정" +"을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다." + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:916 +#, no-c-format +msgid "Set the Root Password" +msgstr "루트 암호 설정" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:920 +#, no-c-format +msgid "" +"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" +"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your " +"system. The root account should only be used to perform system " +"administration, and only used for as short a time as possible." +msgstr "" +"<emphasis>루트(root)</emphasis> 계정은 <emphasis>수퍼유저</emphasis>라고도 합" +"니다. 이 계정은 시스템의 모든 보안 장벽을 그냥 통과할 수 있습니다. 루트 계정" +"은 시스템 관리를 할 경우에만 사용해야 하고, 가능한 한 짧은 시간만 사용해야 합" +"니다." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:928 +#, no-c-format +msgid "" +"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " +"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation " +"characters. Take extra care when setting your root password, since it is " +"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal " +"information which could be guessed." +msgstr "" +"암호를 만들 때 적어도 6자 이상이고, 대문자와 소문자와 특수 문자를 모두 포함해" +"야 좋습니다. 루트 암호를 설정할 때 좀 더 주의를 기울여 주십시오. 루트 계정은 " +"권한이 막강합니다. 사전에 나와있는 단어나 추측할 수 있는 개인 정보는 암호에 " +"사용하지 마십시오." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:936 +#, no-c-format +msgid "" +"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " +"You should normally never give your root password out, unless you are " +"administering a machine with more than one system administrator." +msgstr "" +"누가 루트 암호를 말해 달라고 하면 조심하시기 바랍니다. 한 시스템의 관리자가 " +"여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다." + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:946 +#, no-c-format +msgid "Create an Ordinary User" +msgstr "일반 사용자 만들기" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:948 +#, no-c-format +msgid "" +"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " +"at this point. This account should be your main personal log-in. You should " +"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your " +"personal login." +msgstr "" +"여기에서 일반 사용자 계정을 만들 것인지를 물어봅니다. 이 계정은 주로 사용하" +"는 개인 로그인 계정입니다. 일상적인 용도나 개인 로그인에 루트 계정을 사용하" +"면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:957 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " +"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might " +"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program — " +"that is a program that takes advantage of your super-user powers to " +"compromise the security of your system behind your back. Any good book on " +"Unix system administration will cover this topic in more detail — " +"consider reading one if it is new to you." +msgstr "" +"루트 권한의 사용을 피하는 이유 중 하나는 루트 계정으로는 아주 쉽게 복구하기 " +"힘든 손상을 입힐 수 있기 때문입니다. 다른 이유로는 수퍼유저의 권한을 이용해 " +"숨어서 시스템의 보안을 침해하는 프로그램인, <emphasis>트로이 목마</emphasis> " +"프로그램을 실행하도록 속을 수도 있기 때문입니다. 유닉스 시스템 관리에 대한 왠" +"만한 책에서는 모두 이 주제에 대해 좀 더 자세하게 설명하고 있습니다. 처음 접한" +"다면 보안 문제에 대한 책을 한 권 정도 읽어 보십시오." + +# first name은 성이 아니라 이름이다 +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:967 +#, no-c-format +msgid "" +"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " +"for a name for the user account; generally your first name or something " +"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " +"prompted for a password for this account." +msgstr "" +"먼저 전체 이름을 입력하고 사용자 계정으로 사용할 이름을 입력합니다. 사용자 계" +"정은 이름같은 걸 사용하면 충분하고, 실제로 이름이 기본 값입니다. 마지막으로 " +"이 계정의 암호를 입력하십시오." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:974 +#, no-c-format +msgid "" +"If at any point after installation you would like to create another account, " +"use the <command>adduser</command> command." +msgstr "" +"설치가 끝난 다음에 언제든지 또 계정을 만드려면, <command>adduser</command> 명" +"령을 사용하십시오." + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:985 +#, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:986 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1462,7 +1592,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:923 +#: using-d-i.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1472,7 +1602,7 @@ msgstr "" "\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:929 +#: using-d-i.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1494,7 +1624,7 @@ msgstr "" "터를 잃어버립니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:942 +#: using-d-i.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1507,14 +1637,14 @@ msgstr "" "지 않으려면, 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:952 +#: using-d-i.xml:1036 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Created partitions" msgid "Supported partitioning options" msgstr "만들 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1523,7 +1653,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:959 +#: using-d-i.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1536,7 +1666,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1544,39 +1674,39 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:1061 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:980 +#: using-d-i.xml:1064 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:981 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:1069 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:987 +#: using-d-i.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:989 +#: using-d-i.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1586,13 +1716,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:995 +#: using-d-i.xml:1079 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:997 +#: using-d-i.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1601,13 +1731,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1004 +#: using-d-i.xml:1088 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1009 +#: using-d-i.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1616,7 +1746,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1014 +#: using-d-i.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</" @@ -1625,7 +1755,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1019 +#: using-d-i.xml:1103 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all " @@ -1635,7 +1765,7 @@ msgstr "" "아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1022 +#: using-d-i.xml:1106 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all " @@ -1645,14 +1775,14 @@ msgstr "" "아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1025 +#: using-d-i.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1027 +#: using-d-i.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1662,13 +1792,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1034 +#: using-d-i.xml:1118 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1035 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1676,13 +1806,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1040 +#: using-d-i.xml:1124 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1041 +#: using-d-i.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1690,19 +1820,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1045 +#: using-d-i.xml:1129 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1048 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1050 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -1710,13 +1840,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1060 +#: using-d-i.xml:1144 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "자동 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1061 +#: using-d-i.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1733,7 +1863,7 @@ msgstr "" "footnote> 사용하는 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1076 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1741,7 +1871,7 @@ msgstr "" "아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1081 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1757,7 +1887,7 @@ msgstr "" "안전합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1090 +#: using-d-i.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1772,7 +1902,7 @@ msgstr "" "입니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1099 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1788,7 +1918,7 @@ msgstr "" "에 쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1109 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1805,7 +1935,7 @@ msgstr "" "니다. 디스크 용량으로도 어떤 디스크인지 확인할 수 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1820,7 +1950,7 @@ msgstr "" "는 경우에는 취소가 불가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1837,76 +1967,76 @@ msgstr "" "용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1226 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "파티션 방식" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1227 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "최소 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1144 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "만들 파티션" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1150 +#: using-d-i.xml:1234 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "모두 한 파티션에 설치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1235 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1236 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, 스왑" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1154 +#: using-d-i.xml:1238 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "/home 파티션 분리" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1239 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1240 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1244 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "/home, /usr/, /var, /tmp 파티션 분리" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1161 +#: using-d-i.xml:1245 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1162 +#: using-d-i.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1916,7 +2046,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1171 +#: using-d-i.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1929,7 +2059,7 @@ msgstr "" "포함) LVM 파티션 안에 만듭니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1177 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1942,7 +2072,7 @@ msgstr "" "팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1954,7 +2084,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1191 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2004,7 +2134,7 @@ msgstr "" "것 뿐입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1204 +#: using-d-i.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2023,13 +2153,13 @@ msgstr "" "준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1218 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "수동 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1219 +#: using-d-i.xml:1303 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you " @@ -2050,7 +2180,7 @@ msgstr "" "사용할 지에 대해 다룹니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1227 +#: using-d-i.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2063,7 +2193,7 @@ msgstr "" "공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1235 +#: using-d-i.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2100,7 +2230,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1257 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2120,7 +2250,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1268 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2135,7 +2265,7 @@ msgstr "" "기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -2147,7 +2277,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1282 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2162,7 +2292,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1290 +#: using-d-i.xml:1374 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2175,13 +2305,13 @@ msgstr "" "한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1402 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1319 +#: using-d-i.xml:1403 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2200,7 +2330,7 @@ msgstr "" "(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2214,7 +2344,7 @@ msgstr "" "포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2313,97 +2443,97 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> 요약하면:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1454 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "종류" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1539 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "장치 최소 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1456 +#: using-d-i.xml:1540 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "예비 장치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1457 +#: using-d-i.xml:1541 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1458 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "사용 가능 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1464 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1465 using-d-i.xml:1473 using-d-i.xml:1503 +#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1466 using-d-i.xml:1467 +#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>아니오</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1468 +#: using-d-i.xml:1552 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1472 +#: using-d-i.xml:1556 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1474 using-d-i.xml:1482 using-d-i.xml:1493 using-d-i.xml:1504 +#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "옵션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1475 using-d-i.xml:1483 using-d-i.xml:1494 using-d-i.xml:1505 +#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>예</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1476 +#: using-d-i.xml:1560 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1564 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1565 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1484 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2411,19 +2541,19 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1491 +#: using-d-i.xml:1575 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1492 +#: using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1579 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2431,13 +2561,13 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 2)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1502 +#: using-d-i.xml:1586 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1506 +#: using-d-i.