diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2013-01-30 19:27:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2013-01-30 19:27:28 +0000 |
commit | 8c07fd0900154777f87b399e38a7bd496082dd65 (patch) | |
tree | ad7f965aacf1421e70dbe6fe5e9c04d52f2fcb84 /po/ko/boot-installer.po | |
parent | c95cadbdd9db0ed029c318baed14fc3fffae7f42 (diff) | |
download | installation-guide-8c07fd0900154777f87b399e38a7bd496082dd65.zip |
Update po|pot files after some minor changings in en:
M po/tl/boot-installer.po
M po/ro/boot-installer.po
M po/pt/boot-installer.po
M po/da/boot-installer.po
M po/ru/boot-installer.po
M po/sv/boot-installer.po
M po/ja/boot-installer.po
M po/zh_TW/boot-installer.po
M po/fi/boot-installer.po
M po/el/boot-installer.po
M po/zh_CN/boot-installer.po
M po/pot/boot-installer.pot
M po/es/boot-installer.po
M po/ko/boot-installer.po
M po/nl/boot-installer.po
M po/nn/boot-installer.po
M po/hu/boot-installer.po
M po/vi/boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 395 |
1 files changed, 207 insertions, 188 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 2e4201687..d50ca630e 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-27 05:07+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>이것을 입력합니다.." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "부팅 파라미터" @@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr "" "classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치" @@ -2484,6 +2484,33 @@ msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치" #: boot-installer.xml:1923 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" +#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " +#| "support for graphical installer. You thus need to select a " +#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." +msgid "" +"Support for software speech synthesis is available on all installer images " +"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and " +"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot " +"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of " +"the installer will then be automatically selected, and support for software " +"speech synthesis will be automatically installed on the target system." +msgstr "" +"하드웨어 음성 합성 장치는 그래픽 설치 프로그램을 사용할 경우에만 지원합니다. " +"그러므로 부팅 메뉴의 <quote>그래픽 설치</quote> 항목을 이용하십시오." + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " +"installation is spoken in the selected language (if available in " +"<classname>espeak</classname>)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1938 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" #| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " #| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " #| "question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2498,22 +2525,14 @@ msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치" #| "more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-" #| "guide;\">Speakup guide</ulink>." msgid "" -"Support for software speech synthesis is available on all installer images " -"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and " -"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot " -"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of " -"the installer will then be automatically selected, and support for software " -"speech synthesis will be automatically installed on the target system. The " -"first question (language) is spoken in english, and the remainder of " -"installation is spoken in the selected language (if available in " -"<classname>espeak</classname>). The default speech rate is quite slow. To " -"make it faster, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></" -"keycombo>. To make it slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</" -"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. The default volume should be medium. " -"To make it louder, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</" -"keycap></keycombo>. To make it quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</" -"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. To get more details on the browsing " -"shortcuts, see the <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." +"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " +"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it " +"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></" +"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press " +"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it " +"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></" +"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=" +"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." msgstr "" "소프트웨어 음성 합성 장치 지원은 부팅 메뉴에서 <userinput>s</userinput> " "&enterkey; 키를 누르면 활성화됩니다. 맨 첫 번째 질문(사용 언어)은 영어로 나오" @@ -2528,13 +2547,13 @@ msgstr "" "\"&url-speakup-guide;\">Speakup 가이드</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1957 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 +#: boot-installer.xml:1958 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2542,7 +2561,7 @@ msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " -"images which have the graphical installer, i.e. all netinst CD and DVD " +"images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD " "images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a " "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgstr "" @@ -2550,7 +2569,7 @@ msgstr "" "그러므로 부팅 메뉴의 <quote>그래픽 설치</quote> 항목을 이용하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1961 +#: boot-installer.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2571,13 +2590,13 @@ msgstr "" "치 기능을 자동으로 설치합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:1980 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "보드 장치" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2592,7 +2611,7 @@ msgstr "" "비활성화 해야합니다 . 그러나 이것은 사용 가능한 언어가 줄어 듭니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1985 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2602,13 +2621,13 @@ msgstr "" "boot paramete를 &enterkey; 추가하기 전에 활성화 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "고대비 테마" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1994 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2620,13 +2639,13 @@ msgstr "" "userinput> 파라미터를 붙입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:2007 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "미리 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2004 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2637,13 +2656,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "설치한 시스템의 접근성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2654,7 +2673,7 @@ msgstr "" "accessibility;\">데비안 접근성 위키 페이지</ulink>에 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2667,7 +2686,7 @@ msgstr "" "냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2681,7 +2700,7 @@ msgstr "" "미터가 있는 지 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2697,7 +2716,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2053 +#: boot-installer.xml:2057 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2715,7 +2734,7 @@ msgstr "" "장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2069 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2741,7 +2760,7 @@ msgstr "" "입으로 동작하는데 <literal>vt102</literal> 터미널과 매우 가깝습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2081 +#: boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2755,13 +2774,13 @@ msgstr "" "맞출 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2096 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; 설치프로그램 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2775,7 +2794,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2790,19 +2809,19 @@ msgstr "" "제에서도 짧은 형식을 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2816,7 +2835,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2834,13 +2853,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2874,13 +2893,13 @@ msgstr "" "그래픽 설치 프로그램은 <userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2893,49 +2912,49 @@ msgstr "" "합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2201 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2945,13 +2964,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2217 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -2962,7 +2981,7 @@ msgstr "" "다. 