summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-02-24 01:14:29 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-02-24 01:14:29 +0000
commita97aa703536535ed5ca6b7ac952ac140491f253b (patch)
treefc9d9e11d6f78dfea79e9d54be94b9842139f6f7 /po/ja
parent765ea3ff7f41c797b088f290d1e1dcc3efb67ac0 (diff)
downloadinstallation-guide-a97aa703536535ed5ca6b7ac952ac140491f253b.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po228
-rw-r--r--po/ja/install-methods.po423
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po350
3 files changed, 522 insertions, 479 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index a124f186c..32283b9f9 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 00:07+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2568
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3128,26 +3128,14 @@ msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
-"When packages are installed using the package management system, it will by "
-"default also install packages that are recommended by those packages. "
-"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of "
-"the selected software, but they do enhance that software and should, in the "
-"view of the package maintainers, normally be installed together with that "
-"software."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2402
-#, no-c-format
-msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
-"management system will be configured to not automatically install such "
+"management system will be configured to not automatically install "
"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the "
-"installed system."
+"installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3158,13 +3146,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:2412
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3177,13 +3165,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2433
+#: boot-installer.xml:2424
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3195,13 +3183,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2444
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -3223,13 +3211,13 @@ msgstr ""
"プロトコルでうまく動作するでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2467
+#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -3243,13 +3231,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3261,13 +3249,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2480
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3279,13 +3267,13 @@ msgstr ""
"メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2491
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3295,13 +3283,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3314,27 +3302,27 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2516
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2517
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2527
+#: boot-installer.xml:2518
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3342,7 +3330,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2533
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3355,7 +3343,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3366,13 +3354,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2555
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3388,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3398,13 +3386,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3421,13 +3409,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3439,13 +3427,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3468,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3482,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3503,19 +3491,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3533,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3549,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3563,19 +3551,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2675
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3589,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3600,13 +3588,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3616,7 +3604,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3629,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2710
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3641,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3651,13 +3639,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2724
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3667,7 +3655,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3679,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"しているとは限りません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3689,19 +3677,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2751
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2766
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3712,7 +3700,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3737,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2776
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3759,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2790
+#: boot-installer.xml:2781
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3778,7 +3766,7 @@ msgstr ""
"えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3790,7 +3778,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3820,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3832,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3849,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3875,7 +3863,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3888,13 +3876,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3904,7 +3892,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3922,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3939,7 +3927,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3951,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3963,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3975,13 +3963,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2919
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3994,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4006,7 +3994,7 @@ msgstr ""
"Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4019,13 +4007,13 @@ msgstr ""
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2943 boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:2934 boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4035,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4048,7 +4036,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4068,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"userinput> というパラメータを使ってください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2964
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4082,7 +4070,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4108,7 +4096,7 @@ msgstr ""
"パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4128,13 +4116,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3003
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4154,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4176,13 +4164,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3032
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4200,19 +4188,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3044
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4238,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4252,13 +4240,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4270,20 +4258,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3094
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4319,13 +4307,13 @@ msgstr ""
"ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4344,7 +4332,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4356,13 +4344,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3135
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4375,7 +4363,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3143
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4387,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:3149
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4405,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3168
+#: boot-installer.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po
index c455aec52..c1acd92f5 100644
--- a/po/ja/install-methods.po
+++ b/po/ja/install-methods.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 00:00+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1571,25 +1571,25 @@ msgstr ""
"ラッグします)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1372
+#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1377
+#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1366
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1382
+#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1371
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1387
+#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1376
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
@@ -1726,21 +1726,29 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1141
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1142
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
+#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
+#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
+#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
+#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e."
+#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig "
+#| "eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
-"rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</"
+"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</"
"userinput>."
msgstr ""
"RARP を設定するには、クライアントコンピュータにインストールしている イーサ"
@@ -1752,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1155
+#: install-methods.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1777,132 +1785,13 @@ msgstr ""
"で) 実行してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1177
-#, no-c-format
-msgid "Setting up a BOOTP server"
-msgstr "BOOTP サーバの設定"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
-"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
-"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the "
-"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> "
-"packages respectively."
