summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2017-02-11 10:07:59 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2017-02-11 10:07:59 +0000
commitdfccdd8eb75b549ea31fb95329feb378fe170d5b (patch)
tree78c284adb83428006d58bdd075469dabb9c2037e /po/ko/hardware.po
parentb0bb2ff2c7dd25ada679f6f8bbc79b2e090b62ff (diff)
downloadinstallation-guide-dfccdd8eb75b549ea31fb95329feb378fe170d5b.zip
Update Korean manual translation
Diffstat (limited to 'po/ko/hardware.po')
-rw-r--r--po/ko/hardware.po504
1 files changed, 132 insertions, 372 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index cc77b0d07..5d714cb1e 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
# Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-18 14:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-17 15:34+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-11 18:58+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -154,17 +154,15 @@ msgstr "armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Marvell Kirkwood"
+#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood and Orion"
-msgstr "Marvell Kirkwood"
+msgstr "Marvell Kirkwood and Orion"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Marvell Orion"
+#, no-c-format
msgid "marvell"
-msgstr "Marvell Orion"
+msgstr "marvell"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:79
@@ -266,13 +264,13 @@ msgstr "5kc-malta"
#: hardware.xml:117 hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "Cavium Octeon"
-msgstr ""
+msgstr "Cavium Octeon"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "octeon"
-msgstr ""
+msgstr "octeon"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:122
@@ -290,13 +288,13 @@ msgstr "mipsel"
#: hardware.xml:133
#, no-c-format
msgid "Loongson 3A"
-msgstr ""
+msgstr "Loongson 3A"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "loongson-3"
-msgstr ""
+msgstr "loongson-3"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:140
@@ -306,10 +304,9 @@ msgstr "IBM/모토로라 PowerPC"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:141
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
+#, no-c-format
msgid "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>"
-msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
+msgstr "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:154
@@ -506,20 +503,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:303
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware "
-#| "variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each "
-#| "ARM system in contrast to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC "
-#| "systems. As this approach does not scale to a large number of different "
-#| "systems, work was done to allow booting with a single ARM kernel that can "
-#| "run on different ARM systems. Support for newer ARM systems is now "
-#| "implemented in a way that allows the use of such a multiplatform kernel, "
-#| "but for several older systems a separate specific kernel is still "
-#| "required. Because of this, the standard &debian; distribution only "
-#| "supports installation on a selected number of such older ARM systems, "
-#| "alongside the newer systems which are supported by the ARM multiplatform "
-#| "kernels (called 'armmp') in &debian;/armhf."
+#, no-c-format
msgid ""
"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware "
"variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM "
@@ -541,8 +525,8 @@ msgstr ""
"다. 최근의 ARM 시스템에서는 그러한 멀티플랫폼 커널을 사용할 수 있게 지원하지"
"만, 오래된 시스템에서는 아직도 별도의 전용 커널이 필요합니다. 이런 이유로 표"
"준 &debian; 배포판은 지정된 몇 개의 오래된 ARM 시스템과 최근 멀티플랫폼"
-"('armmp'라고 부르는) 커널이 지원하는 최근 시스템만 &debian;/armhf에서 지원합"
-"니다."
