summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-01 11:04:16 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-01 11:04:16 +0000
commitc9213e5a05a5abac7e73df55fcf7cbb06313dd70 (patch)
tree19c312722097697a63033739c158ecac5a86014b /po/ko/preparing.po
parent7eeb7822ed453b00fbf3c534f3034940c2ed5465 (diff)
downloadinstallation-guide-c9213e5a05a5abac7e73df55fcf7cbb06313dd70.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko/preparing.po')
-rw-r--r--po/ko/preparing.po841
1 files changed, 434 insertions, 407 deletions
diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po
index 32050453f..a8c5cdc19 100644
--- a/po/ko/preparing.po
+++ b/po/ko/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -219,15 +219,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:147
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the "
"primary concern of this manual. It detects hardware and loads appropriate "
"drivers, uses <classname>dhcp-client</classname> to set up the network "
-"connection, and runs <classname>debootstrap</classname> to install the base "
-"system packages. Many more actors play smaller parts in this process, but "
-"<classname>debian-installer</classname> has completed its task when you load "
-"the new system for the first time."
+"connection, runs <classname>debootstrap</classname> to install the base "
+"system packages, and runs <classname>tasksel</classname> to allow you to "
+"install certain additional software. Many more actors play smaller parts in "
+"this process, but <classname>debian-installer</classname> has completed its "
+"task when you load the new system for the first time."
msgstr ""
"설치 소프트웨어인 <classname>debian-installer</classname>는 이 매뉴얼에서 가"
"장 중점적으로 다룹니다. <classname>debian-installer</classname>는 하드웨어를 "
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr ""
"<classname>debian-installer</classname>가 작업을 마칩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:157
+#: preparing.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you "
@@ -250,28 +251,24 @@ msgstr ""
"택할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:163
+#: preparing.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
-"When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first "
-"system load, you have only a very basic command line driven system. The "
-"graphical interface which displays windows on your monitor will not be "
-"installed unless you select it with <classname>tasksel</classname>. It's "
-"optional because many &debian; systems are servers which don't really have "
-"any need for a graphical user interface to do their job."
+"One important option during the installation is whether or not to install a "
+"graphical desktop environment, consisting of the X11 window system and one "
+"of the available graphical desktop environments. If you choose not to select "
+"the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively "
+"basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task "
+"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and "
+"because many &debian; systems are servers which don't really have any need "
+"for a graphical user interface to do their job."
msgstr ""
-"맨 처음 시스템이 시작하기 전에 <classname>debian-installer</classname>가 끝나"
-"면, 아주 기본적인 명령행 기반 시스템만 사용할 수 있습니다. 모니터에 창이 여"
-"러 개 나오는 그래픽 인터페이스는 설치하지 않습니다. 마지막 단계에서 "
-"<classname>tasksel</classname>을 이용해 따로 설치해야 합니다. 많은 &debian; "
-"시스템과 서버에서는 그래픽 사용자 인터페이스가 전혀 필요없기 때문에 그래픽 사"
-"용자 인터페이스는 선택사항입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:172
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:177
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Just be aware that the X system is completely separate from "
+"Just be aware that the X11 window system is completely separate from "
"<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more "
"complicated. Installation and trouble shooting of the X window installation "
"is not within the scope of this manual."
@@ -281,24 +278,24 @@ msgstr ""
"이 다루는 범위를 벗어납니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:188
+#: preparing.xml:192
#, no-c-format
msgid "Back Up Your Existing Data!"
msgstr "기존 데이터를 백업하십시오!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:189
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:193
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
"system. If this is the first time a non-native operating system has been "
"installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition "
"your disk to make room for &debian;. Anytime you partition your disk, you "
-"should count on losing everything on the disk, no matter what program you "
-"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most "
-"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move "
-"can cost you. Even after backing up be careful and think about your answers "
-"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work."
+"run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you use "
+"to do it. The programs used in installation are quite reliable and most have "
+"seen years of use; but they are also quite powerful and a false move can "
+"cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers and "
+"actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work."
msgstr ""
"시작하기 전에, 지금 시스템에 있는 모든 파일을 백업해 두십시오. 컴퓨터에 처음"
"으로 원래 설치된 운영체제가 아닌 운영 체제를 설치하는 거라면, &debian;의 루트"
@@ -310,7 +307,7 @@ msgstr ""
"각하면 수 시간의 불필요한 작업을 방지할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:202
+#: preparing.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the "
@@ -325,7 +322,7 @@ msgstr ""
"설치해야 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:213
+#: preparing.xml:217
#, no-c-format
msgid ""
"With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
@@ -342,37 +339,37 @@ msgstr ""
"quote> 혹은 <quote>16xBug</quote> 부트롬을 사용합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:231
+#: preparing.xml:235
#, no-c-format
msgid "Information You Will Need"
msgstr "필요한 정보"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:234
+#: preparing.xml:238
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "문서"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:237
+#: preparing.xml:241
#, no-c-format
msgid "Installation Manual"
msgstr "설치 매뉴얼"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:239
+#: preparing.xml:243
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
msgstr "지금 읽고 있는 문서로, 일반 텍스트, HTML, 혹은 PDF 형식."
#. Tag: itemizedlist
-#: preparing.xml:245
+#: preparing.xml:249
#, no-c-format
msgid "&list-install-manual-files;"
msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:251
+#: preparing.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
@@ -385,7 +382,7 @@ msgstr ""
"이드의 공식 버전입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:260
+#: preparing.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
@@ -397,56 +394,56 @@ msgstr ""
"개발 버전입니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:272
+#: preparing.xml:276
#, no-c-format
msgid "Hardware documentation"
msgstr "하드웨어 문서"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:273
+#: preparing.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr "하드웨어를 설정하고 이용하는 법에 관한 유용한 정보가 들어있습니다."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:284
+#: preparing.xml:288
#, no-c-format
msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO"
msgstr "리눅스 하드웨어 호환성 HOWTO"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:290
+#: preparing.xml:294
#, no-c-format
msgid "Linux/m68k FAQ"
msgstr "Linux/m68k FAQ"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:296
+#: preparing.xml:300
#, no-c-format
msgid "Linux/Alpha FAQ"
msgstr "Linux/Alpha FAQ"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:302
+#: preparing.xml:306
#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:308
+#: preparing.xml:312
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Linux/Mips 웹사이트"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:317
+#: preparing.xml:321
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; 하드웨어 참고서"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:318
+#: preparing.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -456,13 +453,13 @@ msgstr ""
"프, z90 crypto, chandev, 네트워크)"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:334
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "장치 드라이버 및 설치 명령어"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:335
+#: preparing.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -472,13 +469,13 @@ msgstr ""
"을 설명합니다."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:345
+#: preparing.xml:349
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "&arch-title;용 리눅스"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:351
+#: preparing.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -491,19 +488,19 @@ msgstr ""
# IBM Redbook 이름
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:362
+#: preparing.xml:366
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:372
+#: preparing.xml:376
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "하드웨어 정보가 있는 곳 찾기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:373
+#: preparing.xml:377
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -514,19 +511,19 @@ msgstr ""
"하려면, 설치하기 전에 하드웨어에 대해 잘 알아 두는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:379
+#: preparing.xml:383
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "하드웨어 정보는 다음에서 얻을 수 있습니다:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:390
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "하드웨어에 같이 들어 있는 설명서."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:391
+#: preparing.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -537,19 +534,19 @@ msgstr ""
"화면을 볼 수 있습니다. 보통 <keycap>Delete</keycap> 키입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:398
+#: preparing.xml:402
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "하드웨어의 케이스 및 포장."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:404
+#: preparing.xml:408
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Windows 제어판의 시스템 창."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:410
+#: preparing.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -560,7 +557,7 @@ msgstr ""
"템 도구들. 특히 RAM과 하드 드라이브에 대한 정보를 알아내는 데 유용합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:417
+#: preparing.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -570,181 +567,181 @@ msgstr ""
"관련된 사항을 알 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:429
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "설치하는 데 필요한 하드웨어 정보"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:433
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "하드웨어"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:433
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "필요할 수도 있는 정보"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:439
+#: preparing.xml:443
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "하드 드라이브"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:440
+#: preparing.xml:444
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "용량이 얼마나 되는 지."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "시스템에 붙어 있는 순서."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:445
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)."
msgstr "IDE인지 SCSI인지 (대부분의 컴퓨터는 IDE입니다)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:452
#, no-c-format
msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)."
msgstr "IDE인지 SCSI인지 (대부분의 m69k 컴퓨터는 SCSI입니다)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:450 preparing.xml:502
+#: preparing.xml:454 preparing.xml:506
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "사용 가능한 빈 공간."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "파티션."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "다른 운영 체제가 설치되어 있는 파티션."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:461
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "모니터"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:458 preparing.xml:478 preparing.xml:484 preparing.xml:490
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:482 preparing.xml:488 preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "모델 및 제조사."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:464
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "지원하는 해상도."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:465
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "가로 출력 주파수."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:462
+#: preparing.xml:466
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "세로 출력 주파수."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "지원하는 색상수."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:466
+#: preparing.xml:470
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "화면 크기."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:469
+#: preparing.xml:473
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:470
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "종류: 시리얼, PS/2, 혹은 USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:472
+#: preparing.xml:476
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "포트."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:473
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "제조사."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:478
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "단추 개수."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477 preparing.xml:505
+#: preparing.xml:481 preparing.xml:509
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480 preparing.xml:506
+#: preparing.xml:484 preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "어댑터 종류."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "프린터"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "지원하는 인쇄 해상도."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:489
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "비디오 카드"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:492
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "비디오 RAM 크기."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:494
+#: preparing.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -752,37 +749,37 @@ msgid ""
msgstr "지원하는 해상도 및 색상수 (모니터에서도 지원하는 지 확인해야 합니다)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:503
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "장치 번호."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:512
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "장치 번호."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:509
+#: preparing.xml:513
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "OSA 카드의 상대 어댑터 번호."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:517
+#: preparing.xml:521
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "하드웨어 호환성"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:519
+#: preparing.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -794,7 +791,7 @@ msgstr ""
"다양한 종류의 하드웨어에서 동작하지는 못합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:525
+#: preparing.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -803,7 +800,7 @@ msgstr ""
"특히 Windows가 있어야 동작하는 하드웨어는 리눅스에서 이용하지 못합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:530
+#: preparing.xml:534
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -817,7 +814,7 @@ msgstr ""
"할 수 없게 됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:537
+#: preparing.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -827,19 +824,19 @@ msgstr ""
"도 윈도우 전용이 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:542
+#: preparing.xml:546
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "다음 방법으로 하드웨어 호환성을 알아볼 수 있습니다:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:547
+#: preparing.xml:551
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "제조사의 웹사이트에서 새 드라이버 확인하기."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:552
+#: preparing.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -849,7 +846,7 @@ msgstr ""
"이 더 많이 알려진 제품의 드라이버와 설정들을 그대로 사용하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:559
+#: preparing.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -857,19 +854,19 @@ msgid ""
msgstr "해당 아키텍처에 관한 웹사이트에서 리눅스 하드웨어 호환성 목록 확인."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:565
+#: preparing.xml:569
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "인터넷에서 다른 사용자의 사용담 검색해 보기."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:580
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "네트워크 설정"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:578
+#: preparing.xml:582
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -881,31 +878,31 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:585
+#: preparing.xml:589
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "호스트 이름 (직접 결정할 수도 있습니다)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:590
+#: preparing.xml:594
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "도메인 이름."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:595
+#: preparing.xml:599
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "컴퓨터의 IP 주소."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:600
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "네트워크에 사용할 네트마스크."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:605
+#: preparing.xml:609
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -915,7 +912,7 @@ msgstr ""
"는 경우</emphasis>)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:611
+#: preparing.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -923,7 +920,7 @@ msgid ""
msgstr "네트워크에서 DNS (Domain Name Service) 서버로 사용할 시스템."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:619
+#: preparing.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -936,31 +933,31 @@ msgstr ""
"려줍니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:626
+#: preparing.xml:630
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "무선 네트워크를 사용한다면, 다음도 알아봐야 합니다:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:631
+#: preparing.xml:635
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "무선 네트워크의 ESSID."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:636
+#: preparing.xml:640
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "WEP 보안 키 (보안 키를 사용하는 경우)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:653
+#: preparing.xml:657
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "최소 하드웨어 요구사항 맞추기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:654
+#: preparing.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -971,7 +968,7 @@ msgstr ""
"서 설치할 수 있는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:660
+#: preparing.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -983,15 +980,14 @@ msgstr ""
"은 짜증나는 문제를 겪게 됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:666
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:670
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"A Pentium 100 is the minimum recommended for desktop systems, and a Pentium "
-"II-300 for a Server."
+"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop systems."
msgstr "데스크탑은 최소 Pentium 100, 서버는 최소 Pentium II-300을 추천합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:671
+#: preparing.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by "
@@ -1001,192 +997,139 @@ msgstr ""
"간 더 적은 드라이브 공간으로 설치할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:676
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a Desktop System. For "
-"servers, a minimum 132-Mhz machine is recommended."
+#: preparing.xml:680
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
"OldWorld 혹은 NewWorld PowerPC는 데스크탑 시스템으로 쓸 수 있습니다. 서버로 "
"쓰려면 최소 132 Mhz 기계를 추천합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:687
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "추천하는 최소 시스템 요구사항"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:691
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "설치 종류"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:692
+#, no-c-format
+msgid "RAM (minimal)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: preparing.xml:693
#, no-c-format
-msgid "<entry>RAM</entry>"
-msgstr "<entry>RAM</entry>"
+msgid "RAM (recommended)"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:694
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "하드 드라이브"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:700
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "데스크탑 없음"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:696
-#, no-c-format
-msgid "24 megabytes"
-msgstr "24메가바이트"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:697
-#, no-c-format
-msgid "450 megabytes"
-msgstr "450메가바이트"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:699
-#, no-c-format
-msgid "With Desktop"
-msgstr "데스크탑 포함"
-
-#. Tag: entry
-#: preparing.xml:700
+#: preparing.xml:701 preparing.xml:706
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64메가바이트"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:701
+#: preparing.xml:702
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "256 megabytes"
+msgstr "24메가바이트"
+
+#. Tag: entry
+#: preparing.xml:703
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1기가바이트"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:703
+#: preparing.xml:705
#, no-c-format
-msgid "Server"
-msgstr "서버"
+msgid "With Desktop"
+msgstr "데스크탑 포함"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:704
-#, no-c-format
-msgid "128 megabytes"
+#: preparing.xml:707
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "512 megabytes"
msgstr "128메가바이트"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:705
-#, no-c-format
-msgid "4 gigabytes"
-msgstr "4기가바이트"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:710
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can also "
-"get an idea of the disk space used by related groups of programs by "
-"referring to <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
-msgstr ""
-"많이 쓰이는 데비안 시스템의 예제입니다. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>"
-"에 보면 관련된 프로그램들이 차지하는 디스크 공간이 얼마나 되는 지 대략 알 수 "
-"있습니다."
-
-#. Tag: term
-#: preparing.xml:720
-#, no-c-format
-msgid "Standard Server"
-msgstr "표준 서버"
+#: preparing.xml:708
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "5 gigabyte"
+msgstr "1기가바이트"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:721
+#: preparing.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
-"This is a small server profile, useful for a stripped down server which does "
-"not have a lot of niceties for shell users. It includes an FTP server, a web "
-"server, DNS, NIS, and POP. For these 100MB of disk space would suffice, and "
-"then you would need to add space for any data you serve up."
+"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
+"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
+"install Debian with as little as 20MB (for s390) to 48MB (for i386 and "
+"amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you "
+"pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-"
+"size-list\"/> for additional information on disk space requirements."
msgstr ""
-"작은 서버 프로파일입니다. 쉘 사용자들이 쓰는 여러가지 프로그램들이 없는, 용량"
-"을 줄인 서버에 씁니다. FTP 서버, 웹 서버, DNS, NIS, POP 서버가 들어 있습니"
-"다. 100MB의 디스크 공간이면 충분하고, 추가로 서비스하려는 데이터에 필요한 공"
-"간이 더 필요합니다."
-
-#. Tag: term
-#: preparing.xml:733
-#, no-c-format
-msgid "Desktop"
-msgstr "데스크탑"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:734
+#: preparing.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
-"A standard desktop box, including the X window system, full desktop "
-"environments, sound, editors, etc. You'll need about 2GB using the standard "
-"desktop task, though it can be done in far less."
+"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
+"systems, but in that case it is recommended to install a window manager that "
+"is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE desktop environments; "
+"alternatives include <classname>icewm</classname> and <classname>wmaker</"
+"classname>, but there are others to choose from."
msgstr ""
-"표준 데스크탑 컴퓨터로, X 윈도우 시스템, 완전한 데스크탑 환경, 사운드, 문서 "
-"편집기 등이 들어 있습니다. 표준 데스크탑 태스크를 설치하면 약 2GB가 필요하지"
-"만, 그보다 적은 용량으로도 가능합니다."
-
-#. Tag: term
-#: preparing.xml:744
-#, no-c-format
-msgid "Work Console"
-msgstr "작업용 콘솔"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:745
+#: preparing.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
-"A more stripped-down user machine, without the X window system or X "
-"applications. Possibly suitable for a laptop or mobile computer. The size is "
-"around 140MB."
+"It is practically impossible to give general memory or disk space "
+"requirements for server installations as those very much depend on what the "
+"server is to be used for."
msgstr ""
-"크기를 더 줄인 사용자 컴퓨터로, X 윈도우 시스템이나 X 프로그램이 없습니다. 노"
-"트북이나 휴대용 컴퓨터에도 적합합니다. 크기는 약 140MB입니다."
-
-#. Tag: term
-#: preparing.xml:755
-#, no-c-format
-msgid "Developer"
-msgstr "개발자"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:756
+#: preparing.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
-"A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, "
-"etc. Size is around 475MB. Assuming you are adding X11 and some additional "
-"packages for other uses, you should plan around 800MB for this type of "
-"machine."
+"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
+"usually to be found, such as user files, mail, and data. It is always best "
+"to be generous when considering the space for your own files and data."
msgstr ""
-"Perl, C, C++ 등과 같은 모든 개발용 꾸러미들이 들어 있는 데스크탑. 크기는 약 "
-"475MB입니다. X11과 그 외에 추가 꾸러미를 더 설치한다고 하면, 이런 컴퓨터에는 "
-"약 800MB를 확보해 놓아야 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:766
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:745
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
-"usually to be found, such as user files, mail, and data. It is always best "
-"to be generous when considering the space for your own files and data. "
-"Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state "
-"information specific to Debian in addition to its regular contents like "
-"logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all "
-"installed packages) can easily consume 20MB. Also, <command>apt-get</"
-"command> puts downloaded packages here before they are installed. You should "
-"usually allocate at least 100MB for <filename>/var</filename>."
+"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
+"is taken into account in these recommended system requirements. Notably, the "
+"<filename>/var</filename> partition contains a lot of state information "
+"specific to Debian in addition to its regular contents, like logfiles. The "
+"<command>dpkg</command> files (with information on all installed packages) "
+"can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</command> puts downloaded "
+"packages here before they are installed. You should usually allocate at "
+"least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you install a "
+"graphical desktop environment."
msgstr ""
"이 점을 기억해 두십시오. 위의 용량은 사용자의 파일, 메일, 데이터 따위의 기타 "
"자료들을 포함한 게 아닙니다. 자기만의 파일과 데이터에 필요한 공간을 생각할 때"
@@ -1198,13 +1141,13 @@ msgstr ""
"를 확보해 놓아야 합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:790
+#: preparing.xml:769
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "멀티 부팅 시스템에서 미리 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:791
+#: preparing.xml:770
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1217,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"떤 방에 가구를 놓는다고 해서 다른 방에 영향을 끼치지 않습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:798
+#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1229,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"이나 VM guest를 말합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:804
+#: preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1255,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"안 루트에 사용할 전용 파티션이 하나 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:810
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1274,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"꾸지 않고도 현재 파티션을 보기만 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1289,13 +1232,13 @@ msgstr ""
"아야 가구가 망가지지 않을 겁니다."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:851
+#: preparing.xml:830
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:853
+#: preparing.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1309,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"작업을 훌륭하게 처리합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:860
+#: preparing.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1335,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"지고 있는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:875
+#: preparing.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1351,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"파티션에서 기존 파티션의 순서때문에 설치 전에 파티션해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:885
+#: preparing.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1363,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:891
+#: preparing.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1383,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:903
+#: preparing.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1397,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"아닌 파티션을 다시 포맷하라고 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:911
+#: preparing.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1407,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"저 설치하면 이런 문제가 없습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:916
+#: preparing.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1427,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"도구를 이용해 그 위치에 리눅스 파티션을 만들 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:928
+#: preparing.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1438,13 +1381,13 @@ msgstr ""
"체제와 데비안을 멀티 부팅하는 경우, 다음과 같이 해야 합니다:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:935
+#: preparing.xml:914
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "컴퓨터에 들어 있는 것을 전부 백업하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:940
+#: preparing.xml:919
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1457,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"팅하는 동안 <keycap>c</keycap> 키를 누르고 있으십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:950
+#: preparing.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1468,13 +1411,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:957
+#: preparing.xml:936
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "새 파티션에 원래 운영 체제를 설치하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:962
+#: preparing.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1484,19 +1427,19 @@ msgstr ""
"팅 파일들을 내려 받으십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:968
+#: preparing.xml:947
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr "데비안 설치 프로그램으로 부팅해 데비안 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:982
+#: preparing.xml:961
#, no-c-format
msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
msgstr "Tru64 UNIX에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:983
+#: preparing.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
@@ -1520,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:995
+#: preparing.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
@@ -1543,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"다. Tru64의 파티션은 설치가 끝난 다음에 데비안에서 마운트할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1008
+#: preparing.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
@@ -1561,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"템을 넣으면 데이터가 망가집니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1017
+#: preparing.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
@@ -1578,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"에서 <command>mkswap</command>을 실행해야 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1026
+#: preparing.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
@@ -1590,13 +1533,13 @@ msgstr ""
"일시스템만 이해합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1035
+#: preparing.xml:1014
#, no-c-format
msgid "Partitioning in Windows NT"
msgstr "Windows NT에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1037
+#: preparing.xml:1016
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
@@ -1619,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"질 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1050
+#: preparing.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
@@ -1636,13 +1579,13 @@ msgstr ""
"디어에서 MILO를 설치하는 경우에도, ARC에서 데비안을 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1067
+#: preparing.xml:1046
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "DOS나 Windows에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1068
+#: preparing.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1655,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스 파티션 도구가 더 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1076
+#: preparing.xml:1055
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1674,13 +1617,13 @@ msgstr ""
"나 NTFS 파티션을 옮겨야 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1090
+#: preparing.xml:1069
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "DOS나 Win-32나 OS/2에서 시작할 때 데이터 손실없이 다시 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1093
+#: preparing.xml:1072
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1703,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"을 쓰지 않아도 됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1105
+#: preparing.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1720,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1114
+#: preparing.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1737,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1123
+#: preparing.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1762,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"고 문서를 읽어 보십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1136
+#: preparing.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1781,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"를 인식하지 못합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1125
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1793,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"시오. <filename>a:\\fips</filename>를 실행해 안내에 따르십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1152
+#: preparing.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1803,13 +1746,13 @@ msgstr ""
"티션 관리자들이 많이 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "DOS용 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1162
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1825,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1170
+#: preparing.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1838,19 +1781,19 @@ msgstr ""
"기 전에 리눅스에서 다음 명령어를 실행하십시오:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1177
+#: preparing.xml:1156
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1188
+#: preparing.xml:1167
#, no-c-format
msgid "Partitioning in AmigaOS"
msgstr "AmigaOS에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
@@ -1860,13 +1803,13 @@ msgstr ""
"로 파티션을 조정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1197
+#: preparing.xml:1176
#, no-c-format
msgid "Partitioning in Atari TOS"
msgstr "Atari TOS에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1198
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for "
@@ -1887,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1209
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari "
@@ -1902,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"<command>SCSITool</command>에 관해서 다룹니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1218
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition "
@@ -1912,7 +1855,7 @@ msgstr ""
"(<guimenu>Disk</guimenu> 메뉴, <guimenuitem>select</guimenuitem> 항목)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1224
+#: preparing.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</"
@@ -1929,7 +1872,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>를 이용하는 게 올바릅니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1234
+#: preparing.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</"
@@ -1948,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"닫으면 저장합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1246
+#: preparing.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to "
@@ -1963,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>OK</guibutton> 단추를 눌러 창을 닫으면 저장합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1256
+#: preparing.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed "
@@ -1973,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"&mdash; <xref linkend=\"device-names\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1262
+#: preparing.xml:1241
#, no-c-format
msgid ""
"Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> "
@@ -1989,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"스크를 백업해야 한다고 말했지요?)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1274
+#: preparing.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
@@ -2010,13 +1953,13 @@ msgstr ""
"로그램이 있을 지도 모르니, 필요에 따라 적합한 도구를 이용하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1289
+#: preparing.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Partitioning in MacOS"
msgstr "MacOS에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1290
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
@@ -2038,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>에 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1280
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to "
@@ -2052,24 +1995,21 @@ msgstr ""
"나, MkLinux FTP 서버에 있는 pdisk의 MacOS 버전을 사용합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1317
+#: preparing.xml:1296
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "SunOS에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1319
+#: preparing.xml:1298
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
"both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you "
"partition using SunOS prior to installing Debian. The Linux kernel "
-"understands Sun disk labels, so there are no problems there. Just make sure "
-"you leave room for the Debian root partition within the first 1GB area of "
-"the boot disk. You can also place the kernel image on a UFS partition if "
-"that is easier than putting the root partition there. SILO supports booting "
-"Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or iso9660 "
-"(CDROM) partitions."
+"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports "
+"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or "
+"iso9660 (CDROM) partitions."
msgstr ""
"SunOS에서 파티션하는 건 문제가 없습니다. 실제로 SunOS와 데비안을 같은 기계에"
"서 돌리려면, 데비안을 설치하기 전에 SunOS에서 파티션하는 게 좋습니다. 리눅스 "
@@ -2080,13 +2020,13 @@ msgstr ""
"ROM) 파티션에서 리눅스와 SunOS 부팅을 지원합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Linux 및 그 밖의 OS에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1336
+#: preparing.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -2108,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"을 만들어야 하고, 아니면 디스크 크기에 관련한 오류가 발생할 것입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1348
+#: preparing.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -2121,13 +2061,13 @@ msgstr ""
"격한 제한이 있습니다. <xref linkend=\"partitioning\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1339
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "MacOS/OSX 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1365
+#: preparing.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -2142,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"이버 파티션은 <application>Drive Setup</application>에 나타나지 않습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1372
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -2155,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1354
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -2180,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"X 파티션은 OS 9과 OS X 모두에서 접근할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1391
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -2198,13 +2138,13 @@ msgstr ""
"DOS FAT 파티션은 MacOS와 리눅스 모두에서 지원합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1411
+#: preparing.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "설치하기 전에 하드웨어 및 운영 체제 설정"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1412
+#: preparing.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2222,13 +2162,13 @@ msgstr ""
"의 &debian; 안정성과 관련된 하드웨어 문제들도 다룹니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1434
+#: preparing.xml:1410
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "BIOS 설정 메뉴 들어가기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1436
+#: preparing.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2244,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"치하지 못할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1445
+#: preparing.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2258,26 +2198,26 @@ msgstr ""
"를 만든 회사에 따라 다릅니다:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1459
+#: preparing.xml:1435
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1460
+#: preparing.xml:1436
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr ""
"POST (power on self test, 최초 테스트) 도중에 <keycap>Delete</keycap> 키 "
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1468
+#: preparing.xml:1444
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1469
+#: preparing.xml:1445
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2287,25 +2227,25 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo>, 아니면 <keycap>Delete</keycap> 키"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1478
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1479
+#: preparing.xml:1455
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "POST 도중에 <keycap>Esc</keycap> 키"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1486
+#: preparing.xml:1462
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2317,13 +2257,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Insert</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1501
+#: preparing.xml:1477
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1502
+#: preparing.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2335,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> 아니면 <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1518
+#: preparing.xml:1494
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2345,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"\"></ulink>에 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1523
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2360,13 +2300,13 @@ msgstr ""
"\"></ulink> 사이트를 살펴 보십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1534 preparing.xml:1878
+#: preparing.xml:1510 preparing.xml:1854
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "부팅 장치 선택"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1536
+#: preparing.xml:1512
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2385,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"비안을 부팅할 때 이 둘 중의 하나에서 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1547
+#: preparing.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2397,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"을 켜는 일 뿐입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1554
+#: preparing.xml:1530
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2413,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"가 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1562
+#: preparing.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2425,13 +2365,13 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1571
+#: preparing.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "IDE 컴퓨터의 부팅 순서 바꾸기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2443,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"웨어 문서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1581
+#: preparing.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2453,19 +2393,19 @@ msgstr ""
"만, 드라이브 여러 개를 늘어 놓은 필드를 찾으면 됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1586
+#: preparing.xml:1562
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "IDE 기계에서는 보통 C, A, cdrom이거나 A, C, cdrom입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1591
+#: preparing.xml:1567
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C는 하드 드라이브이고, A는 플로피 드라이브입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1597
+#: preparing.xml:1573
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2477,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"나를 선택합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2485,20 +2425,20 @@ msgid ""
msgstr "바꾼 내용을 저장하십시오. 설정 화면의 안내에 따라 저장하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1615
+#: preparing.xml:1591
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "SCSI 컴퓨터에서 부팅 순서 바꾸기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1619
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr "컴퓨터가 시작하면, SCSI 설정 유틸리티로 들어가는 키를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1624
+#: preparing.xml:1600
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2508,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"다음, SCSI 설정 유틸리티로 들어갈 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1630
+#: preparing.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2520,13 +2460,13 @@ msgstr ""
"키 조합은 하드웨어 문서를 보십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1638
+#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "부팅 순서를 바꾸는 유틸리티 찾기."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1619
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2534,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"CD 드라이브의 SCSI ID가 목록의 첫 번째가 되도록 유틸리티를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1649
+#: preparing.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2544,19 +2484,19 @@ msgstr ""
"오. 보통 <keycap>F10</keycap>을 눌러야 합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1663
+#: preparing.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "기타 BIOS 설정"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1641
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "CD-ROM 설정"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1666
+#: preparing.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2569,13 +2509,13 @@ msgstr ""
"userinput> 오류 메세지가 나오게 된다면 이 문제 때문일 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1652
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Extended와 Expanded Memory"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1677
+#: preparing.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2589,13 +2529,13 @@ msgstr ""
"memory를 사용할 수 없습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1687
+#: preparing.xml:1663
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Virus Protection"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2618,13 +2558,13 @@ msgstr ""
"마스터 부트 레코드(MBR)에 영향을 주지 않습니다.</para></footnote>"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1709
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Shadow RAM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1710
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2648,13 +2588,13 @@ msgstr ""
"접근할 때 문제가 발생할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1727
+#: preparing.xml:1703
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Memory Hole"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1728
+#: preparing.xml:1704
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2666,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1734
+#: preparing.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2686,13 +2626,13 @@ msgstr ""
"quote>로 설정하면 동작하고 아니면 동작하지 않는 것 밖에 알지 못합니다.)"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1750
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Advanced Power Management"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1751
+#: preparing.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2707,13 +2647,13 @@ msgstr ""
"드에 대한 컨트롤을 할 수 있고, BIOS보다 더 전원 관리를 잘 합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1769
+#: preparing.xml:1745
#, no-c-format
msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
msgstr "펌웨어 버전 및 기존 운영 체제 설정"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1771
+#: preparing.xml:1747
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require "
@@ -2735,13 +2675,13 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1794
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware 실행"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2756,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"셔야 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1803
+#: preparing.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2773,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>의 내용을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1812
+#: preparing.xml:1788
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2796,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"OpenFirmware를 쓸 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1825
+#: preparing.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2817,13 +2757,13 @@ msgstr ""
"러 펌웨어 패치를 nvram에 설치하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1845
+#: preparing.xml:1821
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "OpenBoot 실행"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1847
+#: preparing.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2838,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"지 일을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1855
+#: preparing.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2858,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"가 나옵니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1867
+#: preparing.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2872,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"미널 에뮬레이터의 문서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1880
+#: preparing.xml:1856
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2891,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>에서 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1890
+#: preparing.xml:1866
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2932,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1913
+#: preparing.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2961,19 +2901,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 그리고 Solaris에서는:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1932
+#: preparing.xml:1908
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1942
+#: preparing.xml:1918
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 설정"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1943
+#: preparing.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2993,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"3215/3270 콘솔은 문자 단위가 아니라 라인 단위입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1955
+#: preparing.xml:1931
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -3012,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"는 경우.)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1965
+#: preparing.xml:1941
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -3035,13 +2975,13 @@ msgstr ""
"로 돌아와서 데비안에 관련된 설치 단계를 밟으십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1982
+#: preparing.xml:1958
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "네이티브 및 LPAR 설치"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1983
+#: preparing.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3057,13 +2997,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook의 chapter 3.2를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1997
+#: preparing.xml:1973
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "VM guest로 설치"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1999
+#: preparing.xml:1975
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3079,7 +3019,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook의 chapter 3.1을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2009
+#: preparing.xml:1985
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -3093,13 +3033,13 @@ msgstr ""
"드로 가져오십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2021
+#: preparing.xml:1997
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "설치 서버 설정하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2023
+#: preparing.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -3112,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"들어 있고 그 꾸러미를 NFS나 HTTP나 FTP로 외부에서 접근할 수 있게 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2031
+#: preparing.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -3125,19 +3065,19 @@ msgstr ""
"설치 CD의 내용만 복사해 올 수도 있습니다."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:2040
+#: preparing.xml:2016
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2047
+#: preparing.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "주의해야 할 하드웨어 이슈"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2049
+#: preparing.xml:2025
#, no-c-format
msgid ""
"Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
@@ -3152,13 +3092,13 @@ msgstr ""
"more description of this needed. </emphasis></phrase>"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2064
+#: preparing.xml:2040
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS 지원 및 키보드"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2065
+#: preparing.xml:2041
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3177,13 +3117,13 @@ msgstr ""
"emulation</quote>이나 <quote>USB keyboard support</quote> 옵션을 찾으십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2079
+#: preparing.xml:2055
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "OldWorld PowerMac에서 디스플레이 보기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2081
+#: preparing.xml:2057
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3205,6 +3145,93 @@ msgstr ""
"오."
#~ msgid ""
+#~ "When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first "
+#~ "system load, you have only a very basic command line driven system. The "
+#~ "graphical interface which displays windows on your monitor will not be "
+#~ "installed unless you select it with <classname>tasksel</classname>. It's "
+#~ "optional because many &debian; systems are servers which don't really "
+#~ "have any need for a graphical user interface to do their job."
+#~ msgstr ""
+#~ "맨 처음 시스템이 시작하기 전에 <classname>debian-installer</classname>가 "
+#~ "끝나면, 아주 기본적인 명령행 기반 시스템만 사용할 수 있습니다. 모니터에 창"
+#~ "이 여러 개 나오는 그래픽 인터페이스는 설치하지 않습니다. 마지막 단계에서 "
+#~ "<classname>tasksel</classname>을 이용해 따로 설치해야 합니다. 많은 "
+#~ "&debian; 시스템과 서버에서는 그래픽 사용자 인터페이스가 전혀 필요없기 때문"
+#~ "에 그래픽 사용자 인터페이스는 선택사항입니다."
+
+#~ msgid "<entry>RAM</entry>"
+#~ msgstr "<entry>RAM</entry>"
+
+#~ msgid "450 megabytes"
+#~ msgstr "450메가바이트"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "서버"
+
+#~ msgid "4 gigabytes"
+#~ msgstr "4기가바이트"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can "
+#~ "also get an idea of the disk space used by related groups of programs by "
+#~ "referring to <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "많이 쓰이는 데비안 시스템의 예제입니다. <xref linkend=\"tasksel-size-list"
+#~ "\"/>에 보면 관련된 프로그램들이 차지하는 디스크 공간이 얼마나 되는 지 대"
+#~ "략 알 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Standard Server"
+#~ msgstr "표준 서버"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a small server profile, useful for a stripped down server which "
+#~ "does not have a lot of niceties for shell users. It includes an FTP "
+#~ "server, a web server, DNS, NIS, and POP. For these 100MB of disk space "
+#~ "would suffice, and then you would need to add space for any data you "
+#~ "serve up."
+#~ msgstr ""
+#~ "작은 서버 프로파일입니다. 쉘 사용자들이 쓰는 여러가지 프로그램들이 없는, "
+#~ "용량을 줄인 서버에 씁니다. FTP 서버, 웹 서버, DNS, NIS, POP 서버가 들어 있"
+#~ "습니다. 100MB의 디스크 공간이면 충분하고, 추가로 서비스하려는 데이터에 필"
+#~ "요한 공간이 더 필요합니다."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "데스크탑"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A standard desktop box, including the X window system, full desktop "
+#~ "environments, sound, editors, etc. You'll need about 2GB using the "
+#~ "standard desktop task, though it can be done in far less."
+#~ msgstr ""
+#~ "표준 데스크탑 컴퓨터로, X 윈도우 시스템, 완전한 데스크탑 환경, 사운드, 문"
+#~ "서 편집기 등이 들어 있습니다. 표준 데스크탑 태스크를 설치하면 약 2GB가 필"
+#~ "요하지만, 그보다 적은 용량으로도 가능합니다."
+
+#~ msgid "Work Console"
+#~ msgstr "작업용 콘솔"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A more stripped-down user machine, without the X window system or X "
+#~ "applications. Possibly suitable for a laptop or mobile computer. The size "
+#~ "is around 140MB."
+#~ msgstr ""
+#~ "크기를 더 줄인 사용자 컴퓨터로, X 윈도우 시스템이나 X 프로그램이 없습니"
+#~ "다. 노트북이나 휴대용 컴퓨터에도 적합합니다. 크기는 약 140MB입니다."
+
+#~ msgid "Developer"
+#~ msgstr "개발자"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, "
+#~ "etc. Size is around 475MB. Assuming you are adding X11 and some "
+#~ "additional packages for other uses, you should plan around 800MB for this "
+#~ "type of machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perl, C, C++ 등과 같은 모든 개발용 꾸러미들이 들어 있는 데스크탑. 크기는 "
+#~ "약 475MB입니다. X11과 그 외에 추가 꾸러미를 더 설치한다고 하면, 이런 컴퓨"
+#~ "터에는 약 800MB를 확보해 놓아야 합니다."
+
+#~ msgid ""
#~ "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It "
#~ "sometimes works, but is sensitive to temperature and other factors and "
#~ "can actually damage your system. One of the authors of this document over-"