summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-06-21 12:49:53 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-06-21 12:49:53 +0000
commit25e8e2dad6a9c967b1e480c0fb0892d59d3bf3ab (patch)
treecead4062e32ade57c233e52bd9b8082a28a19720 /po/ko/boot-installer.po
parent79182dab83f65e85206d97ca20dd552624571420 (diff)
downloadinstallation-guide-25e8e2dad6a9c967b1e480c0fb0892d59d3bf3ab.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po246
1 files changed, 123 insertions, 123 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index fc3805a95..09186d33a 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 15:25+0900\n"
"Last-Translator: Sunjae Park<darehanl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -1506,14 +1506,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1077
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
"keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type "
"the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space "
-"before the first parameter (e.g., <userinput>linux debconf/priority=medium</"
-"userinput>)."
+"before the first parameter (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)."
msgstr ""
"<keycap>F2</keycap>에서 <keycap>F8</keycap>까지 누르다 보면 유용한 부팅 방법"
"과 부팅 파라미터에 대한 정보를 볼 수 있습니다. 부팅 명령행에 파라미터를 넣으"
@@ -1523,7 +1522,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1086
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing the system via a remote management device that "
"provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the "
@@ -1538,8 +1537,8 @@ msgid ""
"Once you are past the splash screen and at the help text your keystrokes "
"will be echoed at the prompt as expected. To prevent the installer from "
"using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want "
-"to add <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot "
-"prompt, as described in the help text."
+"to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in "
+"the help text."
msgstr ""
"VGA 콘솔 텍스트 인터페이스 기능이 들어 있는 원격 관리 장치를 이용해 시스템을 "
"설치하는 경우에는, 설치 프로그램이 부팅할 때 나타나는 최초의 그래픽 스플래시 "
@@ -2292,11 +2291,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1673
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
-"you need to include the kernel parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=false</userinput>."
+"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
"현재 Amiga에서는 bogl이 동작하지 않습니다. bogl 오류가 있으면, 커널 파라미터"
"에 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>를 포함해야 합니"
@@ -2323,11 +2321,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1690
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
-"you need to include the kernel parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=false</userinput>."
+"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
"현재 Atari에서는 bogl이 동작하지 않습니다. bogl 오류가 있으면, 커널 파라미터"
"에 <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>를 포함해야 합니"
@@ -3571,15 +3568,15 @@ msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2805
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
-"parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 "
+"parameters<footnote> <para> Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 "
"command line options and 8 environment options (including any options added "
"by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels "
-"will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 "
-"or newer, you can use 32 command line options and 32 environment options. </"
-"para> </footnote> which may be useful."
+"will drop any excess options. With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 "
+"command line options and 32 environment options. </para> </footnote> which "
+"may be useful."
msgstr ""
"설치 시스템에서는 유용하게 쓸 수도 있는 부팅 파라미터 몇 개를 더 인식합니다"
"<footnote> <para> 커널에서는 최대 8개의 명령행 옵션과 8개의 환경 옵션만 사용"
@@ -3596,18 +3593,20 @@ msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2826
-#, no-c-format
-msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "
+"form: <userinput>priority</userinput>"
msgstr "이보다 같거나 높은 우선순위의 메세지만 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2831
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "
-"This means that both high and critical priority messages are shown, but "
-"medium and low priority messages are skipped. If problems are encountered, "
-"the installer adjusts the priority as needed."
+"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
+"means that both high and critical priority messages are shown, but medium "
+"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the "
+"installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
"기본 설치에서는 <userinput>debconf/priority=high</userinput>를 사용합니다. "
"즉, 높음 우선 순위와 필수 우선순위의 메세지를 표시하지만, 보통과 낮음 우선 순"
@@ -3615,16 +3614,16 @@ msgstr ""
"필요에 따라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2838
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, "
-"you will be shown the installation menu and gain more control over the "
-"installation. When <userinput>debconf/priority=low</userinput> is used, all "
-"messages are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> "
-"boot method). With <userinput>debconf/priority=critical</userinput>, the "
-"installation system will display only critical messages and try to do the "
-"right thing without fuss."
