summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2021-12-26 23:43:52 +0900
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2021-12-26 23:45:01 +0900
commita593059394347d3431ec05b171f2f1a9a93d8145 (patch)
tree547f579597f195f5ade4c36bb230e5350ff03b6c /po/ko/using-d-i.po
parent7fdf7aba946cafd04c5934bacb050c124a84932a (diff)
downloadinstallation-guide-a593059394347d3431ec05b171f2f1a9a93d8145.zip
Update Korean translation
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po100
1 files changed, 25 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 47b47cefe..ceb70fe35 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-26 01:41+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-26 21:39+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -34,13 +34,7 @@ msgstr "설치 프로그램이 동작하는 방식"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-#| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used "
-#| "by default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot "
-#| "menu. For more information about the graphical installer, please refer to "
-#| "<xref linkend=\"graphical\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"graphical one and a text-based one. The graphical interface is used by "
@@ -49,20 +43,14 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"이 아키텍쳐에서는 &d-i;는 두 개의 인터페이스를 지원합니다. 하나는 그래픽 인터"
-"페이스이고 또 하나는 문자 인터페이스입니다. 처음에 부팅 메뉴에서 "
+"페이스이고 또 하나는 텍스트 기반 인터페이스입니다. 처음에 부팅 메뉴에서 "
"<quote>Intall</quote> 옵션을 사용하지 않는다면 그래픽 인터페이스가 기본값입니"
"다. 그래픽 설치 프로그램에 대해 자세히 보려면 <xref linkend=\"graphical\"/> "
"부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:17 using-d-i.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-#| "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
-#| "default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in "
-#| "the boot menu. For more information about the graphical installer, please "
-#| "refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
@@ -70,24 +58,21 @@ msgid ""
"boot menu. For more information about booting the graphical installer, "
"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
-"이 아키텍쳐에서는 &d-i;는 두 개의 인터페이스를 지원합니다. 하나는 문자 인터페"
-"이스이고 또 하나는 그래픽 인터페이스입니다. 일부러 <quote>Graphical install</"
-"quote> 옵션을 사용하지 않는다면 문자 인터페이스가 기본값입니다. 그래픽 설치 "
-"프로그램에 대해 자세히 보려면 <xref linkend=\"graphical\"/> 부분을 참고하십시"
-"오."
+"이 아키텍쳐에서는 &d-i;는 두 개의 인터페이스를 지원합니다. 하나는 텍스트 기"
+"반 인터페이스이고 또 하나는 그래픽 인터페이스입니다. 일부러 <quote>Graphical "
+"install</quote> 옵션을 사용하지 않는다면 텍스트 기반 인터페이스가 기본값입니"
+"다. 그래픽 설치 프로그램에 대해 자세히 보려면 <xref linkend=\"graphical\"/> "
+"부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this architecture the installer uses a character-based user "
-#| "interface. A graphical user interface is currently not available."
+#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a text-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
msgstr ""
-"이 아키텍쳐에서는 설치 프로그램에서는 문자 인터페이스를 사용합니다. 현재 그래"
-"픽 인터페이스는 사용할 수 없습니다."
+"이 아키텍쳐에서는 설치 프로그램에서는 텍스트 기반 인터페이스를 사용합니다. 현"
+"재 그래픽 인터페이스는 사용할 수 없습니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:38
@@ -189,21 +174,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:90
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. "
-#| "Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
-#| "<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
-#| "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
-#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
-#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
-#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different "
-#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In "
-#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to "
-#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you "
-#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to "
-#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an "
-#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
+#, no-c-format
msgid ""
"In the text-based environment the use of a mouse is not supported. Here are "
"the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
@@ -219,16 +190,16 @@ msgid ""
"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
"&enterkey; to activate choices."
msgstr ""
-"문자 단위 환경에서는 마우스 사용을 지원하지 않습니다. 여기서 대화 상자에서 왔"
-"다갔다할 때 쓰는 키를 설명합니다. <keycap>Tab</keycap> 혹은 <keycap>오른쪽</"
-"keycap> 화살표 키를 누르면 화면에 나오는 단추와 선택사항 중에서 <quote>앞으로"
-"</quote> 움직이고, <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </"
-"keycombo> 혹은 <keycap>왼쪽</keycap> 화살표 키는 <quote>뒤로</quote> 움직입니"
-"다. <keycap>위쪽</keycap> 및 <keycap>아래쪽</keycap> 화살표 키를 누르면 스크"
-"롤 목록에서 선택할 항목을 움직이고, 스크롤 목록을 스크롤합니다. 또 긴 목록에"
-"서는, 글자를 하나 누르면 그 글자로 시작하는 항목이 있는 부분으로 직접 이동합"
-"니다. 또 <keycap>Pg-Up</keycap> 및 <keycap>Pg-Down</keycap>키로 목록을 스크롤"
-"합니다. <keycap>스페이스바</keycap>를 누르면 확인란 따위의 항목을 토글합니"
+"텍스트 기반 환경에서는 마우스 사용을 지원하지 않습니다. 여기서 대화 상자에서 "
+"왔다갔다할 때 쓰는 키를 설명합니다. <keycap>Tab</keycap> 혹은 <keycap>오른쪽"
+"</keycap> 화살표 키를 누르면 화면에 나오는 단추와 선택사항 중에서 <quote>앞으"
+"로</quote> 움직이고, <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> "
+"</keycombo> 혹은 <keycap>왼쪽</keycap> 화살표 키는 <quote>뒤로</quote> 움직입"
+"니다. <keycap>위쪽</keycap> 및 <keycap>아래쪽</keycap> 화살표 키를 누르면 스"
+"크롤 목록에서 선택할 항목을 움직이고, 스크롤 목록을 스크롤합니다. 또 긴 목록"
+"에서는, 글자를 하나 누르면 그 글자로 시작하는 항목이 있는 부분으로 직접 이동"
+"합니다. 또 <keycap>Pg-Up</keycap> 및 <keycap>Pg-Down</keycap>키로 목록을 스크"
+"롤합니다. <keycap>스페이스바</keycap>를 누르면 확인란 따위의 항목을 토글합니"
"다. 선택한 항목으로 들어가려면 &enterkey;를 누릅니다."
#. Tag: para
@@ -5043,10 +5014,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3241
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Installation Over the Network"
+#, no-c-format
msgid "Installation over network-console"
-msgstr "네트워크를 통해 설치"
+msgstr "네트워크 콘솔을 통해 설치"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3243
@@ -5618,23 +5588,3 @@ msgstr ""
"장 좋은 때는 설치 과정 중입니다. 어떻게 하는지에 대한 안내는, <ulink url="
"\"https://wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-"
"_at_installation_time\">데비안 위키의 Init 페이지</ulink>를 참고하십시오."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: "
-#~| "a character-based one and a graphical one. The character-based interface "
-#~| "is used by default unless you select the <quote>Graphical install</"
-#~| "quote> option on purpose. For more information about the graphical "
-#~| "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
-#~ "character-based one and a graphical one. The character-based interface is "
-#~ "used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> "
-#~ "option on purpose. For more information about booting the graphical "
-#~ "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 아키텍쳐에서는 &d-i;는 두 개의 인터페이스를 지원합니다. 하나는 문자 인"
-#~ "터페이스이고 또 하나는 그래픽 인터페이스입니다. 일부러 <quote>Graphical "
-#~ "install</quote> 옵션을 사용하지 않는다면 문자 인터페이스가 기본값입니다. "
-#~ "그래픽 설치 프로그램에 대해 자세히 보려면 <xref linkend=\"graphical\"/> 부"
-#~ "분을 참고하십시오."