diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2013-01-26 21:07:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2013-01-26 21:07:27 +0000 |
commit | 15ee8ec7dac00427ee7dc977ab280dc29748a3f5 (patch) | |
tree | cd3c4d3fd3e8b801e530b5d616a6291a22938aea /po/ko/preface.po | |
parent | 5d457c8b44e9a45c1f9b4efb8f8de3606d7bb788 (diff) | |
download | installation-guide-15ee8ec7dac00427ee7dc977ab280dc29748a3f5.zip |
Updated Korean manual translation
Diffstat (limited to 'po/ko/preface.po')
-rw-r--r-- | po/ko/preface.po | 17 |
1 files changed, 4 insertions, 13 deletions
diff --git a/po/ko/preface.po b/po/ko/preface.po index 24e079bd8..d923fe6a3 100644 --- a/po/ko/preface.po +++ b/po/ko/preface.po @@ -1,7 +1,7 @@ # preface.po # Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005. # Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007, 2012-2013. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preface.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-05 22:05+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-27 05:58+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -35,11 +35,7 @@ msgid "" "&debian-gnu; brings together high-quality free software from around the " "world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will find " "that the result is truly more than the sum of the parts." -msgstr "" -"&debian;을 사용해 주셔서 감사합니다. &debian;의 GNU/&arch-kernel; 배포판은 다" -"른 유례없는 것임을 알게 될 것입니다. &debian-gnu;는 전세계 최고 품질의 자유 " -"소프트웨어를 모아서, 일관된 배포하게 통합되어 있습니다. 이렇게 모은 것은 개" -"별 소프트웨어 이상의 힘을 발휘하는 것입니다. " +msgstr "&debian;을 사용해 주셔서 감사합니다. 사용하게 되시면 &debian;의 GNU/&arch-kernel; 배포판이 무일무이하다는 걸 알게 되실 겁니다. &debian-gnu;는 전세계 최고 품질의 자유 소프트웨어를 모아서, 일관적으로 통합되어 있습니다. 이렇게 모아 놓은 배포판이 개별 소프트웨어 이상의 힘을 발휘한다고 저희는 생각합니다." #. Tag: para #: preface.xml:15 @@ -52,12 +48,7 @@ msgid "" "installation process, and links to the manual for more advanced topics or " "for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref " "linkend=\"installation-howto\"/>." -msgstr "" -"많은 분들은이 설명서를 읽지 않고 &debian;를 설치하고 싶을 것입니다. 또한 그것" -"이 가능하도록 &debian; 설치할 수 있도록 설계되어 있습니다. 설치 안내서를 모" -"두 읽을 시간이 없으면 설치 Howto(기본 설치 과정을 안내합니다)와 추가 정보를 " -"찾아볼 경우나 문제가 생겼을 경우에 대한 설명서 링크를 읽는 것이 좋습니다. 설" -"치 Howto는 <xref linkend=\"installation-howto\"/>에 있습니다." +msgstr "많은 분이 설명서를 읽지 않고 &debian;을 설치하려 할 겁니다. 또한 그것이 가능하도록 &debian; 설치할 수 있도록 설계되어 있습니다. 설치 안내서를 모두 읽을 시간이 없으면 설치 Howto(기본 설치 과정을 안내합니다)와 추가 정보를 찾아볼 경우나 문제가 생겼을 경우에 대한 설명서 링크를 읽는 것이 좋습니다. 설치 Howto는 <xref linkend=\"installation-howto\"/>에 있습니다." #. Tag: para #: preface.xml:25 |