diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2012-08-05 13:17:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2012-08-05 13:17:59 +0000 |
commit | c7cb4629abd22ba1bd5be3dd74a9f41815e4a374 (patch) | |
tree | d5894154c450e4f82aceb61341fc2f2ab6747c73 /po/ko/hardware.po | |
parent | 06acff4b8537bcaf6527fc041ed8eb3a4e0b3ced (diff) | |
download | installation-guide-c7cb4629abd22ba1bd5be3dd74a9f41815e4a374.zip |
Korean translation update
Diffstat (limited to 'po/ko/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ko/hardware.po | 232 |
1 files changed, 42 insertions, 190 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index cd783e1cc..4f666f9a6 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -1,8 +1,9 @@ # translation of hardware.po to Korean # # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006. +# Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -12,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-22 15:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-27 16:26+0900\n" -"Last-Translator: Leeyumi <orccl1001@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-05 05:26+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -351,10 +352,9 @@ msgstr "IBM/모토로라 PowerPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:140 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<entry>powerpc</entry>" +#, no-c-format msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" -msgstr "<entry>powerpc</entry>" +msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:141 @@ -595,13 +595,7 @@ msgid "" "Attached Storage (NAS) devices. &debian; explicitly supports two such " "devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from " "IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>." -msgstr "" -"Intel의 I/O 프로세서 (IOP) 제품군은 데이터 저장 및 처리와 관련된 제품의 수만" -"큼 존재합니다. &debian;은 현재 네트워크 연결 스토리지 (NAS) 장치에 주로 사용" -"되고있는 IOP 80219 및 32x 칩이 같은 IOP32x 플랫폼을 지원합니다. &debian;이 확" -"실하게 지원하는 것은 IO-Data의 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN " -"Tank</ulink>와 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>의 " -"2 개의 장치입니다." +msgstr "Intel의 I/O 프로세서(IOP) 제품군은 데이터 저장 및 처리와 관련된 제품의 수만큼 존재합니다. &debian;은 현재 네트워크 연결 스토리지 (NAS) 장치에 주로 사용되고있는 IOP 80219 및 32x 칩이 같은 IOP32x 플랫폼을 지원합니다. &debian;이 확실하게 지원하는 것은 IO-Data의 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink>와 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>의 2 개의 장치입니다." #. Tag: term #: hardware.xml:315 @@ -611,15 +605,7 @@ msgstr "Kirkwood" #. Tag: para #: hardware.xml:316 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " -#| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" -#| "Base and OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;" -#| "\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;" -#| "\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and " -#| "TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet supported)." +#, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " @@ -628,13 +614,7 @@ msgid "" "computers (SheevaPlug and GuruPlug)</ulink>, and <ulink url=\"&url-arm-" "cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x and " "TS-41x models)." -msgstr "" -"Kirkwood는 Marvell 만든 System on a Chip (SoC)에서 ARM CPU, 이더넷, SATA, " -"USB 등의 기능을 하나의 칩에 통합되어 있습니다. 현재 다음 Kirkwood 기반 장치" -"를 지원합니다: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-" -"cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink>와 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-" -"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 그리" -"고 TS - 219P; TS-410과 TS-419P는 아직 지원되지 않습니다)입니다." +msgstr "Kirkwood는 Marvell 만든 System on a Chip (SoC)에서 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB 등의 기능을 하나의 칩에 통합되어 있습니다. 