summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2007-03-09 13:03:50 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2007-03-09 13:03:50 +0000
commit3b5b87c01a1100b64e02219b0bdf003619b74eda (patch)
tree117f95a40f06b8e9ccde7a4724ea36bc7ecb67f9 /po/ko/boot-new.po
parent49f6d8e3085efbb900d3ce3f71ba1f37ebe067cd (diff)
downloadinstallation-guide-3b5b87c01a1100b64e02219b0bdf003619b74eda.zip
Updated Korean manual translation
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-new.po')
-rw-r--r--po/ko/boot-new.po103
1 files changed, 19 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/ko/boot-new.po b/po/ko/boot-new.po
index 1c1919494..82dc384d6 100644
--- a/po/ko/boot-new.po
+++ b/po/ko/boot-new.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-18 16:49+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 21:47+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,9 +32,7 @@ msgstr "진실의 시간"
msgid ""
"Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call "
"the <quote>smoke test</quote>."
-msgstr ""
-"자체 전원으로 당신의 시스템을 처음 부팅하는 것을 전기 기술자들은 "
-"<quote>smoke test</quote> 라고 부릅니다."
+msgstr "자체 전원으로 시스템을 처음 부팅하는 것을 전기 기술자들은 <quote>스모크 테스트(smoke test)</quote> 라고 부릅니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:13
@@ -46,11 +44,7 @@ msgid ""
"will be for your new Debian system. If you had any other operating systems "
"on your computer (like Windows) that were detected by the installation "
"system, those will be listed lower down in the menu."
-msgstr ""
-"기본 설치를 끝내고 시스템을 부팅할 때 맨 처음 보이는 화면은 <classname>grub</"
-"classname>의 메뉴이거나 <classname>lilo</classname> 부트로더일 것입니다. 메뉴"
-"의 첫 번째로 들어가면 새로 설치한 데비안 시스템입니다. 설치할 때 컴퓨터에 다"
-"른 운영체제(윈도우즈 등)를 발견했다면 그 운영체제도 메뉴의 아래에 나타납니다."
+msgstr "기본 설치를 끝내고 시스템을 부팅할 때 맨 처음 보이는 화면은 <classname>grub</classname>의 메뉴이거나 <classname>lilo</classname> 부트로더일 것입니다. 메뉴의 첫 번째로 들어가면 새로 설치한 데비안 시스템입니다. 설치할 때 컴퓨터에 다른 운영체제(윈도우즈 등)를 발견했다면 그 운영체제도 메뉴의 아래에 나타납니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:23
@@ -155,11 +149,11 @@ msgstr ""
#: boot-new.xml:86
#, no-c-format
msgid "Macintosh Booting"
-msgstr "매킨토쉬 부팅"
+msgstr "매킨토시 부팅"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Go to the directory containing the installation files and start up the "
"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> "
@@ -167,16 +161,11 @@ msgid ""
"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the "
"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram "
"ramdisk_size=15000</userinput> or similar."
-msgstr ""
-"설치 파일들이 있는 디렉토리로 이동하여, <keycap>command</keycap>을 누른채로 "
-"<command>Penguin</command> booter를 시작합니다. <userinput>Settings</"
-"userinput> 다이얼로그로 이동하여 (<keycombo> <keycap>command</keycap> "
-"<keycap>T</keycap> </keycombo>), <userinput>root=/dev/ram video=font:"
-"VGA8x16</userinput> 과 유사한 커널 옵션을 입력합니다."
+msgstr "설치 파일들이 있는 디렉토리로 이동하여, <keycap>command</keycap>을 누른채로 <command>Penguin</command> booter를 시작합니다. <userinput>Settings</userinput> 다이얼로그로 이동하여 (<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), <userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> 과 유사한 커널 옵션을 입력합니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with "
@@ -185,15 +174,7 @@ msgid ""
"tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (or "
"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help "
"readability. You can change this at any time."
-msgstr ""
-"해당 엔트리를 <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></"
-"userinput>로 바꿀 필요가 있습니다. <replaceable>yyyy</replaceable>을 설치된 "
-"시스템의 파티션의 리눅스 이름으로 변경합니다 (예 <filename>/dev/sda1</"
-"filename>). 당신은 이 이름을 이전에 기록해 두었습니다. <userinput>video=font:"
-"VGA8x8</userinput>은 특별히 작은 스크린을 가진 사용자들을 위해 추천합니다. 커"
-"널은 더 예쁜 (6x11) 글꼴을 사용할 수 있지만, 이 글꼴을 사용하는 콘솔 드라이버"
-"는 기계를 멈추게 할 수 있습니다. 따라서, 8x16 또는 8x8 을 사용하는 것이 이 단"
-"계에서는 더 안전할 것입니다. 당신은 언제든 이 글꼴을 변경 할 수 있습니다."
+msgstr "해당 엔트리를 <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>로 바꿔야 합니다. <replaceable>yyyy</replaceable>는 시스템을 설치한 파티션의 리눅스 이름으로 씁니다 (예를 들어 <filename>/dev/sda1</filename>). 이 이름은 미리 기록해 놓았을 것입니다. 화면이 작은 사용자의 경우 <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (혹은 2.6보다 오래된 커널의 경우 <userinput>video=font:VGA8x8</userinput>) 설정을 하면 더 보기 좋을 것입니다. 이 설정은 언제든 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:109
@@ -227,15 +208,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Debian should boot, and you should see the same messages as when you first "
"booted the installation system, followed by some new messages."
-msgstr ""
-"데비안이 부팅하고, 당신은 처음 설치 시스템이 부팅할 때와 같은 메시지를 보고, "
-"이어서 몇몇 새로운 메시지들을 볼 것입니다."
+msgstr "데비안이 부팅하고, 처음 설치 시스템이 부팅할 때와 동일한 메시지를 보고, 이어서 몇몇 새로운 메시지들을 볼 것입니다."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:132
#, no-c-format
msgid "OldWorld PowerMacs"
-msgstr "구세대의 파워맥"
+msgstr "올드월드 파워맥"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:133
@@ -251,16 +230,7 @@ msgid ""
"quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install Quik on a Hard "
"Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with <command>quik</command> are "
"available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
-msgstr ""
-"만일 설치를 끝낸 후에 부팅에 실패하면, <prompt>boot:</prompt> 프롬프트에서 멈"
-"추고, <userinput>Linux</userinput>을 입력해보세요. (<filename>quik.conf</"
-"filename> 안에 기본 부트 설정이 Linux라는 레이블로 설정되어 있습니다.) "
-"<filename>quik.conf</filename>에 정의된 레이블들은 <prompt>boot:</prompt> 프"
-"롬프트에서 <keycap>Tab</keycap> 키를 누르면 보여질 것입니다. 당신은 설치관리"
-"자로 돌아가 <guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem> 단계에서 "
-"설정된 <filename>/target/etc/quik.conf</filename>을 수정하여 부팅할 수도 있습"
-"니다. <command>quik</command>를 다루는 힌트는 <ulink url=\"&url-powerpc-quik-"
-"faq;\"></ulink>에서 얻을 수 있습니다."
+msgstr "만일 설치를 끝낸 후에 부팅에 실패하면, <prompt>boot:</prompt> 프롬프트에서 멈추고, <userinput>Linux</userinput>을 입력해보십시오. (<filename>quik.conf</filename> 안에 기본 부트 설정이 Linux라는 레이블로 설정되어 있습니다.) <filename>quik.conf</filename>에 정의된 레이블들은 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트에서 <keycap>Tab</keycap> 키를 누르면 보여질 것입니다. 설치관리자로 돌아가 <guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem> 단계에서 설정된 <filename>/target/etc/quik.conf</filename>을 수정하여 부팅할 수도 있습니다. <command>quik</command>를 다루는 힌트는 <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>에서 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:147
@@ -275,16 +245,7 @@ msgid ""
"order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</"
"keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </"
"keycombo> keys while cold booting the machine."
-msgstr ""
-"nvram을 리셋하지 않고 MacOS로 다시 부팅하기위해, <userinput>bye</userinput>"
-"을 OpenFirmware 프롬프트에서 입력합니다. (MacOS가 기계에서 제거되지 않은 것"
-"을 가정합니다.) <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> "
-"<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> 키들을 cold 부팅 하는 동안 "
-"누르고 있으면 OpenFirmware 프롬프트를 얻을 수 있습니다. 만일 MacOS로 다시 부"
-"팅하기 위해 OpenFirmware nvram을 리셋하여 MacOS 기본을 변경할 필요가 있다면, "
-"<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</"
-"keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> 키들을 cold 부팅하는 동안 누르고 있으"
-"세요."
+msgstr "nvram을 리셋하지 않고 맥오에스로 다시 부팅하기위해, <userinput>bye</userinput>을 OpenFirmware 프롬프트에서 입력합니다. (맥오에스가 기계에서 제거되지 않은 것을 가정합니다.) <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> 키들을 cold 부팅 하는 동안 누르고 있으면 OpenFirmware 프롬프트를 얻을 수 있습니다. 만일 맥오에스로 다시 부팅하기 위해 OpenFirmware nvram을 리셋하여 맥오에스 기본을 변경할 필요가 있다면, <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> 키들을 cold 부팅하는 동안 누르고 있으십시오."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:160
@@ -294,17 +255,13 @@ msgid ""
"select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, "
"un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your "
"installation; e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>."
-msgstr ""
-"설치된 시스템으로 부팅하기위해 <command>BootX</command>를 사용한다면, 단지 "
-"<filename>Linux Kernels</filename> 폴더에서 원하는 커널을 선택하고, 램디스크 "
-"옵션의 선택을 해제한 뒤에 설치와 관련된 루트 디바이스를 추가하세요. 예 "
-"<userinput>/dev/hda8</userinput>"
+msgstr "설치된 시스템으로 부팅하기위해 <command>BootX</command>를 사용한다면, 단지 <filename>Linux Kernels</filename> 폴더에서 원하는 커널을 선택하고, 램디스크 옵션의 선택을 해제한 뒤에 설치와 관련된 루트 디바이스를 추가하십시오. 예를 들어 <userinput>/dev/hda8</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:172
#, no-c-format
msgid "NewWorld PowerMacs"
-msgstr "신세대의 파워맥"
+msgstr "뉴월드 파워맥"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:173
@@ -313,10 +270,7 @@ msgid ""
"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key "
"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian; will "
"be a button with a small penguin icon."
-msgstr ""
-"G4 와 iBooks에서 <keycap>option</keycap> 키를 누르고 있으면, 부팅할 수 있는 "
-"OS들의 단추가 있는 그래픽 스크린이 나타납니다. &debian;은 작은 펭귄 아이콘을 "
-"가진 버튼입니다."
+msgstr "G4와 아이북에서 <keycap>option</keycap> 키를 누르고 있으면, 부팅할 수 있는 OS들의 단추가 있는 그래픽 스크린이 나타납니다. &debian;은 작은 펭귄 아이콘을 가진 단추입니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:180
@@ -327,12 +281,7 @@ msgid ""
"configuration. To do this hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> "
"<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> "
"keys while cold booting the machine."
-msgstr ""
-"MacOS를 가지고 있고, 그것이 어떤 때에 OpenFirmware의 <envar>boot-device</"
-"envar> 변수를 변경한다면, OpenFirmware를 기본 설정으로 리셋시켜야 합니다. 리"
-"셋하기 위해 cold 부팅을 하는 동안 <keycombo> <keycap>command</keycap> "
-"<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> 키"
-"를 누르고 있어야 합니다."
+msgstr "맥오에스를 가지고 있고, 그것이 어떤 때에 OpenFirmware의 <envar>boot-device</envar> 변수를 변경한다면, OpenFirmware를 기본 설정으로 리셋시켜야 합니다. 리셋하기 위해 cold 부팅을 하는 동안 <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> 키를 누르고 있어야 합니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:188
@@ -354,13 +303,7 @@ msgid ""
"disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set the "
"<envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally does "
"this automatically."
-msgstr ""
-"G3 또는 G4 하드웨어에서 OpenFirmware를 리셋하면 기본으로 &debian;을 부팅하도"
-"록 할 것입니다 (정확하게 파티션하고 Apple_Bootstrap 파티션이 먼저 놓여 있는 "
-"경우). 데비안이 SCSI 디스크에 있고, MacOS가 IDE 디스크에 있다면, 이렇게 동작"
-"하지는 않을 것입니다. 당신은 OpenFirmware에 들어가 <envar>boot-device</"
-"envar> 변수를 설정해야 합니다. <command>ybin</command> 은 보통 이 작업을 자동"
-"으로 해줍니다."
+msgstr "G3 또는 G4 하드웨어에서 OpenFirmware를 리셋하면 기본으로 &debian;을 부팅하도록 할 것입니다 (정확하게 파티션하고 Apple_Bootstrap 파티션이 먼저 놓여 있는 경우). 데비안이 SCSI 디스크에 있고, 맥오에스가 IDE 디스크에 있다면, 이렇게 동작하지는 않을 것입니다. OpenFirmware에 들어가 <envar>boot-device</envar> 변수를 설정해야 합니다. <command>ybin</command> 은 보통 이 작업을 자동으로 해줍니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:203
@@ -371,12 +314,7 @@ msgid ""
"conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot "
"partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-"
"powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information."
-msgstr ""
-"&debian;을 처음으로 부팅한 후에는 <filename>/etc/yaboot.conf</filename>에 "
-"dual boot 옵션과 같은 원하는 어떤 옵션이라도 추가 할 수 있고, <command>ybin</"
-"command>를 실행해 변경된 설정으로 부트 파티션을 업데이트 할 수 있습니다. 더 "
-"자세한 정보는 <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink>를 "
-"읽어 보세요."
+msgstr "&debian;을 처음으로 부팅한 후에는 <filename>/etc/yaboot.conf</filename>에 dual boot 옵션과 같은 원하는 어떤 옵션이라도 추가 할 수 있고, <command>ybin</command>를 실행해 변경된 설정으로 부트 파티션을 업데이트 할 수 있습니다. 더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:221
@@ -648,10 +586,7 @@ msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
"using the personal login and password you selected during the installation "
"process. Your system is now ready for use."
-msgstr ""
-"패키지들의 설치가 끝난 뒤에 로그인 프롬프트가 보여질 것입니다. 설치중에 선택"
-"한 개인 로그인 계정과 열쇠글을 사용해 로그인합니다. 당신의 시스템은 이제 사용"
-"할 준비가 되었습니다."
+msgstr "패키지들의 설치가 끝난 뒤에 로그인 프롬프트가 보여질 것입니다. 설치중에 선택한 개인 로그인 계정과 열쇠글을 사용해 로그인합니다. 시스템은 이제 사용할 준비가 되었습니다."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:389