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2445,7 +2575,7 @@ msgid "" msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수 (기본값 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1513 +#: using-d-i.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2455,7 +2585,7 @@ msgstr "" "\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1518 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2470,7 +2600,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1527 +#: using-d-i.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2489,7 +2619,7 @@ msgstr "" "filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1539 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2506,7 +2636,7 @@ msgstr "" "피해갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1548 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2527,7 +2657,7 @@ msgstr "" "했냐에 따라 달라집니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1561 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2538,7 +2668,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2556,7 +2686,7 @@ msgstr "" "다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2566,7 +2696,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1586 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2576,7 +2706,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1592 +#: using-d-i.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2596,7 +2726,7 @@ msgstr "" "래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1606 +#: using-d-i.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2614,7 +2744,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1615 +#: using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2628,13 +2758,13 @@ msgstr "" "같은 속성을 부여할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1630 +#: using-d-i.xml:1714 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1631 +#: using-d-i.xml:1715 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2649,7 +2779,7 @@ msgstr "" "해야 했던 경험이 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1639 +#: using-d-i.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2668,7 +2798,7 @@ msgstr "" "개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1649 +#: using-d-i.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2687,7 +2817,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2702,7 +2832,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2720,7 +2850,7 @@ msgstr "" "용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2730,43 +2860,43 @@ msgstr "" "크기 등을 표시합니다" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1685 +#: using-d-i.xml:1769 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "볼륨 그룹 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1688 +#: using-d-i.xml:1772 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "논리 볼륨 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1775 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "볼륨 그룹 삭제" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1778 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "논리 볼륨 삭제" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1697 +#: using-d-i.xml:1781 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "볼륨 그룹 늘이기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1784 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "볼륨 그룹 줄이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2776,7 +2906,7 @@ msgstr "" "아갑니다" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1708 +#: using-d-i.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2785,7 +2915,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1713 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2797,13 +2927,13 @@ msgstr "" "면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1727 +#: using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1728 +#: using-d-i.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2823,7 +2953,7 @@ msgstr "" "암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1740 +#: using-d-i.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2848,7 +2978,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1755 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2861,7 +2991,7 @@ msgstr "" "도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1762 +#: using-d-i.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2880,7 +3010,7 @@ msgstr "" "티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1773 +#: using-d-i.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2896,7 +3026,7 @@ msgstr "" "본값을 사용하길 권합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1785 +#: using-d-i.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2909,13 +3039,13 @@ msgstr "" "미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2939,13 +3069,13 @@ msgstr "" "으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1815 +#: using-d-i.xml:1899 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1901 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2958,13 +3088,13 @@ msgstr "" "있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1829 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1831 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2981,7 +3111,7 @@ msgstr "" "이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1841 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2995,25 +3125,25 @@ msgstr "" "우에만 사용하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1853 +#: using-d-i.xml:1937 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1855 +#: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1861 +#: using-d-i.xml:1945 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "암호" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1862 +#: using-d-i.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3026,13 +3156,13 @@ msgstr "" "ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1877 using-d-i.xml:1970 +#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "무작위 키" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3049,7 +3179,7 @@ msgstr "" "게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1887 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3067,13 +3197,13 @@ msgstr "" "왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1906 using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1908 +#: using-d-i.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3093,7 +3223,7 @@ msgstr "" "있다고 합니다. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1928 +#: using-d-i.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -3104,13 +3234,13 @@ msgstr "" "을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1937 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1939 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3122,25 +3252,25 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:2033 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1957 +#: using-d-i.xml:2041 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1958 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3153,19 +3283,19 @@ msgstr "" "바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1985 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1994 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3182,7 +3312,7 @@ msgstr "" "릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2004 +#: using-d-i.