-msgstr ""
-"GNU/Linux で使える BOOTP サーバは 2 つあります。 ひとつは CMU の "
-"<command>bootpd</command> です。 もう 1 つは実際は DHCP サーバですが、ISC の "
-"<command>dhcpd</command> です。 &debian; では、 <classname>bootp</classname> "
-"パッケージと <classname>dhcp3-server</classname> パッケージにそれぞれ入ってい"
-"ます。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1186
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
-"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
-"run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/"
-"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server "
-"does not run Debian, the line in question should look like: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
-"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
-"filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
-"good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, "
-"and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</"
-"filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</"
-"command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. "
-"Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"client:\\\n"
-" hd=/tftpboot:\\\n"
-" bf=tftpboot.img:\\\n"
-" ip=192.168.1.90:\\\n"
-" sm=255.255.255.0:\\\n"
-" sa=192.168.1.1:\\\n"
-" ha=0123456789AB:\n"
-"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
-"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
-"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
-"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
-"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
-"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
-"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
-msgstr ""
-"CMU <command>bootpd</command> を使う場合は、まず <filename>/etc/inetd.conf</"
-"filename> ファイルの 該当行をアンコメント (または追加) する必要があります。 "
-"&debian; では <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput> を実行し、 "
-"続いて <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> とすれば OK です。 "
-"BOOTP サーバが Debian で動かない場合は、以下のようにします。 "
-"<informalexample><screen>\n"
-"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
-"</screen></informalexample> ここで次に <filename>/etc/bootptab</filename> を"
-"作成します。 このファイルの書式は、 <filename>printcap</filename>, "
-"<filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> ファイルなどでお馴"
-"染みの、 例のわかりにくい形式になっています。 詳細は <filename>bootptab</"
-"filename> マニュアルページを見てください。 CMU <command>bootpd</command> で"
-"は、 クライアントのハードウェア (MAC) アドレスを知っておかなければなりませ"
-"ん。 <filename>/etc/bootptab</filename> の例を示します。 "
-"<informalexample><screen>\n"
-"client:\\\n"
-" hd=/tftpboot:\\\n"
-" bf=tftpboot.img:\\\n"
-" ip=192.168.1.90:\\\n"
-" sm=255.255.255.0:\\\n"
-" sa=192.168.1.1:\\\n"
-" ha=0123456789AB:\n"
-"</screen></informalexample> 少なくともクライアントのハードウェアアドレスを指"
-"定している <quote>ha</quote> オプションは変更する必要があるでしょう。 "
-"<quote>bf</quote> オプションはクライアントが TFTP で取得するファイルを指定し"
-"ています。 詳細は <xref linkend=\"tftp-images\"/> を参照してください。 "
-"<phrase arch=\"mips\"> SGI のマシンでは、 コマンドモニタから "
-"<userinput>printenv</userinput> と入力してください。 <userinput>eaddr</"
-"userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 </phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1219
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
-#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of "
-#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for "
-#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section "
-#| "<xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get "
-#| "away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive "
-#| "to the configuration block for the subnet containing the client, and "
-#| "restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-"
-#| "server restart</userinput>."
-msgid ""
-"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
-"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
-"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
-"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
-"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply "
-"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
-"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp3/dhcpd."
-"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/"
-"init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
-msgstr ""
-"対照的に、ISC <command>dhcpd</command> を使っての BOOTP の設定は実に簡単で"
-"す。 <command>dhcpd</command> では、BOOTP クライアントは やや特殊な DHCP クラ"
-"イアントとして取り扱われます。 アーキテクチャによっては、BOOTP によるクライア"
-"ントの起動には 複雑な設定が必要になります。 これに該当してしまったら、<xref "
-"linkend=\"dhcpd\"/> の節を読んでください。 この場合、クライアントの含まれるサ"
-"ブネットの設定ブロックに <userinput>allow bootp</userinput> というディレク"
-"ティブを追加し、 <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput> で "
-"<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1241
+#: install-methods.xml:1175
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1242
+#: install-methods.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1916,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"conf</filename> を参照)"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1249
+#: install-methods.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1960,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1251
+#: install-methods.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1977,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1261
+#: install-methods.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1988,13 +1877,13 @@ msgstr ""
"してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1270
+#: install-methods.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2064,32 +1953,151 @@ msgstr ""
"linkend=\"tftp-images\"/> 参照)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1286
+#: install-methods.xml:1224
+#, no-c-format
+msgid "Setting up a BOOTP server"
+msgstr "BOOTP サーバの設定"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
+"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
+"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the "
+"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> "
+"packages respectively."
+msgstr ""
+"GNU/Linux で使える BOOTP サーバは 2 つあります。 ひとつは CMU の "
+"<command>bootpd</command> です。 もう 1 つは実際は DHCP サーバですが、ISC の "
+"<command>dhcpd</command> です。 &debian; では、 <classname>bootp</classname> "
+"パッケージと <classname>dhcp3-server</classname> パッケージにそれぞれ入ってい"
+"ます。"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
+"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
+"run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/"
+"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server "
+"does not run Debian, the line in question should look like: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
+"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
+"filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
+"good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, "
+"and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</"
+"filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</"
+"command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. "
+"Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"client:\\\n"
+" hd=/tftpboot:\\\n"
+" bf=tftpboot.img:\\\n"
+" ip=192.168.1.90:\\\n"
+" sm=255.255.255.0:\\\n"
+" sa=192.168.1.1:\\\n"
+" ha=0123456789AB:\n"
+"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
+"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
+"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
+"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
+"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
+"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
+"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
+msgstr ""
+"CMU <command>bootpd</command> を使う場合は、まず <filename>/etc/inetd.conf</"
+"filename> ファイルの 該当行をアンコメント (または追加) する必要があります。 "
+"&debian; では <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput> を実行し、 "
+"続いて <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> とすれば OK です。 "
+"BOOTP サーバが Debian で動かない場合は、以下のようにします。 "
+"<informalexample><screen>\n"
+"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
+"</screen></informalexample> ここで次に <filename>/etc/bootptab</filename> を"
+"作成します。 このファイルの書式は、 <filename>printcap</filename>, "
+"<filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> ファイルなどでお馴"
+"染みの、 例のわかりにくい形式になっています。 詳細は <filename>bootptab</"
+"filename> マニュアルページを見てください。 CMU <command>bootpd</command> で"
+"は、 クライアントのハードウェア (MAC) アドレスを知っておかなければなりませ"
+"ん。 <filename>/etc/bootptab</filename> の例を示します。 "
+"<informalexample><screen>\n"
+"client:\\\n"
+" hd=/tftpboot:\\\n"
+" bf=tftpboot.img:\\\n"
+" ip=192.168.1.90:\\\n"
+" sm=255.255.255.0:\\\n"
+" sa=192.168.1.1:\\\n"
+" ha=0123456789AB:\n"
+"</screen></informalexample> 少なくともクライアントのハードウェアアドレスを指"
+"定している <quote>ha</quote> オプションは変更する必要があるでしょう。 "
+"<quote>bf</quote> オプションはクライアントが TFTP で取得するファイルを指定し"
+"ています。 詳細は <xref linkend=\"tftp-images\"/> を参照してください。 "
+"<phrase arch=\"mips\"> SGI のマシンでは、 コマンドモニタから "
+"<userinput>printenv</userinput> と入力してください。 <userinput>eaddr</"
+"userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 </phrase>"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1266
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
+#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of "
+#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for "
+#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section "
+#| "<xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get "
+#| "away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive "
+#| "to the configuration block for the subnet containing the client, and "
+#| "restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-"
+#| "server restart</userinput>."
+msgid ""
+"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
+"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
+"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
+"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
+"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply "
+"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
+"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp3/dhcpd."
+"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/"
+"init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
+msgstr ""
+"対照的に、ISC <command>dhcpd</command> を使っての BOOTP の設定は実に簡単で"
+"す。 <command>dhcpd</command> では、BOOTP クライアントは やや特殊な DHCP クラ"
+"イアントとして取り扱われます。 アーキテクチャによっては、BOOTP によるクライア"
+"ントの起動には 複雑な設定が必要になります。 これに該当してしまったら、<xref "
+"linkend=\"dhcpd\"/> の節を読んでください。 この場合、クライアントの含まれるサ"
+"ブネットの設定ブロックに <userinput>allow bootp</userinput> というディレク"
+"ティブを追加し、 <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput> で "
+"<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。"
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:1285
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP サーバの立ち上げ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1287
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
-"<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
-"something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
-"</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
-"correctly by default when they are installed."
