diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2019-08-10 23:06:51 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2019-08-10 23:06:51 +0000 |
commit | dc4c543fd604d7e0dce925024be2b13802c850df (patch) | |
tree | f538732d637a3b61c4636483288423a248b6f5a8 /po/ko/using-d-i.po | |
parent | 6246bafd0640c44c3136b9f36e3874f3fecb1fb5 (diff) | |
download | installation-guide-dc4c543fd604d7e0dce925024be2b13802c850df.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 318 |
1 files changed, 168 insertions, 150 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 092cc7c02..42b06e65e 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-03 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-10 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:20+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -3941,12 +3941,16 @@ msgstr "네트워크 미러 고르기" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2475 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a network mirror during the installation " -"(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " -"presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " -"fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you have selected to use a network mirror during the installation " +#| "(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " +#| "presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " +#| "fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " +#| "installation process. Choosing the offered default is usually fine." +msgid "" +"Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " +"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" "설치 중에 네트워크 미러를 사용하겠다고 선택했으면(CD/DVD 설치할 때는 안 해도 " @@ -3955,14 +3959,30 @@ msgstr "" "시됩니다. 기본값을 선택하면 대부분 잘 동작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" +"The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " +"redirect to a mirror that should be up-to-date and fast. These mirrors " +"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the " +"Debian System Administration (DSA) team." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2489 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter " +#| "information manually</quote> . You can then specify a mirror host name " +#| "and an optional port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL " +#| "base, i.e. when specifying an IPv6 address, one has to add square " +#| "brackets around it, for instance <quote>[2001:db8::1]</quote>." +msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " "manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional " -"port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL base, i.e. when " -"specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for " -"instance <quote>[2001:db8::1]</quote>." +"port number. This actually has to be a URL base, i.e. when specifying an " +"IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance " +"<quote>[2001:db8::1]</quote>." msgstr "" "<quote>수동으로 정보 입력하기</quote>를 선택해 수동으로 미러를 지정할 수도 있" "습니다. 그 다음에 미러 호스트 이름과 (필요하다면) 포트 번호를 지정할 수 있습" @@ -3970,7 +3990,7 @@ msgstr "" "때 주소 앞뒤로 각괄호를 <quote>[2001:db8:1]</quote>처럼 써야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2491 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -3995,32 +4015,14 @@ msgstr "" "ipv6.debian.org</quote>를 미러 이름으로 입력하십시오. 이 사이트는 IPv6에서 사" "용할 수 있습니다(빠른 사이트는 아니더라도)." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 -#, no-c-format -msgid "" -"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " -"<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir.debian." -"org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. " -"it automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " -"network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " -"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." -msgstr "" -"수동으로 미러 사이트를 지정할 때 한 가지 방법은 <quote>httpredir.debian.org</" -"quote>을 지정하는 방법입니다. <quote>httpredir.debian.org</quote>은 물리적인 " -"미러 사이트가 아니라 미러 리다이렉션 서비스로, 현재 컴퓨터와 네트워크 구조에" -"서 가까운 실제 미러를 가리킵니다. 연결하는 프로토콜 종류에 따라 다르게 동작합" -"니다. 예를 들어 IPv6를 사용하면 가까이에 있는 IPv6를 사용할 수 있는 미러를 가" -"리킵니다." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어 선택 및 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4036,7 +4038,7 @@ msgstr "" "리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4065,7 +4067,7 @@ msgstr "" "에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4077,7 +4079,7 @@ msgstr "" "선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2568 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4087,7 +4089,7 @@ msgstr "" "택하고 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4096,7 +4098,7 @@ msgstr "" "<quote>데스크톱 환경</quote> 태스크는 그래픽 데스크톱 환경을 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4111,7 +4113,7 @@ msgstr "" "데스크톱 조합은 같이 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2587 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4129,7 +4131,7 @@ msgstr "" "크톱 환경이든 설치하는데 문제가 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2597 +#: using-d-i.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4141,7 +4143,7 @@ msgstr "" "서버: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2604 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4156,7 +4158,7 @@ msgstr "" "고 있고 정말 최소한의 시스템을 원하는 경우가 아니라면)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4174,7 +4176,7 @@ msgstr "" "경에 필요한 지역화 패키지도(이러한 패키지가 있다면) 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2622 +#: using-d-i.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4187,7 +4189,7 @@ msgstr "" "자가 설정해야 하는 프로그램이 있으면 설치하는 중에 알려 줍니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2629 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4203,7 +4205,7 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2638 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4220,13 +4222,13 @@ msgstr "" "지를 사용하면 이런 일이 발생합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2649 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4240,13 +4242,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2666 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 검색" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4260,7 +4262,7 @@ msgstr "" "니다. 또한 &debian; 이외에 다른 OS를 부팅할 수 있도록 컴퓨터를 설정합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4275,13 +4277,13 @@ msgstr "" "서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2698 +#: using-d-i.xml:2694 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4297,19 +4299,19 @@ msgstr "" "파티션을 읽을 수 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2720 using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4321,7 +4323,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4333,7 +4335,7 @@ msgstr "" "를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2734 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4344,13 +4346,13 @@ msgstr "" "한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2743 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4366,7 +4368,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4379,7 +4381,7 @@ msgstr "" "메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4389,13 +4391,13 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드(Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4403,13 +4405,13 @@ msgid "" msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "&debian; 새로운 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2781 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4420,13 +4422,13 @@ msgstr "" "&debian; 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트 로더로서 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4438,7 +4440,7 @@ msgstr "" "dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4453,13 +4455,13 @@ msgstr "" "로 돌아가려면 다른 방법을 사용할 필요가있다는 것을 의미합니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2812 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2818 +#: using-d-i.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4486,7 +4488,7 @@ msgstr "" "시작하는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4502,13 +4504,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2846 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2848 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4525,13 +4527,13 @@ msgstr "" "포맷하고 이전 내용이 삭제될 수도 있으니 주의하십시오!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2865 +#: using-d-i.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4560,13 +4562,13 @@ msgstr "" "템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2883 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2888 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4578,13 +4580,13 @@ msgstr "" "의 파일 이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2897 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2898 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4600,13 +4602,13 @@ msgstr "" "선택하면 실행하는 프로그램입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2908 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4620,13 +4622,13 @@ msgstr "" "는 파일입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2921 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4638,13 +4640,13 @@ msgstr "" "usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2932 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2933 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4657,13 +4659,13 @@ msgstr "" "에서 가리키는 <filename>/boot</filename>에있는 파일입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2958 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4682,13 +4684,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian-gnu; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2976 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2977 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4702,7 +4704,7 @@ msgstr "" "품에서 동작한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4712,13 +4714,13 @@ msgstr "" "조종할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3014 +#: using-d-i.xml:3010 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3015 +#: using-d-i.xml:3011 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4734,13 +4736,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote>를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:3028 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4770,13 +4772,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:3055 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "시스템을 flash-kernel로 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -4795,7 +4797,7 @@ msgstr "" "을 수행합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -4812,7 +4814,7 @@ msgstr "" "에서 실행하면 이전의 플래시 메모리 내용을 덮어쓰게 됩니다!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -4826,13 +4828,13 @@ msgstr "" "적절한 부팅 스크립트를 만듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3097 +#: using-d-i.xml:3093 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3099 +#: using-d-i.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4844,7 +4846,7 @@ msgstr "" "더가 필요없는 경우일(예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3106 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4865,13 +4867,13 @@ msgstr "" "및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3119 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3124 +#: using-d-i.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4882,13 +4884,13 @@ msgstr "" "다. 대부분은 &d-i;의 뒷정리입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3137 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "시스템 시계 맞추기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4901,7 +4903,7 @@ msgstr "" "에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3146 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4918,7 +4920,7 @@ msgstr "" "다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3157 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4929,13 +4931,13 @@ msgstr "" "한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3168 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "시스템 다시 시작" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4946,7 +4948,7 @@ msgstr "" "에 새로 설치한 &debian; 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3180 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4959,13 +4961,13 @@ msgstr "" "선택했던 DASD에서, &debian-gnu;를 IPL하면 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3193 +#: using-d-i.xml:3189 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "문제해결" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4976,13 +4978,13 @@ msgstr "" "지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3207 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3209 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4993,7 +4995,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename>에 자동으로 작성되고 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3216 +#: using-d-i.