+"(<quote>armmp</quote>라고 부르는) 커널이 지원하는 최근 시스템만 &debian;/"
+"armhf에서 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:319
@@ -705,10 +689,9 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: hardware.xml:420
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
+#, no-c-format
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
-msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board"
+msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:422
@@ -740,13 +723,7 @@ msgstr "몇몇 Allwinner sunXi 기반 개발 보드 및 임베디드 시스템"
#. Tag: para
#: hardware.xml:443
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
-#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
-#| "A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 "
-#| "(architecture codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support "
-#| "is currently available for the following sunXi-based systems:"
+#, no-c-format
msgid ""
"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
@@ -758,9 +735,11 @@ msgid ""
"based systems:"
msgstr ""
"armmp 커널은 Allwinner A10(아키텍쳐 코드네임 <quote>sun4i</quote>, A10s/A13 "
-"(아키텍쳐 코드네임 <quote>sun5i</quote>), A20(아키텍쳐 코드네임 "
-"<quote>sun7i</quote>) SoC 기반의 몇몇 개발 보드와 임베디드 시스템을 지원합니"
-"다. 완전한 설치 지원은 다음 sunXi 기반 시스템에서 가능합니다:"
+"(아키텍쳐 코드네임 <quote>sun5i</quote>), A20 (아키텍쳐 코드네임 "
+"<quote>sun7i</quote>), A31/A31s (아키텍쳐 코드네임 <quote>sun6i</quote>), "
+"A23/A33 (<quote>sun8i</quote> 패밀리의 일부) SoC 기반의 몇몇 개발 보드와 임베"
+"디드 시스템을 지원합니다. 완전한 설치 지원은 (설치 프로그램에서 준비된 SD 카"
+"드 이미지 포함) 다음 sunXi 기반 시스템에서 가능합니다:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:457
@@ -782,33 +761,23 @@ msgstr "LinkSprite pcDuino 및 pcDuino3"
#. Tag: para
#: hardware.xml:466
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
-#| "Olinuxino Micro"
+#, no-c-format
msgid ""
"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
msgstr ""
-"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino "
-"Micro"
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
+"Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
#. Tag: para
#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "Xunlong OrangePi Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Xunlong OrangePi Plus"
#. Tag: para
#: hardware.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers "
-#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The "
-#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by "
-#| "&debian;."
+#, no-c-format
msgid ""
"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
"device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-"
@@ -816,8 +785,9 @@ msgid ""
"derived linux-sunxi.org kernel 3.4 series are not supported by &debian;."
msgstr ""
"Allwinner sunXi 기반 장치의 시스템 지원은 메인라인 리눅스 커널에 들어 있는 드"
-"라이버와 디바이스트리 정보에 한정됩니다. 안드로이드 기반의 linux-sunxi.org "
-"3.4 커널은 &debian;에서 지원하지 않습니다."
+"라이버와 디바이스트리 정보에 한정됩니다. 벤더 전용 커널 (Allwinner 커널 등) "
+"및 안드로이드 기반의 linux-sunxi.org 3.4 커널은 &debian;에서 지원하지 않습니"
+"다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:484
@@ -834,6 +804,14 @@ msgid ""
"display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
"is not possible)."
msgstr ""
+"메인라인 리눅스 커널은 Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33, A31/A31s SoC에"
+"서 일반적으로 시리얼 콘솔, 이더넷, SATA, USB, MMC/SD 카드를 지원합니다. 로컬 "
+"디스플레이(HDMI/VGA/LCD) 및 오디오 하드웨어에 대한 지원 수준은 시스템마다 다"
+"릅니다. 대부분의 시스템의 경우, 커널에 네이티브 그래픽 드라이버가 없지만 대신"
+"에 <quote>simplefb</quote> 인프라스트럭쳐를 사용해 여기서 부트로더가 디스플레"
+"이를 초기화하고 커널이 초기화된 프레임버퍼를 재사용합니다. 이 방법은 보통 잘 "
+"동작하지만, 일정 한계가 있습니다. 디스플레이 해상도를 중간에 바꾸지 못하고 디"
+"스플레이에 대한 전원 관리가 불가능합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:499
@@ -847,6 +825,13 @@ msgid ""
"instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, "
"non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card."
msgstr ""
+"보드상의 플래시 메모리는 대용량 저장 장치로 사용되도록 의도한 것이고, sunXi "
+"기반 시스템에서 두 가지 형태가 있습니다. 하나는 일반 NAND 플래시이고, 또 하나"
+"는 eMMC 플래시입니다. 예전 sunXi 기반 보드의 보드상 플래시는 일반 NAND 플래시"
+"를 사용하고 메인라인 커널에서는 지원하지 않으므로 데비안에서도 지원하지 않습"
+"니다. 최근 시스템은 일반 NAND 플래시 대신 eMMC 플래시를 사용합니다. eMMC 플래"
+"시 칩은 기본적으로 빠르고 빼는 게 불가능한 SD 카드처럼 보이고 일반 SD 카드와 "
+"마찬가지로 지원됩니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:512
@@ -858,31 +843,29 @@ msgid ""
"card images with the installer are provided for those systems. Development "
"boards with such limited support include:"
msgstr ""
+"설치 프로그램에 위 목록에 없는 여러 sunXi 기반 시스템을 기초적으로 지원합니"
+"다. 하지만 &debian; 프로젝트에서 해당 하드웨어를 사용해 볼 수가 없어서 그러"
+"한 시스템은 대부분 테스트되지 않았습니다. 이 시스템에 대해 빌드된 SD 카드 이"
+"미지는 제공하지 않습니다. 그렇게 제한되게 지원하는 개발 보드는 다음과 같습니"
+"다:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:521
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
-#| "Olinuxino Micro"
+#, no-c-format
msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
-msgstr ""
-"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-Olinuxino "
-"Micro"
+msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
#. Tag: para
#: hardware.xml:525
#, no-c-format
msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Sinovoip BPI-M2 (A31s 기반)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:528
#, no-c-format
msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Xunlong Orange Pi (A20 기반) / Orange Pi Mini (A20 기반)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:533
@@ -897,12 +880,19 @@ msgid ""
"possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on "
"the H3 for which such very basic installer support is available include:"
msgstr ""
+"위 목록에 있는 SoC와 시스템에 추가로, Allwinner H3 SoC 및 이에 기반한 여러 보"
+"드를 제한적으로 지원합니다. H3에 대한 메인라인 커널 지원은 데비안 9 릴리스 프"
+"리즈 당시 아직 진행 중이라서, 설치 프로그램은 H3 기반 시스템에서 시리얼 콘"
+"솔, MMC/SD, USB 호스트 컨트롤러만 지원합니다. 보드에 있는 이더넷 포트에 대한 "
+"드라이버가 아직 없으므로, 네트워크는 USB 이더넷 어댑터나 USB 와이파이 동글을 "
+"이용해야 합니다. 설치 프로그램이 제한적으로 지원하는 그러한 H3 기반 시스템은 "
+"다음과 같습니다:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:546
#, no-c-format
msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
-msgstr ""
+msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO"
#. Tag: para
#: hardware.xml:549
@@ -911,12 +901,14 @@ msgid ""
"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
msgstr ""
+"Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
+"Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
#. Tag: term
#: hardware.xml:560
#, no-c-format
msgid "NVIDIA Jetson TK1"
-msgstr ""
+msgstr "NVIDIA Jetson TK1"
#. Tag: para
#: hardware.xml:562
@@ -927,12 +919,16 @@ msgid ""
"CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the "
"Tegra 124 may work, too."
msgstr ""
+"NVIDIA Jetson TK1은 Tegra K1 (Tegra 124라고도 알려짐) 칩 기반으로 한 개발보드"
+"입니다. Tegra K1에는 쿼드코어 32비트 ARM Cortex-A15 CPU와 192개의 CUDA 코어"
+"가 탑재된 Kepler GPU가 (GK20A) 들어 있습니다. 기타 Tegra 124 기반 시스템도 동"
+"작할 수 있습니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS"
-msgstr ""
+msgstr "Seagate Personal Cloud 및 Seagate NAS"
#. Tag: para
#: hardware.xml:575
@@ -943,6 +939,10 @@ msgid ""
"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-"
"Bay (SRPD40)."
msgstr ""
+"Seagate Personal Cloud 및 Seagate NAS는 Marvell의 Armada 370 플랫폼에 기반한 "
+"NAS 장치입니다. 데비안은 Personal Cloud (SRN21C), Personal Cloud 2-Bay "
+"(SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20), Seagate NAS 4-Bay (SRPD40) 장치를 지원"
+"합니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:585
@@ -1086,6 +1086,9 @@ msgid ""
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently "
"supports the following Kirkwood based devices:"
msgstr ""
+"Kirkwood는 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB 및 기타 기능을 한 칩에 담고 있는 "
+"Marvell의 SoC(system-on-chip)입니다. &debian;은 현재 다음 Kirkwood 기반 장치"
+"를 지원합니다:"
#. Tag: ulink
#: hardware.xml:685
@@ -1094,6 +1097,7 @@ msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
"DockStar)"
msgstr ""
+"Plug 컴퓨터 (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug, Seagate FreeAgent DockStar)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:688
@@ -1102,6 +1106,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
"(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (모"
+"든 TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x, TS-41x/TS-42x 모델)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:692
@@ -1110,12 +1116,14 @@ msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)"
msgstr ""
+"LaCie NAS 제품 (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, "
+"d2 Network v2, 2Big Network v2, 5Big Network v2)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:696
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, OpenRD-Ultimate)"
#. Tag: term
#: hardware.xml:705 hardware.xml:750
@@ -1125,15 +1133,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:706
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
-#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
-#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
-#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based "
-#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
-#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1147,8 +1147,9 @@ msgstr ""
"등의 기능을 한 개의 칩에 포함하고 있습니다. 시장에 Orion 칩을 이용한 "
"NAS(Network Attached Storage) 장비가 많이 있습니다. &debian;은 다음 Orion 기"
"반 장치를 지원합니다: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
-"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</"
-"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120-323</"
+"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409, "
+"TS-409U 및 변종</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:721
@@ -1168,10 +1169,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:735
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
+#, no-c-format
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
-msgstr "이제 Debian/armel이 지원하지 않는 플랫폼"
+msgstr "이제 Debian/armel이 지원하지 않는 플랫폼 및 장치"
#. Tag: term
#: hardware.xml:739
@@ -1186,6 +1186,8 @@ msgid ""
"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
"Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported."
msgstr ""
+"인텔 IXP4xx 플랫폼 지원은 &debian; 9에서 없어졌습니다. Linksys NSLU2 IXP4xx "
+"기반이므로 더 이상 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:751
@@ -1196,6 +1198,10 @@ msgid ""
"fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo "
"Kurobox and HP mv2120, are still supported."
msgstr ""
+"D-Link DNS-323 및 Conceptronic CH3SNAS 장치에 대한 지원은 &debian; 9의 "
+"Orion5x 플랫폼에서 없어졌습니다. 이제 리눅스 커널이 이 장치의 플래시에 맞지 "
+"않습니다. Buffalo Kurobox 및 HP mv2120과 같은 기타 Orion 장치는 계속 지원합니"
+"다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:770 hardware.xml:820 hardware.xml:878 hardware.xml:908
@@ -1224,20 +1230,15 @@ msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:780
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal "
-#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" "
-#| "series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, "
-#| "and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
+#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) "
"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
-"인텔의 \"펜티엄\" 시리즈를 비롯해 개인용 컴퓨터로 사용하는 대부분의 x86 프로"
-"세서(IA-32)를 지원합니다. 32비트 AMD 및 VIA (예전의 싸이릭스) 프로세서도 지원"
-"하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다."
+"개인용 컴퓨터로 사용하는 대부분의 x86 프로세서(IA-32)를 지원합니다. 32비트 "
+"AMD 및 VIA (예전의 싸이릭스) 프로세서도 지원하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같"
+"은 최근 프로세서도 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:787
@@ -1246,6 +1247,8 @@ msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 586 (Pentium) or earlier processors."
msgstr ""
+"하지만, &debian; GNU/Linux &releasename; 버전은 586 (펜티엄) 및 그 전 세대 프"
+"로세서에서 동작하지 않습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:793
@@ -1266,13 +1269,7 @@ msgstr "입출력 버스"
#. Tag: para
#: hardware.xml:803
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
-#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
-#| "use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes "
-#| "called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent "
-#| "years use one of these."
+#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
@@ -1280,29 +1277,13 @@ msgid ""
"recent years use one of these."
msgstr ""
"시스템 버스는 메인보드에서 CPU와 다른 주변 장치(저장 장치 등) 사이의 통신을 "
-"담당하는 부분입니다. ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, VESA 로컬 버스(VLB, VL 버스"
-"라고도 합니다) 중에 하나를 사용해야 합니다. 최근 몇년 사이에 유통된 개인용 컴"
-"퓨터는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다."
+"담당하는 부분입니다. PCI, PCIe, PCI-X 버스 중에 하나를 사용해야 합니다. 최근 "
+"몇년 사이에 유통된 개인용 컴퓨터는 사실상 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니"
+"다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:821
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
-#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
-#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
-#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
-#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you "
-#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the "
-#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</"
-#| "ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -1320,18 +1301,18 @@ msgid ""
"debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
"&arch-title;에서 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> "
-"<listitem> <para> SGI IP22: Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI 머신이 이 플"
-"랫폼에 해당됩니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI Indy, "
+"<listitem> <para> SGI IP22: Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI 컴퓨터가 이 "
+"플랫폼에 해당됩니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI Indy, "
"Indigo 2, Challenge S도 마찬가지로 볼 수 있습니다. </para> </listitem> "
"<listitem> <para> SGI IP32: 이 플랫폼은 일반적으로 SGI O2로 알려져 있습니다. "
"</para> </listitem> <listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이"
"트되고 있으며, 따라서 하드웨어 없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트 할 수 있는 "
-"좋은 방법입니다. </para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel 머신에 대한 "
-"지원에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\"> Linux-MIPS 홈페이"
-"지 </ulink>에 있습니다 . 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 "
-"대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink "
-"url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>"
-"에 문의하십시오."
+"좋은 방법입니다. </para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel/mips64el 컴"
+"퓨터에 대한 지원에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\"> Linux-"
+"MIPS 홈페이지 </ulink>에 있습니다 . 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템"
+"에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경"
+"우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트 "
+"</ulink>에 문의하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:856
@@ -1348,33 +1329,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:862
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
-#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
-#| "architecture."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and "
"mips64el architectures."
msgstr ""
"일부 MIPS 컴퓨터는 빅 엔디안과 리틀 엔디안 모드 모두에서 동작할 수 있습니다. "
-"리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오."
+"리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 및 mips64el 아키텍처에 대한 문서를 읽어보"
+"십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:879 hardware.xml:909
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you "
-#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the "
-#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</"
-#| "ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
@@ -1389,10 +1356,10 @@ msgstr ""
"&arch-title;에서는 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> "
"<listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라"
"서 하드웨어없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다. </"
-"para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel 머신에 대한 완전한 정보는 "
-"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. 다음"
-"은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 "
-"서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
+"para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel/mips64el 머신에 대한 완전한 정"
+"보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. "
+"다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다"
+"른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오."
#. Tag: para
@@ -2068,17 +2035,7 @@ msgstr "zSeries 및 시스템 z 컴퓨터 종류"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1423
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
-#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
-#| "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, "
-#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-"
-#| "title; support software is included from the kernel 3.1 development "
-#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be "
-#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
-#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class="
-#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
"Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
@@ -2093,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"&debian; Squeeze 버전 이후, ESA/390 모드에서 부팅에 대한 지원이 중단되었습니"
"다. 컴퓨터는 적어도 z/아키텍처를 지원해야 하고 64 비트가 필수입니다. 하지만 "
"s390의 유저랜드는 여전히 ESA/390으로 빌드됩니다. 모든 zSeries와 System z 하드"
-"웨어를 완벽하게 지원합니다. &arch-title; 지원 소프트웨어가 커널 3.1 개발 버전"
+"웨어를 완벽하게 지원합니다. &arch-title; 지원 소프트웨어가 커널 4.3 개발 버전"
"에 포함되어 있습니다. IBM의 리눅스 지원에 대한 최신 정보는 <ulink url="
"\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html"
"\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> "
@@ -3277,16 +3234,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2200
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If "
-#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
-#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
-#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
-#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this "
-#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is "
-#| "the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
@@ -3302,8 +3250,8 @@ msgstr ""
"있다면(즉 네트워크에 DHCP와 TFTP 서비스가 동작하고 있으면), 다수의 컴퓨터에 "
"간단하고 빠르게 운영체제를 설치할 수 있습니다. 필요한 환경을 구축하려면 어느 "
"정도 기술 전문 지식이 필요하므로, 초보자들에게는 권하지 않습니다. <phrase "
-"arch=\"mips;mipsel\">&arch-title; 아키텍처에서는 추천하는 설치 방식입니다.</"
-"phrase>"
+"arch=\"mips;mipsel;mips64el\">&arch-title; 아키텍처에서는 추천하는 설치 방식"
+"입니다.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2213
@@ -3486,15 +3434,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2354
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
-#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
-#| "more memory than images that support only the textual installer and "
-#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. "
-#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical "
-#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk "
-#| "space available may be possible but is only advised for experienced users."
+#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
"Installation images that support the graphical installer require more memory "
@@ -3508,186 +3448,6 @@ msgstr ""
"설치 이미지는 텍스트 설치만 지원하는 이미지보다 더 많은 메모리가 필요합니다. "
"그리고 그래픽 설치 이미지는 메모리가 &minimum-memory;보다 작으면 사용할 수 없"
"습니다. 텍스트 설치 프로그램과 그래픽 설치 프로그램중에 하나를 시작하는 경우"
-"에는 텍스트 설치 프로그램을 고르십시오. </para> </footnote> 빈 디스크 공간이 "
-"작은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다."
-
-#~ msgid "Mele A1000"
-#~ msgstr "Mele A1000"
-
-#~ msgid "Miniand Hackberry"
-#~ msgstr "Miniand Hackberry"
-
-#~ msgid "PineRiver Mini X-Plus"
-#~ msgstr "PineRiver Mini X-Plus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, "
-#~ "SATA, USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but "
-#~ "it does not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio "
-#~ "hardware in these SoCs. The NAND flash memory that is built into some "
-#~ "sunXi-based systems is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "메인라인 리눅스 커널은 Allwinner A10, A10s/A13 및 A20 SoC에 있는 시리얼 콘"
-#~ "솔, 이더넷, SATA, USB, MMC/SD 카드를 지원합니다. 하지만 디스플레이(HDMI/"
-#~ "VGA/LVDS)의 드라이버가 없고 오디오는 지원하지 않습니다. 일부 sunXi 기반 시"
-#~ "스템에 들어 있는 NAND 플래시 메모리도 지원하지 않습니다."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Using a local display is technically possible without native display "
-#~| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
-#~| "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for "
-#~| "initialising the display hardware, but this is not supported by the U-"
-#~| "Boot version in &debian; 8."
-#~ msgid ""
-#~ "Using a local display is technically possible without native display "
-#~ "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
-#~ "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for "
-#~ "initialising the display hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "이론상 커널의 <quote>simplefb</quote> 기능을 사용하면 디스플레이 드라이버 "
-#~ "없이도 로컬 디스플레이를 사용할 수 있습니다. simmlefb는 <quote>U-Boot</"
-#~ "quote> 부트로더에서 디스플레이 하드웨어 초기화가 된다고 가정하지만, 이 기"
-#~ "능은 &debian; 8의 U-Boot 버전에서는 지원하지 않습니다."
-
-#~ msgid "kirkwood"
-#~ msgstr "kirkwood"
-
-#~ msgid "orion5x"
-#~ msgstr "orion5x"
-
-#~ msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
-#~ msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
-
-#~ msgid "r4k-ip22"
-#~ msgstr "r4k-ip22"
-
-#~ msgid "SGI IP32 (O2)"
-#~ msgstr "SGI IP32 (O2)"
-
-#~ msgid "r5k-ip32"
-#~ msgstr "r5k-ip32"
-
-#~ msgid "PowerMac"
-#~ msgstr "파워맥"
-
-#~ msgid "pmac"
-#~ msgstr "pmac"
-
-#~ msgid "PReP"
-#~ msgstr "PReP"
-
-#~ msgid "prep"
-#~ msgstr "prep"
-
-#~ msgid "Intel IXP4xx"
-#~ msgstr "인텔 IXP4xx"
-
-#~ msgid "ixp4xx"
-#~ msgstr "ixp4xx"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Intel IXP4xx processor series is used in commonly used network "
-#~ "attached storage (NAS) devices like the Linksys NSLU2."
-#~ msgstr ""
-#~ "인텔 IXP4xx 프로세서 시리즈는 링크시스 NSLU2와 같은 NAS (Network Attached "
-#~ "Storage) 장치에 널리 사용됩니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not "
-#~ "supported by the &d-i;. It is possible to do a <quote>dist-upgrade</"
-#~ "quote> from &debian; 7 to &debian; 8 for existing installations, though. "
-#~ "Due to the small amount of RAM that systems based on the IXP4xx typically "
-#~ "have, this requires that swap space is enabled prior to upgrading. "
-#~ "Support for the IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "&debian; 8에서 이 플랫폼에 대한 커널 지원이 있었지만, &d-i;에서 지원하지 "
-#~ "않습니다. 이미 설치된 상태의 &debian; 7에서 &debian; 8로 <quote>dist-"
-#~ "upgrade</quote>를 하면 가능할 수도 있습니다. IXP4xx 기반 시스템이 보통 그"
-#~ "렇듯이 RAM이 작기 때문에 업그레이드하기 전에 스왑 공간이 필요합니다. "
-#~ "IXP4xx 플랫폼 지원은 &debian; 9에서 완전히 중지될 예정입니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
-#~ "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; "
-#~ "currently supports the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-"
-#~ "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-#~ "sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</"
-#~ "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</"
-#~ "ulink> (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes (Network "
-#~ "Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big "
-#~ "Network v2 and 5Big Network v2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirkwood는 Marvell 만든 SoC(System on a Chip)에서 ARM CPU, 이더넷, SATA, "
-#~ "USB 등의 기능을 하나의 칩에 통합되어 있습니다. &debian;은 현재 다음 "
-#~ "Kirkwood 기반 장치를 지원합니다: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, "
-#~ "OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug "
-#~ "computer(SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-"
-#~ "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink>(모든 TS-11x, TS-21x, "
-#~ "TS-41x 모델), LaCie NAS(Network Space v2, Network Space Max v2, Internet "
-#~ "Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2, 5Big Network v2)입니다."
-
-#~ msgid "IOP32x"
-#~ msgstr "IOP32x"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related "
-#~ "to data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-#~ "glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-"
-#~ "cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; has supported the IOP32x "
-#~ "platform in &debian; 7, but does not support it any longer from version 8 "
-#~ "on due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable "
-#~ "for the installation of newer &debian; releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "인텔의 I/O 프로세서(IOP) 제품군은 데이터 스토리지 및 데이터 처리에 사용하"
-#~ "는 제품입니다. IO-Data의 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN "
-#~ "Tank</ulink> 및 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>"
-#~ "이 여기 해당합니다. &debian;은 IOP32x 플랫폼을 &debian; 버전 7에서 지원했"
-#~ "지만, 버전 8부터는 지원하지 않습니다. 이 플랫폼의 하드웨어 제약 때문에 최"
-#~ "근 &debian; 릴리스 설치가 부적합하기 때문입니다."
-
-#~ msgid "MV78xx0"
-#~ msgstr "MV78xx0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development "
-#~ "board. It was supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel "
-#~ "(based on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more "
-#~ "from &debian; 8 onwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "MV78xx0 플랫폼은 Marvell DB-78xx0-BP 개발 보드에 사용됩니다. &debian; 버"
-#~ "전 7에서는 플랫폼 전용 (리눅스 커널 3.2 버전 기반) 커널을 사용해서 지원했"
-#~ "지만, &debian; 8 이후는 이제 지원하지 않습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> "
-#~ "run on 486 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", "
-#~ "support for actual 80386 and 80486 processors (and their clones) was "
-#~ "dropped with the Sarge (r3.1) and Squeeze (r6.0) releases of &debian;, "
-#~ "respectively. The Intel Pentium and clones, including those without an "
-#~ "FPU (Floating-Point Unit or math coprocessor), are supported. The Intel "
-#~ "Quark is <emphasis>not</emphasis> supported, due to hardware errata."
-#~ msgstr ""
-#~ "하지만 &debian; GNU/리눅스 &releasename; 릴리스는 486 및 그 이전의 프로세"
-#~ "서에서는 동작하지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 아키텍쳐의 이름이 "
-#~ "\"i386\"이긴 하지만, 80386 및 80486 프로세서는 (그리고 그 호환 프로세서에 "
-#~ "대한) &debian;의 Sarge (버전 3.1) 및 Squeeze (버전 6.0) 릴리스부터 지원하"
-#~ "지 않습니다. 인텔 펜티엄 및 그 호환프로세서는 (FPU 부동소수점 연산 코프로"
-#~ "세서가 없는 프로세서 포함) 지원합니다. 인텔 Quark는 하드웨어 오류 때문에 "
-#~ "지원하지 <emphasis>않습니다</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
-#~ "not compiled with SMP support."
-#~ msgstr ""
-#~ "&arch-title; 용 &debian; 커널 이미지 패키지의 586 버전에는 SMP를 지원하도"
-#~ "록 컴파일되지 않습니다."
-
-#~ msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
-#~ msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD은 &release;이 아키텍처를 지원합니다."
-
-#~ msgid "kfreebsd-i386"
-#~ msgstr "kfreebsd-i386"
-
-#~ msgid "kfreebsd-amd64"
-#~ msgstr "kfreebsd-amd64"
+"에, 이렇게 메모리가 작은 시스템에서는 텍스트 설치 프로그램을 고르십시오. </"
+"para> </footnote> 빈 디스크 공간이 작은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 "
+"사용자만 하기를 권장합니다."