+"<command>tftpd</command> is enabled."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
+"service can be run. It can be started on demand by the system's "
+"<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an "
+"independent daemon. Which of these methods is used is selected when the "
+"package is installed and can be changed by reconfiguring the package."
msgstr ""
-"TFTP サーバを立ち上げるには、 まず <command>tftpd</command> が有効になってい"
-"るか確認します。 <filename>/etc/inetd.conf</filename> に次のような行があれば"
-"おそらく大丈夫です。 <informalexample><screen>\n"
-"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
-"</screen></informalexample> Debian パッケージは一般的にインストールする際、 "
-"デフォルトで正しくセットアップできます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1299
+#: install-methods.xml:1300
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2107,38 +2115,18 @@ msgstr ""
"す。 必要に応じて、本節の設定例を調整してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1309
+#: install-methods.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
-"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
-"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
-"<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
-"should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support "
-"a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
-"recommended to check these log messages in case of boot problems as they are "
-"a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
-"footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
-"inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
-"command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
-"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out "
-"the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP "
-"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
+"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian should log "
+"TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a "
+"<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended "
+"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
+"starting point for diagnosing the cause of errors."
msgstr ""
-"<filename>/etc/inetd.conf</filename> を見て、<command>in.tftpd</command> の引"
-"数に与えられているディレクトリを覚えておいてください<footnote> <para>Debian "
-"で利用できる <command>in.tftpd</command> の代替では、デフォルトで TFTP リクエ"
-"ストをシステムログに記録します。いくつかは詳細情報を出力するのに <userinput>-"
-"v</userinput> 引数をサポートしています。起動時に問題がある場合、エラーの原因"
-"を診断する出発点として、こういったログメッセージをチェックすることをお勧めし"
-"ます。</para> </footnote>。後でこのディレクトリを使います。 <filename>/etc/"
-"inetd.conf</filename> を変更したら、 変更したことを <command>inetd</command> "
-"に伝えなければなりません。 Debian マシンでは <userinput>/etc/init.d/inetd "
-"reload</userinput> を実行します。 他のマシンでは、<command>inetd</command> の"
-"プロセス ID を見つけて、 <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</"
-"replaceable></userinput> を実行します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1329
+#: install-methods.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2168,13 +2156,13 @@ msgstr ""
"調整してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1351
+#: install-methods.xml:1340
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1352
+#: install-methods.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2190,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"TFTP クライアントによって決まり、 強制力のある標準は存在しません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1361
+#: install-methods.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2206,13 +2194,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1381
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1397
+#: install-methods.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2229,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2246,13 +2234,13 @@ msgstr ""
"を確認してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1417
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP ブート"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1418
+#: install-methods.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2282,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"字に変更し、 (必要なら) サブアーキテクチャ名を追加しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1434
+#: install-methods.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2296,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1441
+#: install-methods.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2310,13 +2298,13 @@ msgstr ""
"しても TFTP サーバが見るディレクトリの内部でなければいけません。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1452
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP ブート"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1453
+#: install-methods.xml:1442
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2330,13 +2318,13 @@ msgstr ""
"filename> の <userinput>filename=</userinput> オプションに指定します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1561
+#: install-methods.xml:1550
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1562
+#: install-methods.xml:1551
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2352,13 +2340,13 @@ msgstr ""
"のものです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1575
+#: install-methods.xml:1564
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Debian インストーラを用いた自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1576
+#: install-methods.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2372,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"れます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1583
+#: install-methods.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2382,6 +2370,51 @@ msgstr ""
"\"appendix-preseed\"/> にあります。"
#~ msgid ""
+#~ "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
+#~ "<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
+#~ "something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</"
+#~ "filename>: <informalexample><screen>\n"
+#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
+#~ "</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
+#~ "correctly by default when they are installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "TFTP サーバを立ち上げるには、 まず <command>tftpd</command> が有効になって"
+#~ "いるか確認します。 <filename>/etc/inetd.conf</filename> に次のような行があ"
+#~ "ればおそらく大丈夫です。 <informalexample><screen>\n"
+#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
+#~ "</screen></informalexample> Debian パッケージは一般的にインストールする"
+#~ "際、 デフォルトで正しくセットアップできます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
+#~ "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
+#~ "<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
+#~ "should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them "
+#~ "support a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
+#~ "recommended to check these log messages in case of boot problems as they "
+#~ "are a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
+#~ "footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
+#~ "inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
+#~ "command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
+#~ "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find "
+#~ "out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -"
+#~ "HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>/etc/inetd.conf</filename> を見て、<command>in.tftpd</command> "
+#~ "の引数に与えられているディレクトリを覚えておいてください<footnote> "
+#~ "<para>Debian で利用できる <command>in.tftpd</command> の代替では、デフォル"
+#~ "トで TFTP リクエストをシステムログに記録します。いくつかは詳細情報を出力す"
+#~ "るのに <userinput>-v</userinput> 引数をサポートしています。起動時に問題が"
+#~ "ある場合、エラーの原因を診断する出発点として、こういったログメッセージを"
+#~ "チェックすることをお勧めします。</para> </footnote>。後でこのディレクトリ"
+#~ "を使います。 <filename>/etc/inetd.conf</filename> を変更したら、 変更した"
+#~ "ことを <command>inetd</command> に伝えなければなりません。 Debian マシンで"
+#~ "は <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> を実行します。 他のマシ"
+#~ "ンでは、<command>inetd</command> のプロセス ID を見つけて、 "
+#~ "<userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> を実"
+#~ "行します。"
+
+#~ msgid ""
#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is "
#~ "provided to write these images to flash."
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index eae416c63..229e24765 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-18 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-28 00:14+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -3130,14 +3130,36 @@ msgstr ""
"では、インストーラはハードウェアと最も適合するカーネルを選びます。より低い優"
"先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。"
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2004
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When packages are installed using the package management system, it will by "
+"default also install packages that are recommended by those packages. "
+"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of "
+"the selected software, but they do enhance that software and should, in the "
+"view of the package maintainers, normally be installed together with that "
+"software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2014
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
+"system are installed without their <quote>Recommends</quote>. The rule "
+"described above only takes effect after this point in the installation "
+"process."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2009
+#: using-d-i.xml:2026
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "ユーザとパスワードのセットアップ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2010
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3149,13 +3171,13 @@ msgstr ""
"ウントは、インストール完了後に作成してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2024
+#: using-d-i.xml:2041
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "root パスワードの設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2028
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3169,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"使用するのみにすべきです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2036
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3184,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3196,13 +3218,13 @@ msgstr ""
"ワードを教える必要は、通常決してありません。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "一般ユーザの作成"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2056
+#: using-d-i.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3216,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"emphasis>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2065
+#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3235,7 +3257,7 @@ msgstr ""
"今までご存じなければ、ご一読ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3248,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"フォルトになります。最後にこのアカウントのパスワードを求められます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3258,13 +3280,13 @@ msgstr ""
"command> コマンドを使用してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2110
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "追加ソフトウェアのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3279,13 +3301,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2126
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "apt の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2128
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3320,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"理の推奨ユーティリティです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2135
+#: using-d-i.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3334,7 +3356,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2142
+#: using-d-i.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3351,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"ミラーを追加します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2151
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3366,13 +3388,13 @@ msgstr ""
"の有無を選べます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2162
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2164
+#: using-d-i.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3385,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2171
+#: using-d-i.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3399,7 +3421,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2179
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3412,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"後の CD に入っているパッケージを使用することになります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2186
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3429,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"のをカバーできるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2195
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3443,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"環境をすべてカバーしています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2203
+#: using-d-i.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3460,13 +3482,13 @@ msgstr ""
"低くなります。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "ネットワークミラーの利用"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3478,7 +3500,7 @@ msgstr ""
"が、中には例外もあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2224
+#: using-d-i.xml:2241
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3495,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"literal> タスクを選択<emphasis>しない</emphasis>のが最善でしょう"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2233
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3514,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3528,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"ションとなります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2251
+#: using-d-i.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3543,7 +3565,7 @@ msgstr ""
"延ばすことができます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2258
+#: using-d-i.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3558,26 +3580,26 @@ msgstr ""
"のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2284
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2272
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2282
+#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3589,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"意されているかどうか。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2291
+#: using-d-i.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3603,13 +3625,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2307
+#: using-d-i.xml:2324
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "ソフトウェアの選択・インストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2309
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3626,7 +3648,7 @@ msgstr ""
"集中します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2318
+#: using-d-i.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3659,7 +3681,7 @@ msgstr ""
"必要容量一覧があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2345
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3671,7 +3693,7 @@ msgstr ""
"選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3681,7 +3703,7 @@ msgstr ""
"グルできます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3691,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"環境</quote> タスクは、GNOME デスクトップ環境をインストールします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2363
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3712,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"もっと軽量な Xfce デスクトップ環境や LXDE デスクトップ環境を選択できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2374
+#: using-d-i.xml:2391
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3726,7 +3748,7 @@ msgstr ""
"environments</quote> を探してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3743,7 +3765,7 @@ msgstr ""
"ストールがうまくいくでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3763,7 +3785,7 @@ msgstr ""
"classname>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3779,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"にしてください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3798,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"ルします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2420
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3812,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3829,7 +3851,7 @@ msgstr ""
"ンストールを始めたら、キャンセルするオプションはありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3846,13 +3868,13 @@ msgstr ""
"メージを使用していると、こういったことが起こり得ます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "システムを起動可能に"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3867,13 +3889,13 @@ msgstr ""
