diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2013-01-26 21:07:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2013-01-26 21:07:27 +0000 |
commit | 15ee8ec7dac00427ee7dc977ab280dc29748a3f5 (patch) | |
tree | cd3c4d3fd3e8b801e530b5d616a6291a22938aea /po/ko/installation-howto.po | |
parent | 5d457c8b44e9a45c1f9b4efb8f8de3606d7bb788 (diff) | |
download | installation-guide-15ee8ec7dac00427ee7dc977ab280dc29748a3f5.zip |
Updated Korean manual translation
Diffstat (limited to 'po/ko/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/ko/installation-howto.po | 55 |
1 files changed, 9 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/ko/installation-howto.po b/po/ko/installation-howto.po index 01046fe8d..3ad1cadbb 100644 --- a/po/ko/installation-howto.po +++ b/po/ko/installation-howto.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Kwangwoo Lee <kwlee@dynamicroot.org>, 2005 # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2006 # Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011 -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008, 2012 +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006-2008, 2012-2013 # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-03 04:53+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-27 04:56+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" @@ -59,12 +59,7 @@ msgid "" "them. If you have questions which cannot be answered by this document, " "please direct them to the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-" "list;) or ask on IRC (#debian-boot on the OFTC network)." -msgstr "" -"<phrase condition=\"unofficial-build\">debian-installer는 아직 베타 버전입니" -"다. </phrase>설치할 때 버그를 발견하면, <xref linkend=\"submit-bug\"/> 부분" -"의 방법을 이용해 버그를 알려 주십시오. 이 문서로 알 수 없는 궁금한 사항이 있" -"으면 debian-boot 메일링 리스트에 (&email-debian-boot-list;) 알리거나 IRC에 " -"(OFTC 네트워크의 #debian-boot 채널) 질문해주십시오." +msgstr "<phrase condition=\"unofficial-build\">debian-installer는 아직 베타 버전입니다. </phrase>설치할 때 버그를 발견하면, <xref linkend=\"submit-bug\"/> 부분의 방법을 이용해 버그를 알려 주십시오. 이 문서로 알 수 없는 궁금한 사항이 있으면 debian-boot 메일링 리스트에(&email-debian-boot-list;) 알리거나 IRC에(OFTC 네트워크의 #debian-boot 채널) 질문해주십시오." #. Tag: title #: installation-howto.xml:36 @@ -96,11 +91,7 @@ msgid "" "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-files" "\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." -msgstr "" -"일부 설치 방법에는 CD 이미지 외의 다른 이미지들이 필요합니다. <phrase " -"condition=\"unofficial-build\"> <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; 홈페이지</" -"ulink>에 다른 이미지의 링크가 있습니다. </phrase> <xref linkend=\"where-files" -"\"/>는 &debian; 미러에서 이미지를 찾는 방법에 대해 설명하고 있습니다." +msgstr "일부 설치 방법에는 CD 이미지 외에 다른 이미지가 필요합니다. <phrase condition=\"unofficial-build\"> <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; 홈페이지</ulink>에 다른 이미지의 링크가 있습니다. </phrase> <xref linkend=\"where-files\"/>는 &debian; 미러에서 이미지를 찾는 방법에 대해 설명하고 있습니다." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -347,13 +338,7 @@ msgid "" "server to pass filename <filename>pxelinux.0</filename> to clients, and with " "luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref linkend=" "\"install-tftp\"/>." -msgstr "" -"설정하기 가장 쉬운 것은 아마도 PXE netbooting입니다. <filename>netboot/" -"pxeboot.tar.gz</filename>파일을 <filename>/srv/tftp</filename>이나 tftp 서버 " -"어딘가 적당한 곳에 압축을 풉니다. DHCP 서버를 설정하여 클라이언트에 파일 이" -"름 <filename>pxelinux.0</filename>를 전달하십시오. 운이 좋으면 모든 것이 잘 " -"동작할 것입니다. 자세한 설명은 <xref linkend=\"install-tftp\"/>를 참조하십시" -"오." +msgstr "설정하기 가장 쉬운 것은 아마도 PXE netbooting입니다. <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename>파일을 <filename>/srv/tftp</filename>이나 tftp 서버 어딘가 적당한 곳에 압축을 풉니다. DHCP 서버를 설정하여 클라이언트에 파일 이름 <filename>pxelinux.0</filename>를 전달하십시오. 운이 좋으면 모든 것이 잘 동작합니다. 자세한 설명은 <xref linkend=\"install-tftp\"/>를 참조하십시오." #. Tag: title #: installation-howto.xml:199 @@ -469,7 +454,7 @@ msgid "" "<quote>root</quote> user this account will be disabled but the " "<command>sudo</command> package will be installed later to enable " "administrative tasks to be carried out on the new system." -msgstr "" +msgstr "시계와 시간대를 설정한 다음 사용자 계정을 만듭니다. 먼저 <quote>루트</quote>(관리자) 계정의 암호를 입력하고 일반 사용자 계정 생성에 필요한 정보를 입력합니다. <quote>루트</quote> 사용자의 암호를 지정하지 않으면 이 계정을 사용할 수 없게 되지만, 나중에 새로 설치한 시스템에 <command>sudo</command> 패키지를 설치해 관리 작업을 수행할 수 있습니다." #. Tag: para #: installation-howto.xml:264 @@ -495,11 +480,7 @@ msgid "" "partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or NTFS " "partitions to create room for the &debian; install: simply select the " "partition and specify its new size." -msgstr "" -"잃고 싶지 않은 기존의 DOS 또는 Windows 파티션이 있다면 파티션 자동 분할에 충" -"분히 주의하십시오. 수동 파티션을 선택하면 &debian;를 설치할 위치를 만들기 위" -"해 기존의 FAT 또는 NTFS 파티션 크기를 변경하도록 할 수 있습니다. 간단하게 파" -"티션을 선택하고 새로운 크기를 지정하십시오." +msgstr "잃고 싶지 않은 기존의 DOS 또는 Windows 파티션이 있다면 파티션 자동 분할에 충분히 주의하십시오. 수동 파티션을 선택하면 &debian;를 설치할 위치를 만드려고 기존의 FAT 또는 NTFS 파티션 크기를 변경하도록 할 수 있습니다. 간단하게 파티션을 선택하고 새로운 크기를 지정하십시오." #. Tag: para #: installation-howto.xml:279 @@ -565,11 +546,7 @@ msgid "" "the master boot record of the first harddrive, which is generally a good " "choice. You'll be given the opportunity to override that choice and install " "it elsewhere. </phrase>" -msgstr "" -"마지막 단계는 부트로더 설치입니다. 컴퓨터에서 다른 운영체제를 찾으면, 그 운영" -"체제를 부팅 메뉴에 추가하고 알려줍니다. <phrase arch=\"any-x86\">첫번째 하드" -"디스크의 마스터 부트 레코드에 (대부분 이 위치에 설치하면 맞습니다) GRUB을 설" -"치합니다. 기본 설정을 바꾸거나 다른 위치에 설치할 수도 있습니다. </phrase>" +msgstr "마지막 단계는 부트로더 설치입니다. 컴퓨터에서 다른 운영체제를 찾으면, 그 운영체제를 부팅 메뉴에 추가하고 알려줍니다. <phrase arch=\"any-x86\">첫번째 하드디스크의 마스터 부트 레코드에(대부분 이 위치에 설치하면 맞습니다) GRUB을 설치합니다. 기본 설정을 바꾸거나 다른 위치에 설치할 수도 있습니다. </phrase>" #. Tag: para #: installation-howto.xml:319 @@ -625,11 +602,7 @@ msgid "" "so please take the time to report them. You can use an installation report " "to report problems; if the install completely fails, see <xref linkend=" "\"problem-report\"/>." -msgstr "" -"설치를 마치지 못했다면 데비안 설치 프로그램의 버그때문일 것입니다. 설치 프로" -"그램을 개선하려면 개발자들에게 알려야 하므로, 시간을 내서 알려 주십시오. 문제" -"를 보고할 때 설치 보고서를 사용할 수 있습니다. 설치가 완전히 실패한다면 " -"<xref linkend=\"problem-report\"/> 부분을 참고하십시오." +msgstr "설치를 마치지 못했다면 데비안 설치 프로그램의 버그 때문으로 예상됩니다. 설치 프로그램을 개선하려면 개발자에게 알려야 하므로, 시간을 내서 알려 주십시오. 문제를 보고할 때 설치 보고서를 사용할 수 있습니다. 설치가 완전히 실패한다면 <xref linkend=\"problem-report\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title #: installation-howto.xml:358 @@ -646,13 +619,3 @@ msgid "" msgstr "" "&debian; 설치가 즐겁고, &debian;의 좋은 점을 느끼셨길 바랍니다. <xref " "linkend=\"post-install\"/>을 읽는 것이 좋습니다." - -#~ msgid "" -#~ "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. " -#~ "By default you will need to provide a password for the <quote>root</" -#~ "quote> (administrator) account and information necessary to create one " -#~ "regular user account." -#~ msgstr "" -#~ "베이스 시스템 설치 다음에는 사용자 계정을 설정합니다. 기본값으로 먼저 " -#~ "<quote>루트</quote>(root, 관리자) 계정의 암호를 입력하고, 그 다음 일반 사" -#~ "용자 계정에 필요한 정보를 입력합니다." |