+"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
+"will be shown the installation menu and gain more control over the "
+"installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages "
+"are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot "
+"method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation "
+"system will display only critical messages and try to do the right thing "
+"without fuss."
msgstr ""
"<userinput>debconf/priority=medium</userinput>을 부팅 파라미터로 쓴 경우, 설"
"치 메뉴에서 설치 메뉴에서 더 많은 조정을 할 수 있습니다. <userinput>debconf/"
@@ -3634,13 +3633,13 @@ msgstr ""
"지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2852
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2853
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3679,13 +3678,13 @@ msgstr ""
"때문에, 이 파라미터는 현재 별로 쓸모가 없습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2889
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3698,49 +3697,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. ( 부팅을 계속하려면 이 셸을 종료합니다.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2904
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2904
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3750,13 +3749,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3767,7 +3766,7 @@ msgstr ""
"어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3777,21 +3776,21 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2946
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2947
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
"disable the feature by the parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=false</userinput>. Problem symptoms are error messages about "
-"bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after "
-"starting the install."
+"framebuffer=false</userinput>, or <userinput>fb=false</userinput> for short. "
+"Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "
+"a freeze within a few minutes after starting the install."
msgstr ""
"어떤 아키텍처에서는 커널 프레임 버퍼를 사용해 여러 가지 언어로 설치를 지원합"
"니다. 프레임버퍼가 문제가 있는 경우 <userinput>debian-installer/"
@@ -3800,31 +3799,31 @@ msgstr ""
"분 후에 멈추는 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2957
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
-"disable the framebuffer. Such problems have been reported on a Dell Inspiron "
-"with Mobile Radeon card."
+"disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been "
+"reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
msgstr ""
"<userinput>video=vga16:off</userinput> 파라미터로 프레임버퍼를 끌 수도 있습니"
"다. 그러한 문제가 Mobile Radeon 카드를 사용하는 Dell Inspiron에서 보고되었습"
"니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2967
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3842,13 +3841,13 @@ msgstr ""
"해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2984
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -3858,13 +3857,13 @@ msgstr ""
"USB 검색을 하지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2993
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3877,7 +3876,7 @@ msgstr ""
"동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3890,13 +3889,13 @@ msgstr ""
"를 사용하면 DHCP 네트워크 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3011
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3906,45 +3905,47 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3025
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
-"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
+"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
+"<userinput>url</userinput>"
msgstr ""
"미리 설정해 놓은 파일을 내려받을 URL을 지정합니다. 이 파일을 이용해 설치를 자"
"동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3032
+#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3036
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
-"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
+"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
+"<userinput>file</userinput>"
msgstr ""
"미리 설정해 놓은 파일을 읽어들일 URL을 지정합니다. 이 파일을 이용해 자동 설치"
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3962,7 +3963,7 @@ msgstr ""
"롯 스타일의 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3973,25 +3974,25 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr "2.2.x 커널을 사용한다면, &ramdisksize;로 설정해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3073
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4001,19 +4002,19 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오(참고: <xref linkend=\"rescue\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4023,7 +4024,7 @@ msgstr ""
"성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:3107
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4040,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4056,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"안 됩니다. 다른 시스템에서 플로피를 만드는 게 도움이 될 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4067,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4079,13 +4080,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3143
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4098,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4110,7 +4111,7 @@ msgstr ""
"<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>가 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4122,7 +4123,7 @@ msgstr ""
"특히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3163
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4135,13 +4136,13 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3170
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3175
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4151,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3176
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4163,7 +4164,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3182
+#: boot-installer.xml:3186
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4183,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3191
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4196,17 +4197,16 @@ msgstr ""
"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3198
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3202
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
"problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=false</userinput> or <userinput>video=vga16:off</userinput> to "
-"disable the framebuffer console. Only the English language will be available "
-"during the installation due to limited console features. See <xref linkend="
-"\"boot-parms\"/> for details."
+"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false "
+"video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only the "
+"English language will be available during the installation due to limited "
+"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
"커널이 부팅할 때 화면에 괴상한 그림이 나온다면, 예를 들어 전부 하얀 색이 되거"
"나 전부 검은 색이 되거나 가지가지 색의 픽셀 쓰레기가 나오거나 하면, 프레임버"
@@ -4217,13 +4217,13 @@ msgstr ""
"세한 건 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3213
+#: boot-installer.xml:3216
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3214
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4263,13 +4263,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3244
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4288,13 +4288,13 @@ msgstr ""
"는 것입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3256
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메세지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
+#: boot-installer.xml:3261
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4329,13 +4329,13 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3283
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "Bug Reporter"
msgstr "버그 보고"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4352,7 +4352,7 @@ msgstr ""
"이 정보를 버그 보고에 첨부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3295
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4364,13 +4364,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3307
+#: boot-installer.xml:3310
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4397,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"installation-report</command> 명령을 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "