summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2013-01-26 21:07:27 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2013-01-26 21:07:27 +0000
commit15ee8ec7dac00427ee7dc977ab280dc29748a3f5 (patch)
treecd3c4d3fd3e8b801e530b5d616a6291a22938aea /po/ko/preparing.po
parent5d457c8b44e9a45c1f9b4efb8f8de3606d7bb788 (diff)
downloadinstallation-guide-15ee8ec7dac00427ee7dc977ab280dc29748a3f5.zip
Updated Korean manual translation
Diffstat (limited to 'po/ko/preparing.po')
-rw-r--r--po/ko/preparing.po122
1 files changed, 24 insertions, 98 deletions
diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po
index 189d65811..3d9d311f7 100644
--- a/po/ko/preparing.po
+++ b/po/ko/preparing.po
@@ -2,7 +2,7 @@
#
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2008, 2012.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2008, 2012-2013.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-08 12:23+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 05:58+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:325
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 2.6.32)"
-msgstr "장치 드라이버, 기능 및 명령 (리눅스 커널 2.6.32)"
+msgstr "장치 드라이버, 기능 및 명령(리눅스 커널 2.6.32)"
#. Tag: para
#: preparing.xml:330
@@ -525,7 +525,7 @@ msgid ""
"keycap> key, but some manufacturers use other keys or key combinations. "
"Usually upon starting the computer there will be a message stating which key "
"to press to enter the setup screen."
-msgstr "컴퓨터의 BIOS 설정 화면. 컴퓨터가 시작할 때 어떤 키 조합을 누르면 BIOS 설정 화면을 볼 수 있습니다. 보통 <keycap>Delete</keycap> 또는 <keycap>F2</keycap> 키이지만, 제조사에 따라 다른 키나 키조합을 사용할 수도 있습니다. 보통 컴퓨터 부팅할 때 어떤 키를 눌러야 설정 메뉴로 들어가는지 메시지를 표시할 것입니다."
+msgstr "컴퓨터의 BIOS 설정 화면. 컴퓨터가 시작할 때 어떤 키 조합을 누르면 BIOS 설정 화면을 볼 수 있습니다. 보통 <keycap>Delete</keycap> 또는 <keycap>F2</keycap> 키이지만, 제조사에 따라 다른 키나 키조합을 사용할 수도 있습니다. 보통 컴퓨터 부팅할 때 어떤 키를 눌러야 설정 메뉴로 들어가는지 메시지를 표시합니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:396
@@ -718,7 +718,7 @@ msgid ""
"manufacturers provide so-called <quote>reference designs</quote> for "
"products based on their chips which are then used by several different "
"device manufacturers and sold under lots of different product or brand names."
-msgstr "&arch-kernel;의 대부분 드라이버는 특정 제조사의 특정 제품이나 특정 브랜드를 위해 작성된 드라이버가 아니고, 특정 하드웨어/칩셋에 맞춰 작성되었습니다. 한 개의 하드웨어 설계에 맞춰 여러 개의 제품과 브랜드가 있습니다. 보통 칩 제조사는 <quote>레퍼런스 설계</quote>라는 것을 제공하고, 거기에 맞춰 여러가지 제조사가 여러가지 제품과 브랜드를 만들 수 있습니다. "
+msgstr "&arch-kernel;의 대부분 드라이버는 특정 제조사의 특정 제품이나 특정 브랜드를 위해 작성된 드라이버가 아니고, 특정 하드웨어/칩셋에 맞춰 작성되었습니다. 한 개의 하드웨어 설계에 맞춰 여러 개의 제품과 브랜드가 있습니다. 보통 칩 제조사는 <quote>레퍼런스 설계</quote>라는 것을 제공하고, 거기에 맞춰 여러가지 제조사가 여러가지 제품과 브랜드를 만들 수 있습니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:527
@@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
"product name bought at different times, they can sometimes be based on two "
"different chipsets and therefore use two different drivers or there might be "
"no driver at all for one of them."
-msgstr "이러한 방식은 장점과 단점이 있습니다. 장점은 한 개의 칩셋 드라이버가, 여러가지 제조사와 여러가지 제품에서 그 칩셋을 계속 사용하는 한 동작한다는 점입니다. 단점은 어떤 제품에 어떤 칩셋이 사용되었는지 정확히 아는 게 쉬운 일만은 아니라는 점입니다. 심지어 장치 제조사들은 제품 이름이나 제품 버전을 바꾸지도 않고 하드웨어 구조를 바꿔 버리기도 합니다. 그러므로 시간이 지난 다음에 같은 브랜드나 같은 이름의 제품을 구입하더라도 다른 칩셋을 사용할 수도 있어서 다른 드라이버를 사용해야 하거나, 한 가지 제품만 드라이버가 없을 수도 있습니다."
+msgstr "이러한 방식은 장점과 단점이 있습니다. 장점은 한 개의 칩셋 드라이버가, 여러가지 제조사와 여러가지 제품에서 그 칩셋을 계속 사용하는 한 동작한다는 점입니다. 단점은 어떤 제품에 어떤 칩셋이 사용되었는지 정확히 아는 게 쉬운 일만은 아니라는 점입니다. 심지어 장치 제조사는 제품 이름이나 제품 버전을 바꾸지도 않고 하드웨어 구조를 바꿔 버리기도 합니다. 그러므로 시간이 지난 다음에 같은 브랜드나 같은 이름의 제품을 구입하더라도 다른 칩셋을 사용할 수도 있어서 다른 드라이버를 사용해야 하거나, 한 가지 제품만 드라이버가 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:540
@@ -873,13 +873,13 @@ msgid ""
"equivalent connection &mdash; not a dialup/PPP connection) which is "
"administered by somebody else, you should ask your network's system "
"administrator for this information:"
-msgstr "컴퓨터가 다른 누군가가 관리하고 있는 고정된 네트워크에 연결되어 있다면 (이더넷이나 비슷한 연결의 경우, 전화접속이나 PPP는 아님), 네트워크 시스템 관리자에게 이러한 정보를 알아봐야 합니다."
+msgstr "컴퓨터가 다른 누군가가 관리하고 있는 고정된 네트워크에 연결되어 있다면(이더넷이나 비슷한 연결의 경우, 전화접속이나 PPP는 아님), 네트워크 시스템 관리자에게 이러한 정보를 알아봐야 합니다:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
-msgstr "호스트 이름 (직접 정할 수도 있습니다)."
+msgstr "호스트 이름(직접 정할 수도 있습니다)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:656
@@ -905,9 +905,7 @@ msgstr "네트워크에 사용할 네트마스크."
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
"network <emphasis>has</emphasis> a gateway."
-msgstr ""
-"라우팅하는 데 쓸 기본 게이트웨이 시스템의 IP 주소 (게이트웨이가 <emphasis>있"
-"는 경우</emphasis>)."
+msgstr "라우팅하는 데 쓸 기본 게이트웨이 시스템의 IP 주소(게이트웨이가 <emphasis>있는 경우</emphasis>)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:677
@@ -963,7 +961,7 @@ msgstr "무선 네트워크의 ESSID(<quote>네트워크 이름</quote>)."
#: preparing.xml:717
#, no-c-format
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
-msgstr "이 네트워크에 연결할 때 사용할 WEP 또는 WPA/WPA2 보안 키 (보안 키를 사용하는 경우)."
+msgstr "이 네트워크에 연결할 때 사용할 WEP 또는 WPA/WPA2 보안 키(보안 키를 사용하는 경우)."
#. Tag: title
#: preparing.xml:734
@@ -1024,13 +1022,13 @@ msgstr "설치 종류"
#: preparing.xml:764
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
-msgstr "램 (최소)"
+msgstr "램(최소)"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:765
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
-msgstr "램 (추천)"
+msgstr "램(추천)"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:766
@@ -1156,14 +1154,7 @@ msgid ""
"command> puts downloaded packages here before they are installed. You should "
"usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot "
"more if you install a graphical desktop environment."
-msgstr ""
-"&debian-gnu; 시스템을 원활히 동작시키는 데 필요한 디스크 공간은 권장 시스템 "
-"요구 사항에 반영되어 있습니다. 특히, <filename>/var</filename> 파티션에 로그 "
-"파일 같은 일반적인 내용뿐만 아니라 &debian; 특유의 상태 정보들이 들어 있습니"
-"다. <command>dpkg</command> 파일은 (설치 패키지에 대한 정보) 쉽게 40MB를 차지"
-"합니다. 또한 <command>apt-get</command>는 설치하기 전에 다운로드한 패키지를 "
-"여기에 놓습니다. <filename>/var</filename>에 최소 200MB를 할당해야만 합니다. "
-"그리고 그래픽 데스크톱 환경을 설치하는 경우에는 더 할당 할 것입니다."
+msgstr "&debian-gnu; 시스템을 원활히 동작시키는 데 필요한 디스크 공간은 권장 시스템 요구 사항에 반영되어 있습니다. 특히, <filename>/var</filename> 파티션에 로그 파일 같은 일반적인 내용뿐만 아니라 &debian; 특유의 상태 정보가 들어 있습니다. <command>dpkg</command> 파일은(설치 패키지에 대한 정보) 쉽게 40MB를 차지합니다. 또한 <command>apt-get</command>는 설치하기 전에 다운로드한 패키지를 여기에 놓습니다. <filename>/var</filename>에 최소 200MB를 할당해야만 합니다. 그리고 그래픽 데스크톱 환경을 설치하는 경우에는 더 할당 할 것입니다."
#. Tag: title
#: preparing.xml:841
@@ -1321,14 +1312,7 @@ msgid ""
"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You "
"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during "
"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions."
-msgstr ""
-"OpenFirmware에 &debian-gnu;을 자동으로 시작하려면 &arch-parttype; 파티션을 다"
-"른 OS의 파티션 (특히 MacOS 부팅 파티션)보다 디스크의 위쪽에 둬야 합니다. 사"
-"전 파티션할 때 다음을 염두에 두고 봅시다. &arch-parttype;용으로 사용 위치를 "
-"파티션이 들어갈 파티션을 다른 부팅 파티션보다 디스크 <emphasis>앞부분</"
-"emphasis>에 만들어야합니다 (Apple 디스크 드라이버 전용 작은 파티션은 부팅 가"
-"능하지 않습니다). 이 위치에 파티션은 실제로 설치 때 &debian; 파티션 도구에서 "
-"제거하고 실제 &arch-parttype; 파티션 바꿀 수 있습니다."
+msgstr "OpenFirmware에 &debian-gnu;을 자동으로 시작하려면 &arch-parttype; 파티션을 다른 OS의 파티션(특히 MacOS 부팅 파티션)보다 디스크의 위쪽에 둬야 합니다. 사전 파티션할 때 다음을 염두에 두고 봅시다. &arch-parttype;용으로 사용 위치를 파티션이 들어갈 파티션을 다른 부팅 파티션보다 디스크 <emphasis>앞부분</emphasis>에 만들어야합니다(애플 디스크 드라이버 전용 작은 파티션은 부팅 가능하지 않습니다). 이 위치에 파티션은 실제로 설치 때 &debian; 파티션 도구에서 제거하고 실제 &arch-parttype; 파티션 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1019
@@ -1372,14 +1356,7 @@ msgid ""
"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must "
"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely "
"occur."
-msgstr ""
-"파티션할 때 어떤 시스템을 사용하든 간에, 부팅 디스크에 <quote>Sun 디스크 레이"
-"블</quote>을 만들도록 하십시오. OpenBoot PROM이 이해하는 유일한 파티션 방식이"
-"고, 그래서 부팅할 수 있는 유일한 방식입니다. <command>fdisk</command>에서, "
-"<keycap>s</keycap> 키를 누르면 Sun 디스크 레이블을 만들 수 있습니다. Sun 디스"
-"크 레이블이 없는 드라이브의 경우에만 레이블을 새로 만들 필요가 있습니다. PC에"
-"서 (아니면 다른 아키텍처에서) 포맷한 드라이브가 있다면 새로운 디스크 레이블"
-"을 만들어야 하고, 아니면 디스크 크기에 관련한 오류가 발생할 것입니다."
+msgstr "파티션할 때 어떤 시스템을 사용하든 간에, 부팅 디스크에 <quote>Sun 디스크 레이블</quote>을 만들도록 하십시오. OpenBoot PROM이 이해하는 유일한 파티션 방식이고, 그래서 부팅할 수 있는 유일한 방식입니다. <command>fdisk</command>에서, <keycap>s</keycap> 키를 누르면 Sun 디스크 레이블을 만들 수 있습니다. Sun 디스크 레이블이 없는 드라이브의 경우에만 레이블을 새로 만들 필요가 있습니다. PC에서(아니면 다른 아키텍처에서) 포맷한 드라이브가 있다면 새로운 디스크 레이블을 만들어야 하고, 아니면 디스크 크기에 관련한 오류가 발생할 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1047
@@ -1442,16 +1419,7 @@ msgid ""
"boot menu as well. Also, Startup Disk will de-bless all other mountable "
"partitions, which can affect GNU/Linux booting. Both OS 9 and OS X "
"partitions will be accessible from either OS 9 or OS X."
-msgstr ""
-"맥오에스 9과 OS X을 모두 설치하려는 경우, OS 9과 OS X에 별도의 파티션을 만드"
-"는 게 가장 좋습니다. 같은 파티션에 설치하는 경우 <application>Startup Disk</"
-"application>를 이용해서 두 가지 중에서 하나를 선택해야 합니다 (그리고 다시 부"
-"팅). 부팅할 때는 두 시스템 사이에 하나를 선택할 수 없습니다. 별도의 파티션을 "
-"이용하면, <keycap>option</keycap> 키를 부팅할 때 누르고 있으면 OS 9과 OS X 중"
-"의 하나를 선택할 수 있습니다. 또 <application>yaboot</application> 부팅 메뉴"
-"에서도 별도 옵션을 만들 수 있습니다. 게다가 Startup Disk는 다른 마운트 가능 "
-"파티션을 없애 버리기 때문에, GNU/리눅스가 부팅하는 데 문제가 생깁니다. OS 9"
-"과 OS X 파티션은 OS 9과 OS X 모두에서 접근할 수 있습니다."
+msgstr "맥오에스 9과 OS X을 모두 설치하려는 경우, OS 9과 OS X에 별도의 파티션을 만드는 게 가장 좋습니다. 같은 파티션에 설치하는 경우 <application>Startup Disk</application>를 이용해서 두 가지 중에서 하나를 선택해야 합니다(그리고 다시 부팅). 부팅할 때는 두 시스템 사이에 하나를 선택할 수 없습니다. 별도의 파티션을 이용하면, <keycap>option</keycap> 키를 부팅할 때 누르고 있으면 OS 9과 OS X 중의 하나를 선택할 수 있습니다. 또 <application>yaboot</application> 부팅 메뉴에서도 별도 옵션을 만들 수 있습니다. 게다가 Startup Disk는 다른 마운트 가능 파티션을 없애 버리기 때문에, GNU/리눅스가 부팅하는 데 문제가 생깁니다. OS 9과 OS X 파티션은 OS 9과 OS X 모두에서 접근할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1090
@@ -1463,14 +1431,7 @@ msgid ""
"MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and GNU/"
"Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT "
"partitions are supported by both MacOS and Linux."
-msgstr ""
-"GNU/리눅스는 UFS 파티션에 있는 정보에 접근할 수 없습니다, 그러나 HFS+ (다른 "
-"말로 MacOS Extended) 파일 시스템은 지원합니다. OS X은 부팅 파티션에 이 두가"
-"지 중의 하나의 파일 시스템을 써야 합니다. 맥오에스 9은 HFS에 (다른 말로 "
-"MacOS Standard) 설치할 수도 있고 HFS+에 설치할 수도 있습니다. 맥오에스와 GNU/"
-"리눅스 시스템 사이에 정보를 공유하려면, 데이터 교환용 파티션을 만드는 게 편리"
-"합니다. HFS, HFS+와 MS-DOS FAT 파티션은 맥오에스와 리눅스 모두에서 지원합니"
-"다."
+msgstr "GNU/리눅스는 UFS 파티션에 있는 정보에 접근할 수 없습니다, 그러나 HFS+(다른 말로 MacOS Extended) 파일 시스템은 지원합니다. OS X은 부팅 파티션에 이 두가지 중의 하나의 파일 시스템을 써야 합니다. 맥오에스 9은 HFS에(다른 말로 MacOS Standard) 설치할 수도 있고 HFS+에 설치할 수도 있습니다. 맥오에스와 GNU/리눅스 시스템 사이에 정보를 공유하려면, 데이터 교환용 파티션을 만드는 게 편리합니다. HFS, HFS+와 MS-DOS FAT 파티션은 맥오에스와 리눅스 모두에서 지원합니다."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1110
@@ -1508,7 +1469,7 @@ msgid ""
"key, but some manufacturers use other keys. Usually upon starting the "
"computer there will be a message stating which key to press to enter the "
"setup screen."
-msgstr "BIOS는 컴퓨터가 부팅하는데 기본적인 기능이 들어 있고, 운영체제에서 하드웨어에 접근할 때도 사용합니다. 설치하려는 시스템에도 BIOS 설정 메뉴가 있어서 거기에서 BIOS 설정을 할 수 있습니다. BIOS 설정 메뉴에 들어가려면 컴퓨터를 켠 다음 일정한 키나 키 조합을 눌러야 합니다. 보통 <keycap>Delete</keycap>나 <keycap>F2</keycap> 키이지만, 제조사에 따라 다른 키일 수도 있습니다. 보통 컴퓨터 부팅할 때 어떤 키를 눌러야 설정 메뉴로 들어가는지 메시지를 표시할 것입니다."
+msgstr "BIOS는 컴퓨터가 부팅하는데 기본적인 기능이 들어 있고, 운영체제에서 하드웨어에 접근할 때도 사용합니다. 설치하려는 시스템에도 BIOS 설정 메뉴가 있어서 거기에서 BIOS 설정을 할 수 있습니다. BIOS 설정 메뉴에 들어가려면 컴퓨터를 켠 다음 일정한 키나 키 조합을 눌러야 합니다. 보통 <keycap>Delete</keycap>나 <keycap>F2</keycap> 키이지만, 제조사에 따라 다른 키일 수도 있습니다. 보통 컴퓨터 부팅할 때 어떤 키를 눌러야 설정 메뉴로 들어가는지 메시지를 표시합니다."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1142 preparing.xml:1286
@@ -1593,11 +1554,7 @@ msgid ""
"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came "
"with your machine."
-msgstr ""
-"&arch-title; 시스템에서는 BIOS를 (OpenFirmware) 설정할 필요가 없습니다. PReP "
-"및 CHRP는 OpenFirmware가 들어 있지만, 아쉽게도 그 때문에 각 제조사마다 "
-"OpenFirmware 실행 방법이 다릅니다. 컴퓨터에 들어 있는 하드웨어 문서를 참고하"
-"셔야 합니다."
+msgstr "&arch-title; 시스템에서는 BIOS(OpenFirmware)를 설정할 필요가 없습니다. PReP 및 CHRP는 OpenFirmware가 들어 있지만, 아쉽게도 그 때문에 각 제조사마다 OpenFirmware 실행 방법이 다릅니다. 컴퓨터에 들어 있는 하드웨어 문서를 참고하셔야 합니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1212
@@ -1634,11 +1591,7 @@ msgstr ""
"OpenFirmware 프롬프트는 다음과 같습니다: <informalexample><screen>\n"
"ok\n"
"0 &gt;\n"
-"</screen></informalexample> 오래된 모델의 &arch-title; 맥에서는, OpenFirmware"
-"의 사용자 입출력은 기본값이 (혹은 고정된 값이) 시리얼 (모뎀) 포트입니다. 이러"
-"한 컴퓨터에서 OpenFirmware를 실행한 경우, 검은 화면만 보게 될 것입니다. 이 경"
-"우 다른 컴퓨터에서 터미널 프로그램을 실행해 모뎀 포트에 연결해야 OpenFirmware"
-"를 쓸 수 있습니다."
+"</screen></informalexample> 오래된 모델의 &arch-title; 맥에서는, OpenFirmware의 사용자 입출력은 기본값이(혹은 고정된 값이) 시리얼(모뎀) 포트입니다. 이러한 컴퓨터에서 OpenFirmware를 실행한 경우, 검은 화면만 보게 될 것입니다. 이 경우 다른 컴퓨터에서 터미널 프로그램을 실행해 모뎀 포트에 연결해야 OpenFirmware를 쓸 수 있습니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1233
@@ -1693,14 +1646,7 @@ msgid ""
"<userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred to "
"have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style "
"prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
-msgstr ""
-"부팅 프롬프트로 들어가려면 <keycap>Stop</keycap> 키를 누르고 있다가 (옛날 "
-"type 4 키보드에서는 <keycap>L1</keycap> 키를 사용하고, PC 키보드 어댑터를 쓰"
-"면 <keycap>Break</keycap> 키 사용), <keycap>A</keycap> 키를 누릅니다. boot "
-"PROM에서 <userinput>ok</userinput> 혹은 <userinput>&gt;</userinput>라는 프롬"
-"프트가 나옵니다. <userinput>ok</userinput> 프롬프트가 좋습니다. 옛날 방식의 "
-"프롬프트가 나타난다면, <keycap>n</keycap>키를 누르면 새로운 방식의 프롬프트"
-"가 나옵니다."
+msgstr "부팅 프롬프트로 들어가려면 <keycap>Stop</keycap> 키를 누르고 있다가(옛날 type 4 키보드에서는 <keycap>L1</keycap> 키를 사용하고, PC 키보드 어댑터를 쓰면 <keycap>Break</keycap> 키 사용), <keycap>A</keycap> 키를 누릅니다. boot PROM에서 <userinput>ok</userinput> 혹은 <userinput>&gt;</userinput>라는 프롬프트가 나옵니다. <userinput>ok</userinput> 프롬프트가 좋습니다. 옛날 방식의 프롬프트가 나타난다면, <keycap>n</keycap>키를 누르면 새로운 방식의 프롬프트가 나옵니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1275
@@ -1831,13 +1777,7 @@ msgid ""
"software like telnet, or a browser. This is due to that special system "
"architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-"
"based."
-msgstr ""
-"&debian-gnu;를 &arch-title; 혹은 zSeries 컴퓨터에 설치하려면 먼저 커널을 부팅"
-"합니다. 이 플랫폼의 부팅 방법은 다른 플랫폼과는 (특히 PC 시스템과는) 완전히 "
-"다릅니다. 플로피 장치가 아예 없습니다. 이 플랫폼으로 작업할 때 다른 큰 차이점"
-"도 하나 있는데, (항상 그렇지는 않더라도) 대부분 원격에서 telnet이나 브라우저"
-"같은 클라이언트 소프트웨어를 이용해 작업합니다. 특별한 아키텍처때문인데 여기"
-"서 3215/3270 콘솔은 문자 단위가 아니라 라인 단위입니다."
+msgstr "&debian-gnu;를 &arch-title; 혹은 zSeries 컴퓨터에 설치하려면 먼저 커널을 부팅합니다. 이 플랫폼의 부팅 방법은 다른 플랫폼과는(특히 PC 시스템과는) 완전히 다릅니다. 플로피 장치가 아예 없습니다. 이 플랫폼으로 작업할 때 다른 큰 차이점도 하나 있는데, 대부분(항상 그렇지는 않더라도) 원격에서 telnet이나 브라우저같은 클라이언트 소프트웨어를 이용해 작업합니다. 특별한 아키텍처때문인데 여기서 3215/3270 콘솔은 문자 단위가 아니라 라인 단위입니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1363
@@ -1872,14 +1812,7 @@ msgid ""
"perform a boot from it. When you see the welcome message in your client "
"session, return to this document to go through the &debian;-specific "
"installation steps."
-msgstr ""
-"실제로 설치를하기 전에 설계하고 준비하는 단계를 몇 가지 취해야 합니다. 전체 "
-"단계, 예를 들어 설치 미디어를 준비하고 그 미디어의 실제 시작 등은 IBM에서 문"
-"서에 설명되어 있습니다. 여기서 그 정보를 반복하는 것은 불가능하고 불필요할 것"
-"입니다. 그러나 필요한 &debian; 특유의 정보, 그리고 그 데이터 위치는 여기에서 "
-"언급하고 있다고 생각합니다. 두 자료를 바탕으로 컴퓨터와 설치 미디어를 시작하"
-"기 전에 준비하십시오. 클라이언트 세션에서 welcome 메시지를 보면, 이 문서로 돌"
-"아가 &debian; 설치 단계를 진행하십시오."
+msgstr "실제로 설치를하기 전에 설계하고 준비하는 단계를 몇 가지 취해야 합니다. 전체 단계, 예를 들어 설치 미디어를 준비하고 그 미디어의 실제 시작 등은 IBM에서 문서에 설명되어 있습니다. 여기서 그 정보를 반복하는 것은 불가능하고 불필요합니다. 그러나 필요한 &debian; 특유의 정보, 그리고 그 데이터 위치는 여기에서 언급하고 있다고 생각합니다. 두 자료를 바탕으로 컴퓨터와 설치 미디어를 시작하기 전에 준비하십시오. 클라이언트 세션에서 welcome 메시지를 보면, 이 문서로 돌아가 &debian; 설치 단계를 진행하십시오."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1390
@@ -2026,11 +1959,4 @@ msgid ""
"black after booting the installer instead of showing you the user interface, "
"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of "
"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
-msgstr ""
-"일부 올드월드 파워맥의 경우, 특히 <quote>control</quote> 디스플레이 드라이버"
-"를 사용하는 기종은 디스플레이를 256색보다 더 높게 맞추면 리눅스에서 제대로 컬"
-"러맵을 만들지 못할 때가 있습니다. 다시 부팅한 후에 그러한 현상이 나타나거나 "
-"(가끔 모니터에서 데이터를 볼 수도 있지만, 어떤 경우에는 아무것도 못 볼 수도 "
-"있습니다), 아니면 사용자 인터페이스가 나오기 전에 화면이 검은색으로 변하는 경"
-"우, 맥오에스에서 디스플레이 설정을 <quote>thousands</quote>나 "
-"<quote>millions</quote> 대신에 256색으로 맞추십시오."
+msgstr "일부 올드월드 파워맥의 경우, 특히 <quote>control</quote> 디스플레이 드라이버를 사용하는 기종은 디스플레이를 256색보다 더 높게 맞추면 리눅스에서 제대로 컬러맵을 만들지 못할 때가 있습니다. 다시 부팅한 후에 그러한 현상이 나타나거나(가끔 모니터에서 데이터를 볼 수도 있지만, 어떤 경우에는 아무것도 못 볼 수도 있습니다), 아니면 사용자 인터페이스가 나오기 전에 화면이 검은색으로 변하는 경우, 맥오에스에서 디스플레이 설정을 <quote>thousands</quote>나 <quote>millions</quote> 대신에 256색으로 맞추십시오."