diff options
author | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
commit | 1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch) | |
tree | 03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /po/ko/post-install.po | |
download | installation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip |
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'po/ko/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/ko/post-install.po | 766 |
1 files changed, 766 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po new file mode 100644 index 000000000..c9732d132 --- /dev/null +++ b/po/ko/post-install.po @@ -0,0 +1,766 @@ +# post-install.xml +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: post-install.xml\n" +"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-05 18:15+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" +"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Tag: title +#: post-install.xml:5 +#, no-c-format +msgid "Next Steps and Where to Go From Here" +msgstr "다음 단계 및 그 다음에 할 일" + +#. Tag: title +#: post-install.xml:13 +#, no-c-format +msgid "If You Are New to Unix" +msgstr "유닉스를 처음 접한다면" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:14 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " +"some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink " +"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This <ulink url=" +"\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet " +"documents which provide a nice historical reference." +msgstr "" +"유닉스를 처음 접한다면, 아마 책을 몇권 사서 읽는 게 좋을 것입니다. 또 여러가" +"지 좋은 정보들이 <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</" +"ulink>에 있습니다. <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink>에" +"는 역사적인 훌륭한 참고자료들이 들어 있는 여러가지 유즈넷 문서 목록이 들어 있" +"습니다." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:22 +#, no-c-format +msgid "" +"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " +"books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; " +"just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML " +"versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII " +"versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " +"International versions of the LDP HOWTOs are also available as Debian " +"packages." +msgstr "" +"리눅스는 유닉스를 구현한 것입니다. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> 사이트에는 리눅스에 관한 여러가지 HOWTO" +"와 온라인 서적이 있습니다. 이 문서 대부분은 컴퓨터에 직접 설치할 수도 있습니" +"다. <classname>doc-linux-html</classname> 꾸러미 (HTML 버전) 아니면 " +"<classname>doc-linux-text</classname> 꾸러미를 (ASCII 버전) 설치하시고, " +"<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> 안의 파일을 읽어보십시오. 여러가지 " +"언어로 되어 있는 LDP HOWTO도 데비안 꾸러미가 있습니다." + +#. Tag: title +#: post-install.xml:43 +#, no-c-format +msgid "Orienting Yourself to Debian" +msgstr "데비안에 익숙해지기" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Debian is a little different from other distributions. Even if you're " +"familiar with Linux in other distributions, there are things you should know " +"about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. This " +"chapter contains material to help you get oriented; it is not intended to be " +"a tutorial for how to use Debian, but just a very brief glimpse of the " +"system for the very rushed." +msgstr "" +"데비안은 다른 배포판들과 약간 다릅니다. 다른 배포판에 익숙해져 있다고 해도 " +"몇 가지 알아둬야 시스템을 훌륭하고 깔끔한 상태로 유지합니다 이 장에서는 데비" +"안에 익숙해지는 방법을 설명합니다. 데비안을 사용하는 방법을 하나하나 설명하" +"지 않고, 성급한 분들을 위해 아주 약간의 시스템 개요만 설명합니다." + +#. Tag: title +#: post-install.xml:55 +#, no-c-format +msgid "Debian Packaging System" +msgstr "데비안 꾸러미 시스템" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:56 +#, no-c-format +msgid "" +"The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In " +"essence, large parts of your system should be considered under the control " +"of the packaging system. These include: <itemizedlist> <listitem><para> " +"<filename>/usr</filename> (excluding <filename>/usr/local</filename>) </" +"para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> (you could make " +"<filename>/var/local</filename> and be safe in there) </para></listitem> " +"<listitem><para> <filename>/bin</filename> </para></listitem> " +"<listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> " +"<listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </" +"itemizedlist> For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</" +"filename>, that will work, but then if you upgrade your <classname>perl</" +"classname> package, the file you put there will be replaced. Experts can get " +"around this by putting packages on <quote>hold</quote> in <command>aptitude</" +"command>." +msgstr "" +"알아야 할 가장 중요한 점은 데비안 꾸러미 시스템입니다. 원칙적으로 시스템의 대" +"부분을 꾸러미 시스템이 제어하게 됩니다. 이 부분은: <itemizedlist> " +"<listitem><para> <filename>/usr</filename> (<filename>/usr/local</filename> " +"제외) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> " +"(<filename>/var/local</filename>을 만들면 그 안에서는 제어하지 않음) </" +"para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </para></" +"listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> " +"<listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </" +"itemizedlist> 예를 들어, <filename>/usr/bin/perl</filename> 파일을 덮어 썼다" +"고 하면 당장은 덮어 쓴 파일로 동작하긴 하지만, <classname>perl</classname> 꾸" +"러미를 업그레이드하면 그 파일을 업그레이드하면서 다시 덮어 씁니다. 전문가들이" +"라면 <command>aptitude</command>에서 해당 꾸러미를 <quote>고정</quote>상태로 " +"놓아서 이 문제를 피해갑니다." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:97 +#, no-c-format +msgid "" +"One of the best installation methods is apt. You can use the command line " +"version <command>apt-get</command> or full-screen text version " +"<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge main, " +"contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as well as " +"standard versions." +msgstr "" +"가장 훌륭한 꾸러미 설치 도구의 하나는 APT입니다. 명령행 방식의 <command>apt-" +"get</command>을 사용할 수도 있고, 텍스트 전체화면 방식의 " +"<application>aptitude</application>를 사용할 수도 있습니다. APT를 이용해 " +"main, contrib, non-free 모두에서 설치할 수 있고, 그러면 표준 꾸러미 외에 특" +"정 국가로 수출이 제한되어 있는 꾸러미까지도 설치할 수 있습니다." + +#. Tag: title +#: post-install.xml:108 +#, no-c-format +msgid "Application Version Management" +msgstr "프로그램 버전 관리" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If " +"you are maintaining multiple versions of your applications, read the update-" +"alternatives man page." +msgstr "" +"같은 이름의 프로그램이 여러가지 버전이 있는 경우 update-alternatives에서 관리" +"합니다. 여러 버전의 프로그램을 관리하고 있다면, update-alternative 맨페이지" +"를 읽어 보십시오." + +#. Tag: title +#: post-install.xml:119 +#, no-c-format +msgid "Cron Job Management" +msgstr "CRON 작업 관리" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Any jobs under the purview of the system administrator should be in " +"<filename>/etc</filename>, since they are configuration files. If you have a " +"root cron job for daily, weekly, or monthly runs, put them in <filename>/etc/" +"cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. These are invoked from <filename>/" +"etc/crontab</filename>, and will run in alphabetic order, which serializes " +"them." +msgstr "" +"시스템 관리자가 관리하는 작업들은 모두 <filename>/etc</filename> 안에 들어 있" +"어야 합니다. 루트 CRON 작업으로 매일, 매주, 밤마다 실행해야 하는 게 있으면, " +"해당 작업을 <filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename> 아래에 넣" +"어 두십시오. 이 디렉토리 아래의 파일들은 <filename>/etc/crontab</filename>에" +"서 알파벳 순서로 차례대로 실행합니다." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:129 +#, no-c-format +msgid "" +"On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special " +"user, or (b) needs to run at a special time or frequency, you can use either " +"<filename>/etc/crontab</filename>, or, better yet, <filename>/etc/cron.d/" +"whatever</filename>. These particular files also have an extra field that " +"allows you to stipulate the user under which the cron job runs." +msgstr "" +"한편, (1) 특정 사용자로 실행해야 할 CRON 작업이 있거나, (2) 특정 시간이나 특" +"정 주기로 실행해야 하는 작업이 있으면, <filename>/etc/crontab</filename>을 사" +"용하거나, 아니면 더 좋은 방법으로 <filename>/etc/cron.d/아무개</filename>를 " +"사용할 수 있습니다. 이 파일에는 CRON 작업을 실행할 사용자를 지정하는 필드가 " +"있습니다." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:138 +#, no-c-format +msgid "" +"In either case, you just edit the files and cron will notice them " +"automatically. There is no need to run a special command. For more " +"information see cron(8), crontab(5), and <filename>/usr/share/doc/cron/" +"README.Debian</filename>." +msgstr "" +"둘 중에 어떤 경우이든 간에, 파일을 편집하기만 하면 CRON에서 자동으로 처리합니" +"다. 따로 명령어를 실행할 필요가 없습니다. 더 자세한 정보는 cron(8), crontab" +"(5), <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>을 참고하십시오." + +#. Tag: title +#: post-install.xml:155 +#, no-c-format +msgid "Reactivating DOS and Windows" +msgstr "DOS 및 Windows 다시 살리기" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:156 +#, no-c-format +msgid "" +"After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " +"Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " +"else. This depends what you have chosen during the installation. This " +"chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " +"can also boot your DOS or Windows again." +msgstr "" +"베이스 시스템을 설치하고 <emphasis>마스터 부트 레코드</emphasis>를 쓰면, 리눅" +"스를 부팅할 수 있지만 그 외의 운영 체제는 부팅할 수 없는 경우가 있습니다. 설" +"치할 때 어떻게 했느냐에 따라 달라집니다. 이 장에서는 어떻게 예전의 시스템을 " +"살려서 DOS나 Windows로 다시 부팅할 수 있는지 다룹니다." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:164 +#, no-c-format +msgid "" +"<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot other " +"operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The boot " +"manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. Whenever " +"you edited this file you have to run <command>lilo</command> afterwards. The " +"reason for this is that the changes will take place only when you call the " +"program." +msgstr "" +"부팅 관리자 <command>LILO</command>는 리눅스 외의 다른 PC용 운영 체제도 부팅" +"할 수 있습니다. <command>LILO</command>는 <filename>/etc/lilo.conf</" +"filename> 파일을 편집해 설정합니다. 이 파일을 편집한 다음에 <command>lilo</" +"command> 프로그램을 실행해야 합니다. 이렇게 해야 하는 이유는 프로그램을 실행" +"해야만 바뀐 사항이 실제로 적용되기 때문입니다." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:174 +#, no-c-format +msgid "" +"Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " +"containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</userinput> " +"keywords, as well as the lines following those. They can be used to describe " +"a system which can be booted by <command>LILO</command>. Such a system can " +"include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root partition, " +"additional kernel parameters, etc. as well as a configuration to boot " +"another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating system. These " +"keywords can also be used more than once. The ordering of these systems " +"within the configuration file is important because it determines which " +"system will be booted automatically after, for instance, a timeout " +"(<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</command> wasn't " +"stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." +msgstr "" +"<filename>lilo.conf</filename> 파일에서 중요한 부분은 <userinput>image</" +"userinput>와 <userinput>other</userinput> 키워드가 들어 있는 줄과 그 뒤에 나" +"오는 줄입니다. 각각은 <command>LILO</command>가 부팅하는 시스템 하나하나에 대" +"해 쓰여 있습니다. 여기에는 커널 (<userinput>image</userinput>), 루트 파일시스" +"템, 커널 파라미터가 들어 있고, 리눅스가 아닌 다른 (<userinput>other</" +"userinput>) 운영 체제를 부팅하는 설정들도 들어 있습니다. 이 " +"<userinput>image</userinput>와 <userinput>other</userinput> 키워드는 여러 번 " +"사용할 수 있습니다. 설정 파일에서 시스템의 순서가 중요합니다. 이 순서에 따라 " +"제한시간이 지났을 때 자동으로 부팅하는 시스템이 달라집니다. (제한시간동안 " +"<keycap>shift</keycap> 키를 누르지 않아서 <command>LILO</command>가 멈추지 않" +"았다고 가정합니다.)" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:190 +#, no-c-format +msgid "" +"After a fresh install of Debian, just the current system is configured for " +"booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another Linux " +"kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo.conf</" +"filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" +"&additional-lilo-image;\n" +"</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines are " +"necessary. If you want to know more about the other two options please have " +"a look at the <command>LILO</command> documentation. This can be found in " +"<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which should be read is " +"<filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker start into the world of " +"booting a system you can also look at the <command>LILO</command> man pages " +"<filename>lilo.conf</filename> for an overview of configuration keywords and " +"<filename>lilo</filename> for description of the installation of the new " +"configuration into the boot sector." +msgstr "" +"데비안을 처음 설치한 후에, <command>LILO</command>를 이용해 시스템을 부팅하도" +"록 설정했다고 가정합니다. 다른 리눅스 커널로 부팅하려면 <filename>/etc/lilo." +"conf</filename> 설정 파일을 편집해서 다음 줄을 추가해야 합니다: " +"<informalexample><screen>\n" +"&additional-lilo-image;\n" +"</screen></informalexample> 기본적인 설정에서는 처음 두 줄만 필요합니다. 다" +"른 두 옵션에 대해 알고 싶으시면 <command>LILO</command> 문서를 참고하십시오. " +"이 문서는 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> 안에 있습니다. 읽어봐야 " +"할 파일은 <filename>Manual.txt</filename>입니다. 부팅에 관해 빨리 알고 싶으시" +"면 <command>LILO</command> 맨페이지를 볼 수 있습니다. 설정 파일의 키워드에 대" +"해 살펴보시려면 <filename>lilo.conf</filename> 맨페이지를, 부트 섹터를 새로 " +"설치하는 설명에 대해서는 <filename>lilo</filename> 맨페이지를 보십시오." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as GRUB " +"(in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" +"classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " +"package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." +msgstr "" +"&debian;에는 GRUB (<classname>grub</classname> 꾸머리), CHOS " +"(<classname>chos</classname> 꾸러미), Extended-IPL (<classname>extipl</" +"classname> 꾸러미), loadlin (<classname>loadlin</classname> 꾸러미) 등과 같" +"은 다른 부트로더도 있습니다." + +#. Tag: title +#: post-install.xml:225 +#, no-c-format +msgid "Further Reading and Information" +msgstr "그 외에 읽을 것과 정보" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:226 +#, no-c-format +msgid "" +"If you need information about a particular program, you should first try " +"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or " +"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"특정 프로그램에 대한 정보를 보려면, <userinput>man <replaceable>프로그램</" +"replaceable></userinput> 명령을 실행해 보시고, 아니면 <userinput>info " +"<replaceable>프로그램</replaceable></userinput> 명령을 실행해 보십시오." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:232 +#, no-c-format +msgid "" +"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " +"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and " +"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting " +"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</" +"filename>. To read about Debian-specific issues for particular programs, " +"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>." +msgstr "" +"<filename>/usr/share/doc</filename> 안에도 유용한 문서가 많이 들어 있습니다. " +"특히 <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> 및 <filename>/usr/share/doc/" +"FAQ</filename>에 재미있는 정보가 많이 들어 있습니다. 버그를 제출하려면 " +"<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename> 파일들을 보십시오. 어떤 특정 " +"프로그램의 데비안 관련 정보를 읽으려면 <filename>/usr/share/doc/(꾸러미이름)/" +"README.Debian</filename> 파일을 보십시오." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a " +"large quantity of documentation about Debian. In particular, see the <ulink " +"url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> and the " +"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debian " +"Reference</ulink>. An index of more Debian documentation is available from " +"the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian Documentation " +"Project</ulink>. The Debian community is self-supporting; to subscribe to " +"one or more of the Debian mailing lists, see the <ulink url=\"http://www." +"debian.org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</ulink> page. " +"Last, but not least, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debian " +"Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on Debian." +msgstr "" +"<ulink url=\"http://www.debian.org/\">데비안 웹사이트</ulink>에는 많은 양의 " +"데비안 관련 문서가 있습니다. 특히, <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/" +"FAQ/\">Debian FAQ</ulink> 및 <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">데비안 " +"메일링 리스트 아카이브</ulink>를 보십시오. 데비안 커뮤니티에 참여하면 커뮤니" +"티 안에서 서로 도와줍니다. 데비안 메일링 리스트에 가입하려면 <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> 메일링 리스트 가입</ulink> " +"페이지를 보십시오." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:261 +#, no-c-format +msgid "" +"A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www." +"tldp.org/\">Linux Documentation Project</ulink>. There you will find the " +"HOWTOs and pointers to other very valuable information on parts of a GNU/" +"Linux system." +msgstr "" +"GNU/리눅스에 관한 정보는 보통 <ulink url=\"http://www.tldp.org/\">Linux " +"Documentation Project</ulink>에 보면 있습니다. 여기에 GNU/리눅스 시스템에 관" +"한 HOWTO 및 다른 훌륭한 정보가 들어 있는 링크가 있습니다." + +#. Tag: title +#: post-install.xml:276 +#, no-c-format +msgid "Compiling a New Kernel" +msgstr "새 커널 컴파일하기" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:277 +#, no-c-format +msgid "" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +"since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. " +"However, it is useful to compile a new kernel in order to:" +msgstr "" +"왜 새 커널을 컴파일할까요? 데비안에 들어 있는 기본 커널에는 대부분의 경우에 " +"동작하기 때문에 그럴 필요가 없습니다. 하지만 다음 이유때문에 커널을 컴파일하" +"는 게 좋습니다:" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:285 +#, no-c-format +msgid "" +"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " +"kernels" +msgstr "" +"특별한 하드웨어가 필요할 때, 혹은 기존 커널에서 하드웨어 충돌이 발생할 때" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:291 +#, no-c-format +msgid "" +"handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM or " +"SMP" +msgstr "APM이나 SMP처럼 기본 커널에 들어 있지 않은 하드웨어나 옵션을 포함" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:297 +#, no-c-format +msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +msgstr "필요없는 드라이버를 지워 커널을 최적화해 부팅 시간을 빠르게 하기" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:303 +#, no-c-format +msgid "" +"use options of the kernel which are not supported by the default kernel " +"(such as high memory support)" +msgstr "기본 커널에서 지원하지 않는 커널 옵션 사용 (예를 들어 하이메모리 지원)" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:309 +#, no-c-format +msgid "run an updated or development kernel" +msgstr "새로 업데이트된 커널이나 개발버전 커널 사용" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:314 +#, no-c-format +msgid "impress your friends, try new things" +msgstr "친구에게 자랑하려고, 무언가 새로운 시도를 하려고" + +#. Tag: title +#: post-install.xml:323 +#, no-c-format +msgid "Kernel Image Management" +msgstr "커널 이미지 관리" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:324 +#, no-c-format +msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +msgstr "" +"커널 컴파일을 꺼려하지 마십시오. 재미있는 일이고 그만큼 좋은 점이 있습니다." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:328 +#, no-c-format +msgid "" +"To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " +"<classname>kernel-package</classname>, <classname>kernel-source-" +"&kernelversion;</classname> (the most recent version at the time of this " +"writing), <classname>fakeroot</classname> and a few others which are " +"probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +"README.gz</filename> for the complete list)." +msgstr "" +"데비안 방식으로 커널을 컴파일하려면, 꾸러미가 몇개 필요합니다: " +"<classname>kernel-package</classname>, <classname>kernel-source-" +"&kernelversion;</classname> (이 안내서를 쓰는 시점에서 가장 최근 버전), " +"<classname>fakeroot</classname> 및 기타 이미 설치되어 있을 꾸러미들. (완전한 " +"목록은 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> 파일을 참" +"고하십시오.)" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:338 +#, no-c-format +msgid "" +"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " +"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." +msgstr "" +"이 방법을 이용해 커널 소스에서 .deb 꾸러미 파일을 만들고, 커널에 들어 있지 않" +"은 모듈이 있으면 그 모듈의 .deb 파일도 커널에 맞춰서 만듭니다. 이 방법이 커" +"널 이미지를 관리하는 더 좋은 방법입니다. <filename>/boot</filename> 안에 커" +"널, System.map 및 빌드할 때 사용한 커널 설정 파일이 들어 있게 됩니다." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:346 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +"<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to " +"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " +"kernel sources right from Linus instead of <classname>kernel-source-" +"&kernelversion;</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +"classname> compilation method." +msgstr "" +"<quote>데비안 방식</quote>으로 커널을 컴파일할 <emphasis>필요는</emphasis> 없" +"습니다. 하지만 꾸러미 시스템을 통해 커널을 관리하는 게 더 안전하고 더 쉽습니" +"다. 설령 <classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> 꾸러미가 아니" +"라 직접 리누스 토발즈가 배포하는 커널 소스를 이용한다고 해도 " +"<classname>kernel-package</classname> 컴파일 방법을 계속 사용할 수 있습니다." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:355 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +"filename>. This section just contains a brief tutorial." +msgstr "" +"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> 안에 <classname>kernel-" +"package</classname>를 사용하는 방법에 대한 문서가 있습니다. 여기서는 간단히 " +"어떤 단계를 거쳐야 하는지만 설명합니다." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " +"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " +"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " +"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xjf /usr/src/" +"kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> and change to the " +"directory <filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> that will have " +"been created." +msgstr "" +"여기서부터는, 루트 권한으로 하지 않고 자기 홈 디렉토리에 커널 소스를 풀었다" +"고 가정합니다<footnote> <para> 다른 위치에 커널 소스를 풀고 빌드할 수도 있지" +"만, 루트 권한 없이도 할 수 있는 가장 쉬운 방법입니다. </para> </footnote>. " +"또 커널 버전이 &kernelversion; 버전이라고 가정합니다. 커널 소스를 풀려는 디렉" +"토리에서, <userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</" +"userinput> 명령으로 커널 소스를 풀고, 새로 만들어진 <filename>kernel-source-" +"&kernelversion;</filename> 디렉토리로 들어가십시오." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:382 +#, no-c-format +msgid "" +"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " +"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " +"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" +"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " +"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " +"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " +"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " +"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " +"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " +"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " +"selected by default). If not included, your Debian installation will " +"experience problems." +msgstr "" +"그리고 커널을 설정합니다. X11을 설치하고 실행중이라면 <userinput>make " +"xconfig</userinput>를 실행합니다. 아니면 <userinput>make menuconfig</" +"userinput>를 실행합니다. (<userinput>menuconfig</userinput>는 " +"<classname>libncurses5-dev</classname> 꾸러미를 설치해야 합니다.) 온라인 도움" +"말을 읽어 보시면서 주의를 기울여 선택하십시오. 뭔가 의심스러운 게 있으면, 잘 " +"모르더라도 해당 장치 드라이버(이더넷 카드, SCSI 컨트롤러 등 하드웨어 주변장치" +"를 관리하는 소프트웨어)를 포함하는 편이 더 좋습니다. 주의하십시오: 특정 하드" +"웨어와는 관계없는 옵션이고 그 옵션이 뭔지 잘 모르겠다면 기본값 그대로 놔 두십" +"시오. <quote>Loadable module support</quote>에 있는 <quote>Kernel module " +"loader</quote> 옵션을 꼭 선택하십시오. (기본값으로 선택이 안 되어 있습니다.) " +"이 옵션이 없으면, 데비안 시스템에 문제가 발생합니다." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:397 +#, no-c-format +msgid "" +"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +msgstr "" +"소스 트리에 필요없는 파일들을 지워서 <classname>kernel-package</classname> 파" +"라미터를 초기화하십시오. <userinput>make-kpkg clean</userinput> 명령을 실행합" +"니다." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:402 +#, no-c-format +msgid "" +"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 " +"kernel_image</userinput>. The version number of <quote>1.0</quote> can be " +"changed at will; this is just a version number that you will use to track " +"your kernel builds. Likewise, you can put any word you like in place of " +"<quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel compilation may take quite " +"a while, depending on the power of your machine." +msgstr "" +"이제 커널을 컴파일합니다: <userinput>fakeroot make-kpkg --" +"revision=custom.1.0 kernel_image</userinput> 명령을 실행합니다. 버전 번호 " +"<quote>1.0</quote>은 마음대로 바꿀 수 있습니다. 이 번호는 커널 빌드를 파악하" +"려고 사용하는 버전 번호일 뿐입니다. 마찬가지로 <quote>custom</quote> 대신에 " +"어떤 단어라도 (예를 들어 호스트이름) 넣을 수 있습니다. 커널 컴파일은 컴퓨터 " +"속도에 따라 시간이 좀 오래 걸릴 수도 있습니다." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:412 +#, no-c-format +msgid "" +"If you require PCMCIA support, you'll also need to install the " +"<classname>pcmcia-source</classname> package. Unpack the gzipped tar file as " +"root in the directory <filename>/usr/src</filename> (it's important that " +"modules are found where they are expected to be found, namely, <filename>/" +"usr/src/modules</filename>). Then, as root, do <userinput>make-kpkg " +"modules_image</userinput>." +msgstr "" +"PCMCIA 기능이 필요하다면 <classname>pcmcia-source</classname> 꾸러미도 설치해" +"야 합니다. tar.gz 파일을 루트 권한으로 <filename>/usr/src</filename> 디렉토리" +"에서 푸십시오. (모듈이 <filename>/usr/src/modules</filename>에 들어 있는 게 " +"중요합니다.) 그 다음에 루트로 <userinput>make-kpkg modules_image</userinput>" +"를 실행하십시오." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:421 +#, no-c-format +msgid "" +"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-" +"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</" +"userinput>. The <replaceable>subarchitecture</replaceable> part is an " +"optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> such as <quote>i586</" +"quote>, </phrase> depending on what kernel options you set. <userinput>dpkg -" +"i kernel-image...</userinput> will install the kernel, along with some other " +"nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</filename> " +"will be properly installed (helpful for debugging kernel problems), and " +"<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be installed, " +"containing your current configuration set. Your new <classname>kernel-image-" +"&kernelversion;</classname> package is also clever enough to automatically " +"use your platform's boot-loader to run an update on the booting, allowing " +"you to boot without re-running the boot loader. If you have created a " +"modules package, e.g., if you have PCMCIA, you'll need to install that " +"package as well." +msgstr "" +"컴파일이 끝나면 다른 꾸러미와 마찬가지로 직접 만든 커널을 설치합니다. 루트 권" +"한으로 <userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>서브아" +"키텍쳐</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput> 명령을 실행합" +"니다. <replaceable>서브아키텍쳐</replaceable> 부분은 커널 옵션을 어떻게 따라 " +"달라지는 <phrase arch=\"i386\"><quote>i586같은</quote></phrase> 서브아키텍쳐 " +"이름입니다. <userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput> 명령은 커널 이미지" +"를 설치하고, 다른 관련 파일 몇 개도 설치합니다. 예를 들어 <filename>System." +"map</filename> 파일을 설치하고 (커널 문제를 디버깅할 때 사용), <filename>/" +"boot/config-&kernelversion;</filename> (커널 설정이 들어 있음) 파일도 설치합" +"니다. <classname>kernel-image-&kernelversion;</classname> 꾸러미를 설치하면 " +"알아서 해당 플랫폼의 부트로더를 사용해 부팅 설정을 업데이트합니다. 그래서 부" +"트로더를 직접 신경 쓰지 않아도 부팅할 수 있게 됩니다. 모듈 꾸러미를 만들었다" +"면 (예를 들어 PCMCIA가 있다면), 그 꾸러미도 설치해야 합니다." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:442 +#, no-c-format +msgid "" +"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " +"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +msgstr "" +"이제 시스템을 다시 시작합니다. 위의 단계에서 발생한 메세지들을 잘 읽어보시" +"고, <userinput>shutdown -r now</userinput> 명령을 실행하십시오." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:447 +#, no-c-format +msgid "" +"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " +"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." +msgstr "" +"<classname>kernel-package</classname>에 대한 더 많은 정보는 <filename>/usr/" +"share/doc/kernel-package</filename> 안의 문서를 읽어보십시오." + +#. Tag: title +#: post-install.xml:461 +#, no-c-format +msgid "Recovering a Broken System" +msgstr "손상된 시스템 복구하기" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " +"longer bootable. Perhaps the boot loader configuration broke while trying " +"out a change, or perhaps a new kernel you installed won't boot, or perhaps " +"cosmic rays hit your disk and flipped a bit in <filename>/sbin/init</" +"filename>. Regardless of the cause, you'll need to have a system to work " +"from while you fix it, and rescue mode can be useful for this." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:472 +#, no-c-format +msgid "" +"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " +"<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/" +"enable=true</userinput> boot parameter. You'll be shown the first few " +"screens of the installer, with a note in the corner of the display to " +"indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, " +"your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes " +"advantage of the hardware detection facilities available in the installer to " +"ensure that your disks, network devices, and so on are available to you " +"while repairing your system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:487 +#, no-c-format +msgid "" +"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " +"the partitions on your system, and asked to select one of them. Normally, " +"you should select the partition containing the root file system that you " +"need to repair. You may select partitions on RAID and LVM devices as well as " +"those created directly on disks." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:495 +#, no-c-format +msgid "" +"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " +"file system you selected, which you can use to perform any necessary " +"repairs. <phrase arch=\"i386\"> For example, if you need to reinstall the " +"GRUB boot loader into the master boot record of the first hard disk, you " +"could enter the command <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> to do " +"so. </phrase>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:507 +#, no-c-format +msgid "" +"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " +"selected, perhaps because the file system is corrupt, then it will issue a " +"warning and offer to give you a shell in the installer environment instead. " +"You may not have as many tools available in this environment, but they will " +"often be enough to repair your system anyway. The root file system you " +"selected will be mounted on the <filename>/target</filename> directory." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:516 +#, no-c-format +msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:520 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " +"manual does not attempt to go into all the things that might have gone wrong " +"or how to fix them. If you have problems, consult an expert." +msgstr "" |