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5008,13 +5010,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3236 +#: using-d-i.xml:3232 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3238 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5039,13 +5041,13 @@ msgstr "" "시 돌아올 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3256 +#: using-d-i.xml:3252 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3260 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5060,7 +5062,7 @@ msgstr "" "userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3268 +#: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5077,7 +5079,7 @@ msgstr "" "기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3277 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5089,7 +5091,7 @@ msgstr "" "에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3284 +#: using-d-i.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5101,7 +5103,7 @@ msgstr "" "션입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3290 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5114,13 +5116,13 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3306 +#: using-d-i.xml:3302 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3308 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5137,7 +5139,7 @@ msgstr "" "따라 자동화할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5158,7 +5160,7 @@ msgstr "" "목이 새로 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3331 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5168,7 +5170,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3336 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5193,7 +5195,7 @@ msgstr "" "할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3348 +#: using-d-i.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5204,7 +5206,7 @@ msgstr "" "인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3354 +#: using-d-i.xml:3350 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5234,7 +5236,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3371 +#: using-d-i.xml:3367 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5258,7 +5260,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3384 +#: using-d-i.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5280,7 +5282,7 @@ msgstr "" "다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3397 +#: using-d-i.xml:3393 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5303,7 +5305,7 @@ msgstr "" "시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3413 +#: using-d-i.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5322,7 +5324,7 @@ msgstr "" "어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3423 +#: using-d-i.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5337,13 +5339,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3442 +#: using-d-i.xml:3438 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3443 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5356,7 +5358,7 @@ msgstr "" "가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3451 +#: using-d-i.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5373,7 +5375,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3461 +#: using-d-i.xml:3457 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5390,7 +5392,7 @@ msgstr "" "다.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3471 +#: using-d-i.xml:3467 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5401,7 +5403,7 @@ msgstr "" "웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3473 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5421,13 +5423,13 @@ msgstr "" "command> 명령 결과에서 <quote>firmware</quote>라는 말을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3491 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "미디어 준비하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3492 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5450,7 +5452,7 @@ msgstr "" "(FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3505 +#: using-d-i.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5465,7 +5467,7 @@ msgstr "" "또는 zip 파일을 다운로드 미디어 파일 시스템에 배포하면됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3519 +#: using-d-i.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5480,7 +5482,7 @@ msgstr "" "가 아닌 패키지도 들어 있습니다:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3533 +#: using-d-i.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5491,13 +5493,13 @@ msgstr "" "놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3542 +#: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3543 +#: using-d-i.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5513,7 +5515,7 @@ msgstr "" "만 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3552 +#: using-d-i.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5528,7 +5530,7 @@ msgstr "" "이 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3560 +#: using-d-i.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5539,7 +5541,7 @@ msgstr "" "당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3567 +#: using-d-i.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5550,3 +5552,19 @@ msgstr "" "펌웨어 파일에서 펌웨어를 설치한 경우, 그 펌웨어는 설치한 시스템에 복사되고 해" "당 펌웨어 패키지를(패키지가 있다면) 설치하지 않는 한 자동으로 업데이트되지 " "<emphasis>않습니다</emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " +#~ "<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir." +#~ "debian.org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection " +#~ "service, i.e. it automatically refers your system to a real mirror near " +#~ "you in terms of network topology. It takes into account by which protocol " +#~ "you connect to it, i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-" +#~ "capable mirror near you." +#~ msgstr "" +#~ "수동으로 미러 사이트를 지정할 때 한 가지 방법은 <quote>httpredir.debian." +#~ "org</quote>을 지정하는 방법입니다. <quote>httpredir.debian.org</quote>은 " +#~ "물리적인 미러 사이트가 아니라 미러 리다이렉션 서비스로, 현재 컴퓨터와 네트" +#~ "워크 구조에서 가까운 실제 미러를 가리킵니다. 연결하는 프로토콜 종류에 따" +#~ "라 다르게 동작합니다. 예를 들어 IPv6를 사용하면 가까이에 있는 IPv6를 사용" +#~ "할 수 있는 미러를 가리킵니다." |