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3197,7 +3327,7 @@ msgstr "" "면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2013 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3219,7 +3349,7 @@ msgstr "" "치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2026 +#: using-d-i.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3240,7 +3370,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3271,7 +3401,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2055 +#: using-d-i.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3288,7 +3418,7 @@ msgstr "" "뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2065 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3296,13 +3426,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3316,7 +3446,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3332,7 +3462,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2099 +#: using-d-i.xml:2183 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3344,7 +3474,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2189 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3362,7 +3492,7 @@ msgstr "" "지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2112 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3374,7 +3504,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3384,131 +3514,6 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2134 -#, no-c-format -msgid "Setting Up Users And Passwords" -msgstr "사용자 및 암호 설정" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2135 -#, no-c-format -msgid "" -"After the base system has been installed, the installer will allow you to " -"set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. " -"Other user accounts can be created after the installation has been completed." -msgstr "" -"베이스 시스템을 설치하면, <quote>루트</quote> 계정과 첫번째 일반 사용자 계정" -"을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2149 -#, no-c-format -msgid "Set the Root Password" -msgstr "루트 암호 설정" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 -#, no-c-format -msgid "" -"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" -"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your " -"system. The root account should only be used to perform system " -"administration, and only used for as short a time as possible." -msgstr "" -"<emphasis>루트(root)</emphasis> 계정은 <emphasis>수퍼유저</emphasis>라고도 합" -"니다. 이 계정은 시스템의 모든 보안 장벽을 그냥 통과할 수 있습니다. 루트 계정" -"은 시스템 관리를 할 경우에만 사용해야 하고, 가능한 한 짧은 시간만 사용해야 합" -"니다." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 -#, no-c-format -msgid "" -"Any password you create should contain at least 6 characters, and should " -"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation " -"characters. Take extra care when setting your root password, since it is " -"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal " -"information which could be guessed." -msgstr "" -"암호를 만들 때 적어도 6자 이상이고, 대문자와 소문자와 특수 문자를 모두 포함해" -"야 좋습니다. 루트 암호를 설정할 때 좀 더 주의를 기울여 주십시오. 루트 계정은 " -"권한이 막강합니다. 사전에 나와있는 단어나 추측할 수 있는 개인 정보는 암호에 " -"사용하지 마십시오." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 -#, no-c-format -msgid "" -"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " -"You should normally never give your root password out, unless you are " -"administering a machine with more than one system administrator." -msgstr "" -"누가 루트 암호를 말해 달라고 하면 조심하시기 바랍니다. 한 시스템의 관리자가 " -"여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다." - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2179 -#, no-c-format -msgid "Create an Ordinary User" -msgstr "일반 사용자 만들기" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 -#, no-c-format -msgid "" -"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " -"at this point. This account should be your main personal log-in. You should " -"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your " -"personal login." -msgstr "" -"여기에서 일반 사용자 계정을 만들 것인지를 물어봅니다. 이 계정은 주로 사용하" -"는 개인 로그인 계정입니다. 일상적인 용도나 개인 로그인에 루트 계정을 사용하" -"면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2190 -#, no-c-format -msgid "" -"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " -"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might " -"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program — " -"that is a program that takes advantage of your super-user powers to " -"compromise the security of your system behind your back. Any good book on " -"Unix system administration will cover this topic in more detail — " -"consider reading one if it is new to you." -msgstr "" -"루트 권한의 사용을 피하는 이유 중 하나는 루트 계정으로는 아주 쉽게 복구하기 " -"힘든 손상을 입힐 수 있기 때문입니다. 다른 이유로는 수퍼유저의 권한을 이용해 " -"숨어서 시스템의 보안을 침해하는 프로그램인, <emphasis>트로이 목마</emphasis> " -"프로그램을 실행하도록 속을 수도 있기 때문입니다. 유닉스 시스템 관리에 대한 왠" -"만한 책에서는 모두 이 주제에 대해 좀 더 자세하게 설명하고 있습니다. 처음 접한" -"다면 보안 문제에 대한 책을 한 권 정도 읽어 보십시오." - -# first name은 성이 아니라 이름이다 -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 -#, no-c-format -msgid "" -"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " -"for a name for the user account; generally your first name or something " -"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " -"prompted for a password for this account." -msgstr "" -"먼저 전체 이름을 입력하고 사용자 계정으로 사용할 이름을 입력합니다. 사용자 계" -"정은 이름같은 걸 사용하면 충분하고, 실제로 이름이 기본 값입니다. 마지막으로 " -"이 계정의 암호를 입력하십시오." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 -#, no-c-format -msgid "" -"If at any point after installation you would like to create another account, " -"use the <command>adduser</command> command." -msgstr "" -"설치가 끝난 다음에 언제든지 또 계정을 만드려면, <command>adduser</command> 명" -"령을 사용하십시오." - -#. Tag: title #: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" @@ -4389,14 +4394,21 @@ msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2771 -#, no-c-format -msgid "" -"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " -"with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices " -"depending on what it finds from scanning all of the disks of the system " -"including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic " -"partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the partition " -"during the installation, erasing any previous contents!" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format " +#| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " +#| "multiple choices depending on what it finds from scanning all of the " +#| "disks of the system including EFI partitions of other system disks and " +#| "EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format " +#| "the partition during the installation, erasing any previous contents!" +msgid "" +"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " +"filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " +"multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks " +"of the system including EFI partitions of other system disks and EFI " +"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the " +"partition during the installation, erasing any previous contents!" msgstr "" "파티션을 고르는 기준은 <emphasis>부팅</emphasis> 플래그가 있는 FAT 포맷된 파" "일 시스템입니다. &d-i;에서 시스템의 모든 디스크를 검사했을 때 찾은 파티션에 " |