summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2009-08-27 18:39:41 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2009-08-27 18:39:41 +0000
commitf8838ae38fd47a4a1ec07799988c957fc92a74ce (patch)
treea2fbe61b0c027c9b2937d86020cccc4b6c93414b /po/ko/preseed.po
parent994e6c4e909bfe8f1d8bbbc5ac3acf1306bd9807 (diff)
downloadinstallation-guide-f8838ae38fd47a4a1ec07799988c957fc92a74ce.zip
Update Korean manual translation
Diffstat (limited to 'po/ko/preseed.po')
-rw-r--r--po/ko/preseed.po100
1 files changed, 56 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index 15566bd83..24b8ca4cb 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-26 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-30 22:40+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:14+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
"load it."
msgstr ""
"initrd 미리 설정을 사용하려면, <filename>preseed.cfg</filename> 파일을 initrd"
-"의 루트 디렉토리에 놓기만 하면 됩니다. 자동으로설치 프로그램이 이 파일이 있"
+"의 루트 디렉터리에 놓기만 하면 됩니다. 자동으로설치 프로그램이 이 파일이 있"
"는 지 검사한 다음 읽어들입니다."
#. Tag: para
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- USB 미디어에서 설치하는 경우 (미리 설정 파일을 USB 메모리의 맨 위\n"
-" 디렉토리에 넣으십시오)\n"
+" 디렉터리에 넣으십시오)\n"
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
@@ -610,10 +610,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"URL의 뒤쪽 부분은 (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>) "
"<literal>auto-install/defaultroot</literal>에서 가져옵니다. 기본값으로 여기에"
-"는 <literal>&releasename;</literal> 디렉토리가 들어 있습니다. 다음 버전에서"
+"는 <literal>&releasename;</literal> 디렉터리가 들어 있습니다. 다음 버전에서"
"는 그 버전에 해당되는 코드네임을 이 값으로 사용할 예정이고, 그러면 사람들이 "
"정해진 방법을 통해 다음 버전으로 업그레이드할 수 있습니다. <literal>/./</"
-"literal> 부분은 맨 위 디렉토리를 가리키는 것으로, 지정한 해당 경로에 "
+"literal> 부분은 맨 위 디렉터리를 가리키는 것으로, 지정한 해당 경로에 "
"(preseed/include 및 preseed/run에서 사용) 대한 상대값입니다. 이를 이용해 파일"
"을 완전한 URL로 지정할 수도 있고, /로 시작하는 경로로 지정할 수도 있고, 마지"
"막 미리 지정 파일이 있던 위치에 대한 상대 경로로 지정할 수도 있습니다. 이 점"
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:461
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all "
#| "architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two "
@@ -790,7 +790,7 @@ msgid ""
"that these are simply short aliases for question names, and you always need "
"to specify a value as well: for example, <literal>auto=true</literal> or "
"<literal>interface=eth0</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "미리 설정을 사용할 경우 (자동 모드) 다음 줄임말을 사용하면 좋습니다. 다음 줄임말은 질문 이름에 대한 줄임말일 뿐이고, 물론 값도 같이 쓸 수 있습니다. 예를 들어 <literal>auto=true</literal> 혹은 <literal>interface=eth0</literal> 처럼 쓸 수 있습니다."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:509
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid ""
"<classname>installation-report</classname>."
msgstr ""
"<classname>installation-report</classname> 패키지를 지우면 <filename>/var/"
-"log/installer</filename> 디렉토리 및 그 안의 모든 파일을 시스템에서 지웁니다."
+"log/installer</filename> 디렉터리 및 그 안의 모든 파일을 시스템에서 지웁니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:647
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "다음 debconf 변수가 네트워크 설정과 관계가 있습니다."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:762
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
#| "it\n"
@@ -1469,6 +1469,11 @@ msgid ""
"# change to false to disable asking.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
msgstr ""
+"# 네트워크를 완전히 사용하지 않도록 설정합니다. 네트워크에 연결되지\n"
+"# 않은 컴퓨터에 CD-ROM 설치를 하는 경우처럼 네트워크 관련 질문, 경고,\n"
+"# 시간 초과 따위가 불필요한 경우에 좋습니다.\n"
+"#d-i netcfg/enable boolean false\n"
+"\n"
"# 연결되어 있는 인터페이스를 선택합니다. 이러면 인터페이스가\n"
"# 여러 개 있는 경우 목록을 건너 뜁니다.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
@@ -1507,8 +1512,7 @@ msgstr ""
"# 일부 DHCP 서버는 호스트이름을 암호처럼 사용합니다.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
"\n"
-"# 네트워크 등의 하드웨어에 자유롭게 배포되지 않는 펌웨어가 필요한 경우, 물어"
-"보지\n"
+"# 네트워크 등의 하드웨어에 자유롭게 배포되지 않는 펌웨어가 필요한 경우, 물어보지\n"
"# 않고 그 펌웨어를 읽어들이도록 설정할 수 있습니다. 아니면 false로 하면\n"
"# 물어보지도 않게 할 수 있습니다.\n"
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
@@ -1705,7 +1709,7 @@ msgstr ""
# 주의: 메세지 번역과 통일
#. Tag: screen
#: preseed.xml:844
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
#| "space.\n"
@@ -1889,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# 다음과 같이 하면 partman에서 확인 질문을 하지 않고 자동으로 파티션합니다.\n"
"# 단 위에서 방법 중의 하나를 사용해서 무엇을 할 지 지정한 경우입니다.\n"
-"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
@@ -1931,7 +1935,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:870
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
#| "carefully\n"
@@ -2036,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"#d-i partman-auto/method string raid\n"
"# 파티션할 디스크를 지정합니다. 디스크 모두 같은 레이아웃이므로\n"
"# 디스크 크기가 동일할 때만 아래 설정이 동작합니다.\n"
-"#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n"
+"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n"
"\n"
"# 그 다음 사용할 물리적 파티션을 지정합니다.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
@@ -2054,24 +2058,23 @@ msgstr ""
"# 마지막으로 예전에 정의한 파티션을 RAID 설정에서 어떻게 사용할 지\n"
"# 지정합니다. 논리 파티션에 대해 올바른 파티션 번호를 사용하도록 하십시오.\n"
"# 파라미터는 다음과 같습니다:\n"
-"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
-"mountpoint&gt; \\\n"
+"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \\\n"
"# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
"# RAID 레벨 0, 1, 5, 6, 10을 지원합니다. 각 장치는 \"#\"으로 구분합니다.\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
-"# 1 2 0 ext3 / \\\n"
-"# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n"
-"# . \\\n"
-"# 1 2 0 swap - \\\n"
-"# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n"
-"# . \\\n"
-"# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
-"# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n"
+"# 1 2 0 ext3 / \\\n"
+"# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 1 2 0 swap - \\\n"
+"# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
+"# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n"
"# .\n"
"\n"
"# 다음과 같이 하면 파티션 프로그램에서 확인 질문을 하지 않고 파티션합니다.\n"
"d-i partman-md/confirm boolean true\n"
-"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
@@ -2079,7 +2082,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:875
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
-msgstr ""
+msgstr "파티션 마운트 방법 조정하기"
#. Tag: para
#: preseed.xml:876
@@ -2091,7 +2094,7 @@ msgid ""
"prefer, the installer can mount filesystems based on the traditional device "
"names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by "
"label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead."
-msgstr ""
+msgstr "파일 시스템은 장치 이름이 바뀌더라도 UUID(universally unique identifier)를 키로 해서 마운트합니다. UUID는 길어서 알아보기 어려우므로, 전통적인 장치 이름에 따라 마운트할 수도 있고, 레이블을 이용해 마운트할 수도 있습니다. 레이블에 따라 마운트할 경우, 레이블이 없는 파일 시스템은 UUID를 사용해 마운트합니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:885
@@ -2099,7 +2102,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
"their traditional names rather than UUIDs."
-msgstr ""
+msgstr "LVM 논리 볼륨처럼 고정된 이름의 장치는 UUID가 아니라 계속 전통적인 이름을 사용합니다."
#. Tag: para
#: preseed.xml:892
@@ -2110,7 +2113,7 @@ msgid ""
"mounted. Similarly, labels are likely to clash if you plug in a new disk or "
"a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will "
"be random."
-msgstr ""
+msgstr "전통적인 장치 이름은 부팅할 때 장치를 발견한 순서에 따라 달라질 수 있습니다. 그래서 잘못된 파일 시스템을 마운트하는 실수를 저지를 수 있습니다. 마찬가지로 레이블도 새로운 디스크나 USB 드라이브 따위를 연결했을 때 레이블이 충돌할 수 있고 그 경우 시스템이 어떻게 동작할지 확신할 수 없습니다."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:902
@@ -2123,6 +2126,10 @@ msgid ""
"# falling back to UUIDs.\n"
"#d-i partman/mount_style select uuid"
msgstr ""
+"# 기본값은 UUID로 마운트하는 것이지만, 전통적인 장치 이름을 사용하려면\n"
+"# \"traditional\"을 사용할 수 있고, 파일 시스템 레이블을 사용하려면\n"
+"# \"label\"을 사용합니다. 시도가 실패하면 UUID를 사용합니다.\n"
+"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
#: preseed.xml:907
@@ -2472,7 +2479,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1034
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
#| "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
@@ -2522,6 +2529,10 @@ msgstr ""
"\n"
"# 추가로 설치할 패키지\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
+"# 기본값으로 패키지가 pkgsel/include 옵션을 사용해 설치한 패키지만\n"
+"# \"추천\"하는 패키지는 (의존하는 경우와는 달리) 설치하지 않습니다.\n"
+"# 다음 줄의 주석을 지우면 \"추천\"하는 패키지도 설치합니다.\n"
+"#d-i pkgsel/include/install-recommends boolean true\n"
"# debootstrap 다음에 패키지를 업그레이드할 지 여부\n"
"# 사용 가능한 값은: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
"#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
@@ -2540,7 +2551,7 @@ msgstr "부트로더 설치"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1041
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
#| "# instead, uncomment this:\n"
@@ -2638,7 +2649,12 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
"# 아니면 MD5 해시로 암호화한 암호를 쓸 수 있습니다. grub-md5-crypt(8) 참고.\n"
-"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 해시]"
+"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 해시]\n"
+"\n"
+"# 다음 옵션을 사용하면 (부트로더에서 지원하는 경우) 설치한 시스템에\n"
+"# 추가 부팅 파라미터를 붙입니다.\n"
+"# 주의: 설치 프로그램을 통해 입력한 옵션을 자동으로 추가합니다.\n"
+"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1043
@@ -2684,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"# 막습니다. 다음의 주석을 지우면 가상 콘솔을 막지 않습니다.\n"
"#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n"
"\n"
-"# 설치가 끝났다는 마지막 메세지를 표시하지 않습니다.\n"
+"# 설치가 끝났다는 마지막 메시지를 표시하지 않습니다.\n"
"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
"\n"
"# 다음과 같이 하면 다시 시작할 때 CD를 빼지 않습니다.\n"
@@ -2746,7 +2762,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1081
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
#| "checks\n"
@@ -2813,19 +2829,15 @@ msgstr ""
"# 다음 첫 번째 명령어는 미리 설정 파일을 읽어들인 직후에 가능한 빨리\n"
"# 실행합니다. \n"
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-"<phrase condition=\"squeeze\">\n"
"# 다음 명령은 파티션 프로그램이 시작하기 직전에 실행합니다. 여기에는\n"
"# 디스크의 상태에 따라 다르게 동적으로 파티션하는 미리 설정을 사용하면\n"
"# 편리합니다. (preseed/early_command 명령이 실행하는 시점에서는\n"
"# 디스크의 상태를 알 수 없습니다.)\n"
"#d-i partman/early_command \\\n"
-"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -"
-"\"\n"
+"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -\"\n"
"n1)\"\n"
-"</phrase>\n"
-"# 다음 명령은 설치를 끝내기 직전에 실행합니다. 그러나 /target디렉토리는 아"
-"직\n"
-"# 사용할 수 있는 시점입니다. /target디렉토리로 chroot해서 직접 사용할\n"
+"# 다음 명령은 설치를 끝내기 직전에 실행합니다. 그러나 /target 디렉터리는 아직\n"
+"# 사용할 수 있는 시점입니다. /target 디렉터리로 chroot해서 직접 사용할\n"
"# 수 있고 패키지를 쉽게 설치하기 위해서 apt-install과 in-target명령을 사용\n"
"# 할 수 있습니다.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
@@ -2948,7 +2960,7 @@ msgstr ""
"# 여러 개 파일을 공백으로 구분해서 쓸 수도 있습니다. 그러면 모든\n"
"# 파일을 읽어들입니다. 물론 포함한 파일은 그 안에 preseed/include가\n"
"# 들어 있을 수 있습니다. 주의할 점으로, 파일 이름이 상대 경로인 경우 그\n"
-"# 파일이 포함되어 들어가는 파일이 있는 같은 디렉토리에서 찾게 됩니다.\n"
+"# 파일이 포함되어 들어가는 파일이 있는 같은 디렉터리에서 찾게 됩니다.\n"
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
"\n"
"# 설치 프로그램은 미리 설정 파일을 사용하기 전에 그 파일의 체크섬을\n"
@@ -2965,7 +2977,7 @@ msgstr ""
"# 있습니다. 이 프로그램은 debconf 데이터베이스를 조작하기 위해 \n"
"# debconf-set과 같은 명령을 사용할 수 있습니다. 여러 개의 스크립트를\n"
"# 공백으로 구분해서 쓸 수도 있습니다. 파일 이름이 상대경로로 되어 있으면\n"
-"# 프로그램을 실행하는 미리 설정 파일이 있는 디렉토리에서 파일을 찾습니다.\n"
+"# 프로그램을 실행하는 미리 설정 파일이 있는 디렉터리에서 파일을 찾습니다.\n"
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para