현재 다음 Kirkwood 기반 장치를 지원합니다: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client, OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug computer(SheevaPlug 및 GuruPlug)</ulink>와 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink>(모든 TS-11x, TS-21x 및 TS-41x)입니다." #. Tag: term #: hardware.xml:330 @@ -644,16 +624,7 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:331 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " -#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " -#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " -#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, " -#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=" -#| "\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and " -#| "TS-409)." +#, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -662,13 +633,7 @@ msgid "" "url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=" "\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-" "cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." -msgstr "" -"Orion은 Marvell에서 만든 시스템온칩(SoC)으로 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB 등의 " -"기능을 한 개의 칩에 포함하고 있습니다. 시장에 Orion 칩을 이용한 NAS(Network " -"Attached Storage) 장비가 많이 있습니다: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -"kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;" -"\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo " -"Station</ulink> (TS-109, TS-209, TS-409)." +msgstr "Orion은 Marvell에서 만든 시스템온칩(SoC)으로 ARM CPU, 이더넷, SATA, USB 등의 기능을 한 개의 칩에 포함하고 있습니다. 시장에 Orion 칩을 이용한 NAS(Network Attached Storage) 장비가 많이 있습니다: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>" #. Tag: term #: hardware.xml:345 @@ -760,9 +725,7 @@ msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " "families, you will probably want to use the installer for the amd64 " "architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture." -msgstr "" -"시스템이 AMD64나 인텔 EM64T 계열의 64비트 프로세서를 사용한다면, i386 아키텍" -"처 (32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다." +msgstr "시스템이 AMD64나 인텔 EM64T 계열의 64비트 프로세서를 사용한다면, i386 아키텍처(32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다." #. Tag: title #: hardware.xml:442 @@ -779,11 +742,7 @@ msgid "" "the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called " "the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one " "of these." -msgstr "" -"시스템 버스는 메인보드에서 CPU와 다른 주변 장치 (저장 장치 등) 사이의 통신을 " -"담당하는 부분입니다. ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, VESA 로컬 버스 (VLB, VL 버" -"스라고도 합니다) 중에 하나를 사용해야 합니다. 최근 몇년 사이에 유통된 개인용 " -"컴퓨터는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다." +msgstr "시스템 버스는 메인보드에서 CPU와 다른 주변 장치 (저장 장치 등) 사이의 통신을 담당하는 부분입니다. ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, VESA 로컬 버스(VLB, VL 버스라고도 합니다) 중에 하나를 사용해야 합니다. 최근 몇년 사이에 유통된 개인용 컴퓨터는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:467 @@ -858,17 +817,7 @@ msgid "" "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please " "contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; " "mailing list</ulink>." -msgstr "" -"&arch-title;에서는 &debian;는 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> " -"<listitem> <para> Cobalt Microserver: 여기서는 MIPS 기반 Cobalt 머신 (Cobalt " -"RaQ, Qube2, RaQ2, Gateway Microserver)만을 대상으로합니다. </para> </" -"listitem> <listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있" -"으며, 따라서 하드웨어없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입" -"니다. </para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel 머신에 대한 완전한 정보" -"는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. 다" -"음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다" -"른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;" -"\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오." +msgstr "&arch-title;에서는 &debian;는 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> <listitem> <para> Cobalt Microserver: 여기서는 MIPS 기반 Cobalt 머신(Cobalt RaQ, Qube2, RaQ2, Gateway Microserver)만을 대상으로합니다. </para> </listitem> <listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라서 하드웨어없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다. </para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel 머신에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오." #. Tag: title #: hardware.xml:553 @@ -882,8 +831,7 @@ msgstr "CPU/컴퓨터 종류" msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " "2700 (Qube 1)." -msgstr "" -"모든 MIPS 기반 Cobalt 컴퓨터를 Qube 2700을 (Qube 1) 제외하고 모두 지원합니다." +msgstr "모든 MIPS 기반 Cobalt 컴퓨터를 Qube 2700(Qube 1)을 제외하고 모두 지원합니다." #. Tag: title #: hardware.xml:563 @@ -919,7 +867,7 @@ msgstr "커널 기종" msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " "type:" -msgstr "&debian;는 다음의 CPU 타입에 따라 powerpc 커널 변종이 2가지 있습니다." +msgstr "&debian;는 다음의 CPU 타입에 따라 powerpc 커널 변종이 2가지 있습니다:" #. Tag: term #: hardware.xml:608 @@ -979,15 +927,13 @@ msgstr "" msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " "architecture, and use this kernel flavour." -msgstr "" -"애플 G5를 (PPC970FX 프로세서) 사용하는 시스템도 POWER4 아키텍처 기반이고, 이 " -"커널 기종을 사용합니다." +msgstr "애플 G5(PPC970FX 프로세서)를 사용하는 시스템도 POWER4 아키텍처 기반이고, 이 커널 기종을 사용합니다." #. Tag: title #: hardware.xml:669 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" -msgstr "파워 매킨토시 (pmac) 서브 아키텍처" +msgstr "파워 매킨토시(pmac) 서브 아키텍처" #. Tag: para #: hardware.xml:671 @@ -1375,7 +1321,7 @@ msgstr "p640" #: hardware.xml:879 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" -msgstr "CHRP 서브 아키텍처 (지원하지 않음)" +msgstr "CHRP 서브 아키텍처(지원하지 않음)" #. Tag: entry #: hardware.xml:896 @@ -1399,7 +1345,7 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #: hardware.xml:908 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" -msgstr "APUS 서브 아키텍처 (지원하지 않음)" +msgstr "APUS 서브 아키텍처(지원하지 않음)" #. Tag: entry #: hardware.xml:924 @@ -1417,7 +1363,7 @@ msgstr "A1200, A3000, A4000" #: hardware.xml:933 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" -msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처 (지원하지 않음)" +msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처(지원하지 않음)" #. Tag: para #: hardware.xml:935 @@ -1476,11 +1422,7 @@ msgid "" "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra " "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " "Performa 200-640CD." -msgstr "" -"이 모델은 Mac II부터 시작해서 (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, " -"IIfx), LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), 그리고 Mac " -"TV, Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, " -"840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다." +msgstr "이 모델은 Mac II부터 시작해서(Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, IIfx), LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), 그리고 Mac TV, Centris(610, 650, 660AV), Quadra(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다." #. Tag: para #: hardware.xml:991 @@ -1496,24 +1438,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1007 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "S/390 and zSeries machine types" +#, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" -msgstr "S/390 및 zSeries 컴퓨터 종류" +msgstr "zSeries 및 시스템 z 컴퓨터 종류" #. Tag: para #: hardware.xml:1008 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -#| "Your machine needs to support for at least the z/Architecture, " -#| "Architecture Level Set 2. The userland is still compiled for ESA/390, " -#| "though. All zSeries hardware is fully supported. &arch-title; support " -#| "software is included from the kernel 2.6.32 development stream. The most " -#| "current information about IBM's Linux support can be found at the <ulink " -#| "url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/" -#| "development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered" -#| "\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " @@ -1524,21 +1455,13 @@ msgid "" "<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/" "development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered" "\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." -msgstr "" -"&debian; 스퀴즈 이후, ESA/390 모드에서 부팅에 대한 지원이 감소되었습니다. 컴" -"퓨터는 적어도 z/아키텍처, 아키텍처 Level set 2 지원해야 합니다. 유저랜드는 여" -"전히 ESA.390을 위한 컴파일입니다. 모든 z시리즈는 하드웨어를 완벽하게 지원됩니" -"다. &arch-title; 지원 소프트웨어가 커널 2.6.32 개발 스트림에서 포함되어 있습" -"니다. IBM의 리눅스 지원에 대한 최신 정보는 <ulink url=\"http://www.ibm.com/" -"developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> 리눅스에서 찾을 " -"수 있습니다. <trademark class=\"registered\"> System z</" -"trademark>developerWorks 페이지</ulink>." +msgstr "&debian; Squeeze 버전 이후, ESA/390 모드에서 부팅에 대한 지원이 중단되었습니다. 컴퓨터는 적어도 z/아키텍처를 지원해야 하고 64 비트가 필수입니다. 하지만 s390의 유저랜드는 여전히 ESA/390으로 빌드됩니다. 모든 zSeries와 System z 하드웨어를 완벽하게 지원합니다. &arch-title; 지원 소프트웨어가 커널 3.1 개발 버전에 포함되어 있습니다. IBM의 리눅스 지원에 대한 최신 정보는 <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> developerWorks 페이지</ulink>에 있습니다." #. Tag: title #: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" -msgstr "" +msgstr "PAV 및 HyperPAV" #. Tag: para #: hardware.xml:1026 @@ -1548,7 +1471,7 @@ msgid "" "take advantage of these storage system features. Be sure to configure the " "devices during DASD device selection. The alias devices will not be offered " "neither for formatting, partitioning nor direct use." -msgstr "" +msgstr "PAV 및 HyperPAV는 아무 문제 없이 지원합니다. 멀티패싱 기능은 이 저장 장치 기능을 사용하는데 필요하지 않습니다. 꼭 DASD 장치 설정에서 이 장치를 설정하십시오. 포맷, 파티션, 직접 사용에 사용할 알리아싱 장치는 없습니다." #. Tag: title #: hardware.xml:1042 @@ -1584,10 +1507,7 @@ msgid "" "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " "consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." -msgstr "" -"이 32비트 sparc 서브아키텍처는 (sparc32) 지원하지 않습니다. 이 서브아키텍처" -"의 전체 목록을 보려면 <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" -"\">위키백과 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오." +msgstr "이 32비트 sparc 서브아키텍처는(sparc32) 지원하지 않습니다. 이 서브아키텍처의 전체 목록을 보려면 <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">위키백과 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para #: hardware.xml:1063 @@ -1708,12 +1628,7 @@ msgid "" "this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to " "deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" -msgstr "" -"싱글 CPU 시스템에 커널을 최적화하려면 &debian; 표준 커널을 바꿔야합니다. " -"<phrase arch=\"linux-any\">하는 방법에 대한 논의를<xref linkend=\"kernel-" -"baking\"/>찾을 수 있습니다. 현재 (커널 버전 &kernelversion;) SMP를 해제하기 " -"위해서는 커널 설정의 <quote>&smp-config-section;</quote> 부분에있는 " -"<quote>&smp-config-option;</quote> 선택을 해제하십시오.</phrase>" +msgstr "싱글 CPU 시스템에 커널을 최적화하려면 &debian; 표준 커널을 바꿔야합니다. <phrase arch=\"linux-any\">하는 방법에 대한 논의를<xref linkend=\"kernel-baking\"/>찾을 수 있습니다. 현재(커널 버전 &kernelversion;) SMP를 해제하기 위해서는 커널 설정의 <quote>&smp-config-section;</quote> 부분에있는 <quote>&smp-config-option;</quote> 선택을 해제하십시오.</phrase>" #. Tag: para #: hardware.xml:1148 @@ -1725,12 +1640,7 @@ msgid "" "alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the " "number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " "SMP on uniprocessor systems." -msgstr "" -"멀티 프로세서 지원 — 또한 <quote> 대칭 멀티 프로세싱 </quote> 또는 SMP " -"—은 이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. &debian; &release; 표준 커널 이" -"미지는 <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>을 지원하도록 컴파일되어 있습니" -"다. 따라서 프로세서의 수 (또는 프로세서 코어 수)를 찾아내고 단일 프로세서 시" -"스템의 경우 자동으로 SMP를 해제합니다." +msgstr "멀티 프로세서 지원 — 또한 <quote> 대칭 멀티 프로세싱 </quote> 또는 SMP —은 이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. &debian; &release; 표준 커널 이미지는 <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>을 지원하도록 컴파일되어 있습니다. 따라서 프로세서의 수(또는 프로세서 코어 수)를 찾아내고 단일 프로세서 시스템의 경우 자동으로 SMP를 해제합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:1157 @@ -1768,12 +1678,7 @@ msgid "" "time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " "<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" "quote> section of the kernel config.</phrase>" -msgstr "" -"멀티 프로세서를 이용하기 위해서는 &debian; 표준 커널을 바꿔야합니다. <phrase " -"arch=\"linux-any\">해야하는지에 대한 이야기는 <xref linkend=\"kernel-baking" -"\"/> 있습니다. 현재 (커널 버전 &kernelversion;) SMP를 사용하기 위해서는 커널 " -"설정의 <quote>&smp-config-section; </quote> 부분에 있는 <quote>&smp-config-" -"option;</quote>를 선택하십시오. </phrase>" +msgstr "멀티 프로세서를 이용하기 위해서는 &debian; 표준 커널을 바꿔야합니다. <phrase arch=\"linux-any\">해야하는지에 대한 이야기는 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 있습니다. 현재(커널 버전 &kernelversion;) SMP를 사용하기 위해서는 커널 설정의 <quote>&smp-config-section; </quote> 부분에 있는 <quote>&smp-config-option;</quote>를 선택하십시오. </phrase>" #. Tag: para #: hardware.xml:1190 @@ -1812,12 +1717,7 @@ msgid "" "\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way " "you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the " "<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" -msgstr "" -"SMP를 지원하는 자기만의 커널을 만들 수 있습니다. <phrase arch=\"linux-any\">" -"해야하는지에 대한 이야기는 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 있습니다. 현재 " -"(커널 버전 &kernelversion;) SMP를 사용하기 위해서는 커널 설정의 <quote>&smp-" -"config-section;</quote> 부분에있는 <quote>&smp-config-option;</quote>를 선택" -"하십시오.</phrase>" +msgstr "SMP를 지원하는 자기만의 커널을 만들 수 있습니다. <phrase arch=\"linux-any\">해야하는지에 대한 이야기는 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 있습니다. 현재(커널 버전 &kernelversion;) SMP를 사용하기 위해서는 커널 설정의 <quote>&smp-config-section;</quote> 부분에있는 <quote>&smp-config-option;</quote>를 선택하십시오.</phrase>" #. Tag: title #: hardware.xml:1217 @@ -1875,14 +1775,7 @@ msgid "" "(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to " "install the <classname>afbinit</classname> package, and read the " "documentation included with it on how to activate the card." -msgstr "" -"Sparc 기반 컴퓨터에서 흔히 사용하는 대부분의 그래픽 옵션을 지원합니다. X.org " -"그래픽 드라이버는 sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo, suntcx 프레임 버" -"퍼, Creator3D 및 Elite3D 카드 (sunffb 드라이버), PGX24/PGX64 ATI 기반 비디오 " -"카드 (ati 드라이버), PermediaII 기반 카드에서 (glint 드라이버) 사용할 수 있습" -"니다. X.org에서 Elite3D 카드를 사용하려면 <classname>afbinit</classname> 패" -"키지를 사용해야 하고, 카드를 사용하는 방법은 이 패키지에 들어 있는 문서를 읽" -"어 보십시오." +msgstr "Sparc 기반 컴퓨터에서 흔히 사용하는 대부분의 그래픽 옵션을 지원합니다. X.org 그래픽 드라이버는 sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo, suntcx 프레임 버퍼, Creator3D 및 Elite3D 카드(sunffb 드라이버), PGX24/PGX64 ATI 기반 비디오 카드(ati 드라이버), PermediaII 기반 카드에서(glint 드라이버) 사용할 수 있습니다. X.org에서 Elite3D 카드를 사용하려면 <classname>afbinit</classname> 패키지를 사용해야 하고, 카드를 사용하는 방법은 이 패키지에 들어 있는 문서를 읽어 보십시오." #. Tag: para #: hardware.xml:1251 @@ -2007,7 +1900,7 @@ msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs" msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " "for additional PCI and USB devices are provided." -msgstr "" +msgstr "대부분의 내장 이더넷 장치를 지원하고 일부 PCI 및 USB 장치에 대해서는 모듈이 들어 있습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:1345 @@ -2202,16 +2095,7 @@ msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para #: hardware.xml:1464 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " -#| "underlying support found in <classname>speakup</classname>. " -#| "<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and " -#| "external devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB " -#| "adapters are supported). Details on supported hardware speech synthesis " -#| "devices can be found on the <ulink url=\"&url-speakup;" -#| "\"><classname>speakup</classname> website</ulink>. &debian-gnu; &release; " -#| "ships with <classname>speakup</classname> version &speakupver;." +#, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " "underlying support found in <classname>speakup</classname>. " @@ -2221,14 +2105,7 @@ msgid "" "be found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> " "website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</" "classname> version &speakupver;." -msgstr "" -"하드웨어 음성 합성 장치 지원은 <classname>speakup</classname>이 지원하느냐에 " -"따라 달라집니다. <classname>speakup</classname>은 내장 보드 및 시리얼 포트에 " -"연결한 외장 장치만 지원합니다. USB나 USB 시리얼 장치는 지원하지 않습니다. 지" -"원하는 하드웨어 음성 합성 장치에 대한 정보는 <ulink url=\"&url-speakup;" -"\"><classname>speakup</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다. &debian-gnu; " -"&release;에는 <classname>speakup</classname> &speakupver; 버전이 들어 있습니" -"다." +msgstr "하드웨어 음성 합성 장치 지원은 <classname>speakup</classname>이 지원하느냐에 따라 달라집니다. <classname>speakup</classname>은 내장 보드 및 시리얼 포트에 연결한 외장 장치만 지원합니다. USB나 USB 시리얼, PCI 장치는 지원하지 않습니다. 지원하는 하드웨어 음성 합성 장치에 대한 정보는 <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다. &debian-gnu; &release;에는 <classname>speakup</classname> &speakupver; 버전이 들어 있습니다." #. Tag: title #: hardware.xml:1484 @@ -2376,11 +2253,7 @@ msgid "" "license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for " "<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help " "with that." -msgstr "" -"윈도우즈를 번들해서 판매하는 컴퓨터를 구입한 경우라면, 윈도우즈와 같이 나오" -"는 소프트웨어 라이선스를 잘 읽어 보십시오. 그 라이선스를 거부하고 업체에서 환" -"불을 받는 게 가능할 지도 모릅니다. 자세한 건 <quote>windows refund</quote>사" -"이트를 참고하십시오." +msgstr "윈도우를 번들해서 판매하는 컴퓨터를 구입한 경우라면, 윈도우와 같이 나오는 소프트웨어 라이선스를 잘 읽어 보십시오. 그 라이선스를 거부하고 업체에서 환불을 받는 게 가능할 지도 모릅니다. 자세한 건 <quote>windows refund</quote>사이트를 참고하십시오." #. Tag: para #: hardware.xml:1573 @@ -2437,7 +2310,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1604 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" -msgstr "윈도우즈 전용 하드웨어" +msgstr "윈도우 전용 하드웨어" #. Tag: para #: hardware.xml:1605 @@ -2453,16 +2326,7 @@ msgid "" "the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and " "this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " "their embedded intelligence." -msgstr "" -"요즘의 짜증나는 추세로, 윈도우즈 전용 모뎀과 프린터가 넘쳐나고 있습니다. 어" -"떤 경우 마이크로소프트 윈도우즈에서 동작하도록 설계되어 <quote>윈모뎀</quote>" -"이나 <quote>윈도우즈 기반 컴퓨터를 위해 만들어졌습니다</quote>라고 붙어 있습" -"니다. 이런 하드웨어는 보통 하드웨어에 내장된 프로세서를 없애고 프로세서가 하" -"던 작업을 윈도우즈 드라이버로 옮겨서 컴퓨터의 메인 CPU에서 하도록 만들어 놓았" -"습니다. 이런 방법을 사용하면 하드웨어 가격이 저렴해지지만, 그 절약한 비용이 " -"항상 사용자에게 돌아가는 건 <emphasis>아닙니다</emphasis>. 심지어 그렇게 싸" -"게 만든 하드웨어를 프로세서를 내장한 똑똑한 하드웨어보다도 더 비싸게 판매하기" -"도 합니다." +msgstr "요즘의 짜증나는 추세로, 윈도우 전용 모뎀과 프린터가 넘쳐나고 있습니다. 어떤 경우 마이크로소프트 윈도우에서 동작하도록 설계되어 <quote>윈모뎀</quote>이나 <quote>윈도우 기반 컴퓨터를 위해 만들어졌습니다</quote>라고 붙어 있습니다. 이런 하드웨어는 보통 하드웨어에 내장된 프로세서를 없애고 프로세서가 하던 작업을 윈도우 드라이버로 옮겨서 컴퓨터의 메인 CPU에서 하도록 만들어 놓았습니다. 이런 방법을 사용하면 하드웨어 가격이 저렴해지지만, 그 절약한 비용이 항상 사용자에게 돌아가는 건 <emphasis>아닙니다</emphasis>. 심지어 그렇게 싸게 만든 하드웨어를 프로세서를 내장한 똑똑한 하드웨어보다도 더 비싸게 판매하기도 합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:1618 @@ -2527,26 +2391,14 @@ msgstr "설치 미디어" #. Tag: para #: hardware.xml:1659 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section will help you determine which different media types you can " -#| "use to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on " -#| "your machine, it can be used to install &debian;. There is a whole " -#| "chapter devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which " -#| "lists the advantages and disadvantages of each media type. You may want " -#| "to refer back to this page once you reach that section." +#, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " "to install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, <xref " "linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and disadvantages " "of each media type. You may want to refer back to this page once you reach " "that section." -msgstr "" -"여기서는 &debian;을 설치하기 위해 어떤 매체를 사용할 것인지를 결정하는 데 도" -"움이 될 것입니다. 예를 들어, 플로피 디스크 드라이브가 있으면 &debian;을 설치" -"하는 데 사용할 수 있습니다. 각 미디어에 대해서 장점과 단점을 올린, 장전체를 " -"미디어에 소비한 장 (<xref linkend=\"install-methods\"/>)이 있습니다. 그 부분" -"이 페이지를 다시 참조 할지도 모릅니다." +msgstr "여기서는 &debian;을 설치하기 위해 어떤 매체를 사용할 것인지를 결정하는 데 도움이 될 것입니다. 각 미디어에 대해서 장점과 단점을 올린, 장전체를 미디어에 소비한 장 (<xref linkend=\"install-methods\"/>)이 있습니다. 그 부분이 페이지를 다시 참조 할지도 모릅니다." #. Tag: title #: hardware.xml:1669 |