예를 들어, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2972,19 +2991,19 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2236 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2996,13 +3015,13 @@ msgstr "" "인 514번을 기본값으로 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2251 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3014,13 +3033,13 @@ msgstr "" "linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3030,13 +3049,13 @@ msgstr "" "되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3053,13 +3072,13 @@ msgstr "" "고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2278 +#: boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3077,13 +3096,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2300 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3099,13 +3118,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3118,7 +3137,7 @@ msgstr "" "네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3132,13 +3151,13 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3148,13 +3167,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3168,13 +3187,13 @@ msgstr "" "\">&debian; Installer Wiki</ulink>에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3184,13 +3203,13 @@ msgstr "" "자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3200,13 +3219,13 @@ msgstr "" "를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3222,13 +3241,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2388 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3240,13 +3259,13 @@ msgstr "" "분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3258,13 +3277,13 @@ msgstr "" "콘솔을 막지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2412 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3282,7 +3301,7 @@ msgstr "" "롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3293,13 +3312,13 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3312,7 +3331,7 @@ msgstr "" "다. <xref linkend=\"di-install-base\"/>도 참조하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2437 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3327,13 +3346,13 @@ msgstr "" "용자만 사용해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3347,13 +3366,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3365,13 +3384,13 @@ msgstr "" "설정하십시오. 단위는 kB입니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3381,13 +3400,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3401,25 +3420,25 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2505 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3429,7 +3448,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3447,7 +3466,7 @@ msgstr "" "제한 언어는 국가 및 locale의 모든 가능한 조합 방법을 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3462,13 +3481,13 @@ msgstr "" "수 있습니다. 예: <userinput>언어=en 국가=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3484,7 +3503,7 @@ msgstr "" "\"/> 참고)</phrase>이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3494,13 +3513,13 @@ msgstr "" "설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3517,13 +3536,13 @@ msgstr "" "이름을 입력해야한다는 것에주의하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3534,13 +3553,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3562,7 +3581,7 @@ msgstr "" "로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3575,7 +3594,7 @@ msgstr "" "일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3596,19 +3615,19 @@ msgstr "" "페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3625,7 +3644,7 @@ msgstr "" "해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3640,7 +3659,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3653,19 +3672,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2661 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3678,7 +3697,7 @@ msgstr "" "나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3689,13 +3708,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3705,7 +3724,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3719,7 +3738,7 @@ msgstr "" "알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3731,7 +3750,7 @@ msgstr "" "만, 간략하게 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3741,13 +3760,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3757,7 +3776,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3767,19 +3786,19 @@ msgstr "" "을 사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -3789,7 +3808,7 @@ msgstr "" "됩니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2754 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3814,7 +3833,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3836,7 +3855,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3855,7 +3874,7 @@ msgstr "" "행하려면 먼저 두 번째 가상 콘솔(VT2)로 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3867,7 +3886,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2791 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3897,7 +3916,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3909,7 +3928,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2809 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3926,7 +3945,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3952,7 +3971,7 @@ msgstr "" "터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3965,13 +3984,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -3981,7 +4000,7 @@ msgstr "" "디스크 신뢰성 문제입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3998,7 +4017,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4015,7 +4034,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4026,7 +4045,7 @@ msgstr "" "emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4037,7 +4056,7 @@ msgstr "" "md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4049,13 +4068,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4068,7 +4087,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4079,7 +4098,7 @@ msgstr "" "\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참고.)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4096,37 +4115,37 @@ msgstr "" "스 시스템과 같은 컴퓨터에서(예를 들어 라이브 CD) 실행하십시오." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2942 boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:2946 boot-installer.xml:3057 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4136,7 +4155,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4156,13 +4175,13 @@ msgstr "" "분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4181,7 +4200,7 @@ msgstr "" "는 구간을 제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4202,19 +4221,19 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4241,7 +4260,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4254,13 +4273,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4272,20 +4291,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3106 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메시지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4321,13 +4340,13 @@ msgstr "" "\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4346,7 +4365,7 @@ msgstr "" "부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4358,13 +4377,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4377,7 +4396,7 @@ msgstr "" "사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3164 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4388,7 +4407,7 @@ msgstr "" "트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4407,7 +4426,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3176 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |