diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2013-01-26 21:07:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2013-01-26 21:07:27 +0000 |
commit | 15ee8ec7dac00427ee7dc977ab280dc29748a3f5 (patch) | |
tree | cd3c4d3fd3e8b801e530b5d616a6291a22938aea /po/ko/partitioning.po | |
parent | 5d457c8b44e9a45c1f9b4efb8f8de3606d7bb788 (diff) | |
download | installation-guide-15ee8ec7dac00427ee7dc977ab280dc29748a3f5.zip |
Updated Korean manual translation
Diffstat (limited to 'po/ko/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/ko/partitioning.po | 220 |
1 files changed, 98 insertions, 122 deletions
diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po index 56ac4aa91..e19cbbbd2 100644 --- a/po/ko/partitioning.po +++ b/po/ko/partitioning.po @@ -1,7 +1,7 @@ # partitioning.xml Korean translation # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2005. # Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011. -# Changwoo Ryu <cwryU@debian.org>, 2007, 2012. +# Changwoo Ryu <cwryU@debian.org>, 2007, 2012-2013. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-03 22:31+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-26 21:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-27 05:58+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -47,12 +47,12 @@ msgid "" msgstr "" "최소한의 구성으로 GNU/&arch-kernel;는 자신을 위해 하나 이상의 파티션을 필요로" "합니다. 전체 운영 체제, 응용 프로그램, 개인 파일은 하나의 파티션에 저장됩니" -"다. 많은 사람들이 이와 swap 파티션도 필요하다고 생각하는 것 같습니다만, 이것" -"은 엄밀하게 올바르지는 않습니다. <quote>Swap</quote>은 운영 체제가 가진 메모" -"리의 임시 공간으로, 이것을 이용하면 시스템은 디스크 장치를 <quote>가상 메모리" -"</quote>로 사용할 수 있게됩니다. swap을 별도의 파티션에두면, &arch-kernel;에" -"서 이용이 훨씬 더 효율적입니다. &arch-kernel; 일반적인 파일을 swap으로 사용" -"할 수 있지만 이것은 권장하지 않습니다." +"다. 많은 사람이 이와 swap 파티션도 필요하다고 생각하는 것 같습니다만, 이것은 " +"엄밀하게 올바르지는 않습니다. <quote>Swap</quote>은 운영 체제가 가진 메모리" +"의 임시 공간으로, 이것을 이용하면 시스템은 디스크 장치를 <quote>가상 메모리</" +"quote>로 사용할 수 있게됩니다. swap을 별도의 파티션에두면, &arch-kernel;에서 " +"이용이 훨씬 더 효율적입니다. &arch-kernel; 일반적인 파일을 swap으로 사용할 " +"수 있지만 이것은 권장하지 않습니다." #. Tag: para #: partitioning.xml:26 @@ -93,8 +93,8 @@ msgstr "" "두번째 이유는 보통 업무용 컴퓨터에서 더 중요하지만, 컴퓨터를 어떻게 사용하느" "냐에 따라 다릅니다. 예를 들어 대량을 스팸 메일을 받는 메일 서버에서는 금방 파" "티션 하나가 꽉 찹니다. 그 메일 서버에서 <filename>/var/mail</filename>을 별도" -"의 파티션에 만들었다면, 스팸메일을 받더라도 시스템의 다른 부분은 계속 동작할 " -"것입니다." +"의 파티션에 만들었다면, 스팸메일을 받더라도 시스템의 다른 부분은 계속 동작합" +"니다." #. Tag: para #: partitioning.xml:48 @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "" "\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>에 따릅니다. 이 표준을 준수함으로써 " "사용자들과 유저 프로그램은 파일과 디렉터리의 위치를 예상하기 쉽습니다. 루트 " "디렉터리는 슬래쉬 <filename>/</filename>로 표시됩니다. 루트 수준에는 " -"&debian; 시스템은 반드시 다음과 같은 디렉터리가 포함됩니다." +"&debian; 시스템은 반드시 다음과 같은 디렉터리가 포함됩니다:" #. Tag: entry #: partitioning.xml:82 @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "proc" #: partitioning.xml:113 #, no-c-format msgid "Virtual directory for system information (2.4 and 2.6 kernels)" -msgstr "시스템 정보를 저장하는 가상 디렉터리 (커널 2.4 및 2.6 버전)" +msgstr "시스템 정보를 저장하는 가상 디렉터리(커널 2.4 및 2.6 버전)" #. Tag: filename #: partitioning.xml:115 @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "<filename>sys</filename>" #: partitioning.xml:122 #, no-c-format msgid "Virtual directory for system information (2.6 kernels)" -msgstr "시스템 정보를 저장하는 가상 디렉터리 (커널 2.6 버전)" +msgstr "시스템 정보를 저장하는 가상 디렉터리(커널 2.6 버전)" #. Tag: filename #: partitioning.xml:124 @@ -423,11 +423,11 @@ msgstr "" "는 시스템의 이용 방법에 크게 좌우되지만 대부분의 시스템에서는 패키지 관리 도" "구의 사용분이 가장 큰 영향을 가지게 될 것입니다. &debian;이 제공하는 모든 것" "을 한꺼번에 전체 설치하는 경우에도 <filename>/var</filename>에 2 또는 3GB 정" -"도를 할당하시면 충분할 것입니다. 한 번에 모두 설치하지 않고 부분 부분을 서서" -"히(예를 들면, 우선 서비스와 유틸리티, 다음에 콘솔용의 것, 다음에 X용의것..." -"과 같이) 설치하는 경우, 300–500MB의 여유 공간 있으면 좋습니다. 하드디스" -"크의 빈 용량이 귀중하고, 대대적인 업데이트 예정이 없다면 30 또는 40MB 정도에" -"서도 어떻게든 해 나갈 수 있습니다." +"도를 할당하시면 충분합니다. 한 번에 모두 설치하지 않고 부분 부분을 서서히(예" +"를 들면, 우선 서비스와 유틸리티, 다음에 콘솔용의 것, 다음에 X용의것...과 같" +"이) 설치하는 경우, 300–500MB의 여유 공간 있으면 좋습니다. 하드디스크의 " +"빈 용량이 귀중하고, 대대적인 업데이트 예정이 없다면 30 또는 40MB 정도에서도 " +"어떻게든 해 나갈 수 있습니다." #. Tag: para #: partitioning.xml:190 @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "" "스왑 파티션의 크기에 대해서는 여러가지 생각이 다릅니다. 한 가지 방법은 시스" "템 메모리만큼 스왑 공간을 잡는 것입니다. 또 16MB보다 작으면 안 됩니다. 물론 " "이런 규칙에도 예외는 있습니다. 256MB 메모리가 들어 있는 컴퓨터에서 10000개의 " -"수식을 동시에 풀려고 한다면, 스왑을 1GB (혹은 그 이상) 필요할 것입니다." +"수식을 동시에 풀려고 한다면, 스왑을 1GB (혹은 그 이상) 필요합니다." #. Tag: para #: partitioning.xml:268 @@ -565,12 +565,12 @@ msgid "" "and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " "swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." msgstr "" -"일부 32-bit 아키텍처 (m68k 와 PowerPC)에서 스왑 파티션의 최대 크기는 2GB입니" -"다. 이것은 대부분의 경우에 대해 충분한 크기일 것입니다. 하지만 만약 더 이상" -"의 크기의 스왑 공간이 필요하면, 다른 디스크 (또는 <quote>스핀들</quote>)에 스" -"왑 영역을 분산하고, 또 가능하면 SCSI 및 IDE 다른 채널에 스왑 영역을 분산하도" -"록 시도하십시오. 이렇게하면 커널은 여러 스왑 영역을 균형있게 사용하려고 하기" -"때문에 성능이 향상됩니다." +"일부 32-bit 아키텍처(m68k 와 PowerPC)에서 스왑 파티션의 최대 크기는 2GB입니" +"다. 이것은 대부분의 경우에 대해 충분한 크기입니다. 하지만 만약 더 이상의 크기" +"의 스왑 공간이 필요하면, 다른 디스크(또는 <quote>스핀들</quote>)에 스왑 영역" +"을 분산하고, 또 가능하면 SCSI 및 IDE 다른 채널에 스왑 영역을 분산하도록 시도" +"하십시오. 이렇게하면 커널은 여러 스왑 영역을 균형있게 사용하려고 하기때문에 " +"성능이 향상됩니다." #. Tag: para #: partitioning.xml:278 @@ -638,7 +638,7 @@ msgid "" "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</" "filename>." msgstr "" -"첫번째 (SCSI ID 주소로 생각할 경우 첫번째) SCSI 디스크는 <filename>/dev/sda</" +"첫번째(SCSI ID 주소로 생각할 경우 첫번째) SCSI 디스크는 <filename>/dev/sda</" "filename>라고 합니다." #. Tag: para @@ -732,12 +732,12 @@ msgid "" "to the <filename>sdb</filename> disk and its partitions." msgstr "" "실제 예를 들어보면 다음과 같습니다. SCSI 디스크가 2개 있어서, 하나는 SCSI 주" -"소 2에 연결되어 있고 다른 하나는 4에 연결되어 있습니다. 첫번째 (2번 주소에 연" -"결된) 디스크가 <filename>sda</filename>이고, 두번째 (4번 주소에 연결된) 디스" -"크가 <filename>sdb</filename>입니다. <filename>sda</filename>에 파티션이 3개" -"이면, 그 파티션의 이름은 <filename>sda1</filename>, <filename>sda2</" -"filename>, <filename>sda3</filename>입니다. <filename>sdb</filename> 디스크" -"와 그 파티션도 같은 방식입니다." +"소 2에 연결되어 있고 다른 하나는 4에 연결되어 있습니다. 첫번째(2번 주소에 연" +"결된) 디스크가 <filename>sda</filename>이고, 두번째(4번 주소에 연결된) 디스크" +"가 <filename>sdb</filename>입니다. <filename>sda</filename>에 파티션이 3개이" +"면, 그 파티션의 이름은 <filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename>, " +"<filename>sda3</filename>입니다. <filename>sdb</filename> 디스크와 그 파티션" +"도 같은 방식입니다." #. Tag: para #: partitioning.xml:395 @@ -781,7 +781,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sun 디스크 파티션은 8개 파티션(슬라이스)을 지원합니다. 세번째 파티션은 보통 " "<quote>디스크 전체</quote>를 말합니다. 이 파티션은 디스크의 모든 섹터를 포함" -"하고, 부트로더에서 (SILO나 Sun의 부트로더) 사용합니다." +"하고, 부트로더에서(SILO나 Sun의 부트로더) 사용합니다." #. Tag: para #: partitioning.xml:420 @@ -811,15 +811,9 @@ msgid "" "architectures. Following is a list of the program(s) applicable for your " "architecture." msgstr "" -"여러가지 종류의 파티션 도구가 &debian; 개발자에 의해서 내장된 다양한 형식의 " -"하드디스크나 시스템에서 작동하도록 되어 있습니다. 아래에 시스템에서 사용할 " -"수 있는 프로그램의 목록을 나타냅니다." - -#. Tag: command -#: partitioning.xml:448 -#, no-c-format -msgid "partman" -msgstr "partman" +"여러가지 종류의 파티션 도구가 내장된 다양한 형식의 하드디스크나 시스템에서 작" +"동하도록 &debian; 개발자가 준비해 놓았습니다. 아래에 시스템에서 사용할 수 있" +"는 프로그램의 목록을 나타냅니다." #. Tag: para #: partitioning.xml:449 @@ -834,12 +828,6 @@ msgstr "" "파일 시스템을 만들<phrase arch=\"any-x86\">(Windows에서 말하는<quote>형식</" "quote>)</phrase>거나 마운트 지점을 지정하거나 할 수 있습니다." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:460 -#, no-c-format -msgid "fdisk" -msgstr "fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:461 #, no-c-format @@ -861,12 +849,6 @@ msgstr "" "에 표시하는 형식이 다릅니다. <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">리눅스" "+FreeBSD 하우투</ulink>를 참고하십시오." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:477 -#, no-c-format -msgid "cfdisk" -msgstr "cfdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:478 #, no-c-format @@ -880,51 +862,27 @@ msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " "all, and, again, device names may differ as a result." msgstr "" -"<command>cfdisk</command>는 FreeBSD 파티션을 전혀 인식하지 못하기 때문에 (다" +"<command>cfdisk</command>는 FreeBSD 파티션을 전혀 인식하지 못하기 때문에(다" "시 말하지만) 장치의 이름이 다를 수도 있으니 주의하십시오." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:491 -#, no-c-format -msgid "atari-fdisk" -msgstr "atari-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:492 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Atari용 <command>fdisk</command>입니다." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:500 -#, no-c-format -msgid "amiga-fdisk" -msgstr "amiga-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:501 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Amiga용 <command>fdisk</command>입니다." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:509 -#, no-c-format -msgid "mac-fdisk" -msgstr "mac-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:510 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "매킨토시용 <command>fdisk</command>입니다." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:518 -#, no-c-format -msgid "pmac-fdisk" -msgstr "pmac-fdisk" - #. Tag: para #: partitioning.xml:519 #, no-c-format @@ -935,12 +893,6 @@ msgstr "" "PowerMac용 <command>fdisk</command>로, BVM과 모토로라 VMEbus 시스템에서도 사" "용할 수 있습니다." -#. Tag: command -#: partitioning.xml:528 -#, no-c-format -msgid "fdasd" -msgstr "fdasd" - #. Tag: para #: partitioning.xml:529 #, no-c-format @@ -1016,13 +968,13 @@ msgid "" "sufficient." msgstr "" "HPPA 부트로더인 PALO의 경우, 맨 처음 2GB 안에 <quote>F0</quote> 타입 파티션" -"이 필요합니다. 여기에 부트로더, 커널, 램디스크를 저장하므로, 최소 4MB 정도 " -"(8 – 16MB 권장) 할당하십시오. 펌웨어의 제약때문에 리눅스 커널도 이 2GB " -"안에 들어 있어야 합니다. 간단히 루트 EXT2 파티션을 2GB 부분 안에 들어가도록 " -"만들면 됩니다. 다른 방법으로 디스크 앞 부분에 작은 EXT2형 파티션을 만든 후 " -"이 파티션을 <filename>/boot</filename>에 마운트하는 방법도 있습니다. 리눅스 " -"커널은 이 디렉터리에 저장되기 때문입니다. 리눅스 커널이 (그리고 백업한 커널" -"이) 들어가야 하므로 약 25 –50MB 정도 할당하면 충분합니다." +"이 필요합니다. 여기에 부트로더, 커널, 램디스크를 저장하므로, 최소 4MB 정도(8 " +"– 16MB 권장) 할당하십시오. 펌웨어의 제약때문에 리눅스 커널도 이 2GB 안" +"에 들어 있어야 합니다. 간단히 루트 EXT2 파티션을 2GB 부분 안에 들어가도록 만" +"들면 됩니다. 다른 방법으로 디스크 앞 부분에 작은 EXT2형 파티션을 만든 후 이 " +"파티션을 <filename>/boot</filename>에 마운트하는 방법도 있습니다. 리눅스 커널" +"은 이 디렉터리에 저장되기 때문입니다. 리눅스 커널이(그리고 백업한 커널이) 들" +"어가야 하므로 약 25 –50MB 정도 할당하면 충분합니다." #. Tag: para #: partitioning.xml:591 @@ -1037,11 +989,11 @@ msgid "" "partition and change its size." msgstr "" "DOS 또는 Windows와 같은 다른 기존의 운영체제가 있고, &debian;을 설치할 때 해" -"당 운영체제를 잃지 않도록하고 싶다면, &debian; 설치 공간을 확보하기 위해 파티" -"션 크기를 변경해야 할 것입니다. 설치 프로그램은 FAT 및 NTFS 파일 시스템의 크" -"기 조정을 지원하고 있습니다. 설치 프로그램의 파티션 단계가 되어 <guimenuitem>" -"수동</guimenuitem>옵션을 선택한 경우 단지 기존의 파티션을 선택해 크기를 변경" -"하십시오." +"당 운영체제를 잃지 않도록하고 싶다면, &debian; 설치 공간을 확보하려면 파티션 " +"크기를 변경해야 합니다. 설치 프로그램은 FAT 및 NTFS 파일 시스템의 크기 조정" +"을 지원하고 있습니다. 설치 프로그램의 파티션 단계가 되어 <guimenuitem>수동</" +"guimenuitem>옵션을 선택한 경우 단지 기존의 파티션을 선택해 크기를 변경하십시" +"오." #. Tag: para #: partitioning.xml:601 @@ -1107,9 +1059,9 @@ msgid "" "within the first 1024 cylinders of your hard drive (usually around 524 " "megabytes, without BIOS translation)." msgstr "" -"대용량 IDE 디스크를 사용하면서, LBA 어드레싱이나 오버레이 드라이브를 (일부 " -"하드디스크 제조사에서 제공) 사용하지 않으면, 부팅 파티션(커널 이미지를 저장하" -"는 파티션)을 하드 디스크의 앞 1024 실린더 (BIOS 주소 변환이 없으면 약 524MB입" +"대용량 IDE 디스크를 사용하면서, LBA 어드레싱이나 오버레이 드라이브를(일부 하" +"드디스크 제조사에서 제공) 사용하지 않으면, 부팅 파티션(커널 이미지를 저장하" +"는 파티션)을 하드 디스크의 앞 1024 실린더(BIOS 주소 변환이 없으면 약 524MB입" "니다) 안에 둬야 합니다." #. Tag: para @@ -1128,15 +1080,15 @@ msgid "" "has, these restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use " "the BIOS for disk access." msgstr "" -"1995–98년 당 (메이커에 따라 다릅니다) 이후 제조되어 <quote>Enhanced " -"Disk Drive Support Specification</quote>를 지원하는 BIOS에는 이 제한이 적용되" -"지 않습니다. Lilo와 Linux 로더, 그리고 &debian; 대체 로더 <command>mbr</" -"command>는 커널을 디스크에서 RAM으로 로드할 때 모두 BIOS를 사용해야합니다. " -"BIOS 명령어의 int 0x13 대용량 디스크 접근 확장을 이용할 수 있다면 그쪽이 이용" -"되지만, 할 수 없는 경우 구식의 디스크 접근 인터페이스가 사용됩니다. 그리고 후" -"자는 1023 실린더까지 밖에 액세스할 수 없습니다. 또한 한 번에 &arch-kernel;를 " -"시작하면, &arch-kernel; 디스크 액세스 BIOS를 사용하지 않기 때문에 귀하의 BIOS" -"가 무엇이든 제한을 걱정할 필요는 없습니다." +"1995–98년(메이커에 따라 다릅니다) 이후 제조되어 <quote>Enhanced Disk " +"Drive Support Specification</quote>를 지원하는 BIOS에는 이 제한이 적용되지 않" +"습니다. Lilo와 Linux 로더, 그리고 &debian; 대체 로더 <command>mbr</command>" +"는 커널을 디스크에서 RAM으로 로드할 때 모두 BIOS를 사용해야합니다. BIOS 명령" +"어의 int 0x13 대용량 디스크 접근 확장을 이용할 수 있다면 그쪽이 이용되지만, " +"할 수 없는 경우 구식의 디스크 접근 인터페이스가 사용됩니다. 그리고 후자는 " +"1023 실린더까지 밖에 액세스할 수 없습니다. 또한 한 번에 &arch-kernel;를 시작" +"하면, &arch-kernel; 디스크 액세스 BIOS를 사용하지 않기 때문에 귀하의 BIOS가 " +"무엇이든 제한을 걱정할 필요는 없습니다." #. Tag: para #: partitioning.xml:654 @@ -1151,8 +1103,8 @@ msgid "" "access extensions, then your boot partition has to fit within the " "<emphasis>translated</emphasis> representation of the 1024th cylinder." msgstr "" -"대용량 디스크가 있으면, 실린더 주소 변환 기법이 필요할 것입니다. 이 기능은 " -"BIOS 설정에서 설정하고 LBA(Logical Block Addressing)나 CHS translation mode" +"대용량 디스크가 있으면, 실린더 주소 변환 기법이 필요합니다. 이 기능은 BIOS 설" +"정에서 설정하고 LBA(Logical Block Addressing)나 CHS translation mode" "(<quote>Large</quote>) 따위를 말합니다. 대용량 디스크에 대해 좀 더 알고 싶으" "시면 <ulink url=\"&url-large-disk-howto;\">Large Disk HOWTO</ulink>를 참고하" "십시오. 실린더 변환 기법을 사용하지만 BIOS에서 대용량 디스크 접근 확장 기능" @@ -1173,12 +1125,12 @@ msgid "" "disk CHS translation is used, and regardless of whether your BIOS supports " "the large disk access extensions." msgstr "" -"추천은 시작을 위한 작은 (25–50MB 정도면 충분합니다) 파티션을 디스크의 " -"맨 앞에 만들고 나머지 영역에 원하는대로 맞추어 다른 파티션을 생성하는 것입니" -"다. 이 부팅 파티션은 &arch-kernel; 커널이 들어있는 <filename>/boot</" +"추천하는 방법은 시작을 위한 작은(25–50MB 정도면 충분합니다) 파티션을 디" +"스크의 맨 앞에 만들고 나머지 영역에 원하는대로 맞추어 다른 파티션을 생성하는 " +"방법입니다. 이 부팅 파티션은 &arch-kernel; 커널이 들어있는 <filename>/boot</" "filename> 디렉터리에 마운트하지 않으면 <emphasis>안됩니다</emphasis>. 이 설정" -"이라면, LBA나 대용량 디스크 CHS 변환을 사용했다고 해도, 또, BIOS에서 대용량 " -"디스크 접근을 지원하더라도, 어느 시스템에서도 문제 없을 것입니다." +"이라면, LBA나 대용량 디스크 CHS 변환을 사용했다고 해도, 또 BIOS에서 대용량 디" +"스크 접근을 지원하더라도, 어느 시스템에서도 문제 없습니다." #. Tag: para #: partitioning.xml:687 @@ -1470,7 +1422,7 @@ msgid "" "partitions and driver partitions." msgstr "" "애플 디스크는 보통 여러 개의 작은 파티션으로 되어 있습니다. MacOSX와 듀얼 부" -"팅하려면, 이 파티션을 유지하고 작은 HFS 파티션을 (최소 800KB) 두어야 합니다. " +"팅하려면, 이 파티션을 유지하고 작은 HFS 파티션을(최소 800KB) 두어야 합니다. " "MacOSX가 부팅할 때마다 맥오에스 파티션이나 드라이버 파티션이 들어 있지 않은 " "디스크를 초기화하기 때문입니다." @@ -1507,7 +1459,7 @@ msgstr "" "드라이브의 첫번째 파티션에 스왑을 만들면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>. (스" "왑 파티션은 파티션 앞 섹터를 보존하지 않습니다.) 첫번째 파티션에 EXT2나 UFS " "파일 시스템은 사용할 수 있습니다. 이 파일 시스템은 파티션 테이블과 부트블록" -"을 망가뜨리지 않을 것입니다." +"을 망가뜨리지 않습니다." #. Tag: para #: partitioning.xml:897 @@ -1518,6 +1470,30 @@ msgid "" "to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the " "<command>SILO</command> boot loader keep its bearings." msgstr "" -"세번째 파티션은 <quote>전체 디스크</quote>로 해서 (타입 5) 디스크 전체가 여" -"기 들어가도록 만드는 게 좋습니다. <quote>Sun 디스크 레이블</quote>에서 사용하" -"는 방식이고, SILO 부트로더가 정상 동작하는 데 필요합니다." +"세번째 파티션은 <quote>전체 디스크</quote>로 해서(타입 5) 디스크 전체가 여기 " +"들어가도록 만드는 게 좋습니다. <quote>Sun 디스크 레이블</quote>에서 사용하는 " +"방식이고, SILO 부트로더가 정상 동작하는 데 필요합니다." + +#~ msgid "partman" +#~ msgstr "partman" + +#~ msgid "fdisk" +#~ msgstr "fdisk" + +#~ msgid "cfdisk" +#~ msgstr "cfdisk" + +#~ msgid "atari-fdisk" +#~ msgstr "atari-fdisk" + +#~ msgid "amiga-fdisk" +#~ msgstr "amiga-fdisk" + +#~ msgid "mac-fdisk" +#~ msgstr "mac-fdisk" + +#~ msgid "pmac-fdisk" +#~ msgstr "pmac-fdisk" + +#~ msgid "fdasd" +#~ msgstr "fdasd" |