"ください。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2468
+#: using-d-i.xml:2485
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "他 OS の検出"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3888,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"きるように、このコンピュータを設定します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2478
+#: using-d-i.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3903,13 +3925,13 @@ msgstr ""
"す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command> インストーラ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2514
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3925,19 +3947,19 @@ msgstr ""
"Linux パーティションを読むことができるからです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2523
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2518
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2520
+#: using-d-i.xml:2537
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3949,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"選んでおけばよいでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3962,7 +3984,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2532
+#: using-d-i.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3973,13 +3995,13 @@ msgstr ""
"てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2562
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3995,7 +4017,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2557
+#: using-d-i.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4009,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"ということを表します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4019,13 +4041,13 @@ msgstr ""
"提示します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2572
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2572
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4035,13 +4057,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "new Debian partition"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4053,13 +4075,13 @@ msgstr ""
"ンストールし、第 2 のブートローダとして動作します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2588
+#: using-d-i.xml:2605
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Other choice"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2588
+#: using-d-i.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4075,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"lenny\">従来の名前を</phrase>使用できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2598
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4091,13 +4113,13 @@ msgstr ""
"ということを意味します!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>ELILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2616
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4125,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager</quote> により実際に実行されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2649
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4142,13 +4164,13 @@ msgstr ""
"システムがあるディスクのパーティションを選択します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "正しいパーティションを選択してください!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2646
+#: using-d-i.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4166,13 +4188,13 @@ msgstr ""
"トして、以前の内容をすべて消去するかもしれないことを覚えておいてください!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2678
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI パーティションの内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2663
+#: using-d-i.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4202,13 +4224,13 @@ msgstr ""
"のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4220,13 +4242,13 @@ msgstr ""
"ピーです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4239,13 +4261,13 @@ msgstr ""
"GNU/Linux</guimenuitem> を選択するとこれが起動します。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2706
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2707
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4259,13 +4281,13 @@ msgstr ""
"filename> で指し示す <filename>/boot</filename> にあるファイルです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2719
+#: using-d-i.xml:2736
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2720
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4277,13 +4299,13 @@ msgstr ""
"する小さなテキストファイルです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4297,13 +4319,13 @@ msgstr ""
"ファイルです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2768
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4347,13 +4369,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2772
+#: using-d-i.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4363,13 +4385,13 @@ msgstr ""
"となる。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2781
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4379,13 +4401,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2790
+#: using-d-i.xml:2807
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4394,13 +4416,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/arcboot.conf</filename> があるパーティションの番号を表す。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4410,13 +4432,13 @@ msgstr ""
"は <quote>linux</quote> である。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2837
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Yaboot</command> のインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4436,13 +4458,13 @@ msgstr ""
"が &debian; を起動できるように設定されています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2839
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Quik</command> のインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2840
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4456,13 +4478,13 @@ msgstr ""
"Powermac や Power Computing のクローンで動作することが知られています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2873
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command> インストーラ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
+#: using-d-i.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4478,13 +4500,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote> を見てください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2874
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>SILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4514,13 +4536,13 @@ msgstr ""
"Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2901
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "ブートローダなしで継続"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4533,7 +4555,7 @@ msgstr ""
"るのに利用できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2910
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4555,13 +4577,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2944
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "インストールの完了"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4572,13 +4594,13 @@ msgstr ""
"終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2941
+#: using-d-i.xml:2958
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "システム時計の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2943
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4591,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2967
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4609,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"間を選択してください。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4620,13 +4642,13 @@ msgstr ""
"す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2993
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "システムの再起動"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2978
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4637,7 +4659,7 @@ msgstr ""
"促されます。システムはこの後、新しい Debian システムで再起動します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2984
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4650,13 +4672,13 @@ msgstr ""
"イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2997
+#: using-d-i.xml:3014
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4667,13 +4689,13 @@ msgstr ""
"うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "インストールログの保存"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3013
+#: using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4685,7 +4707,7 @@ msgstr ""
"ています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4701,13 +4723,13 @@ msgstr ""
"したいときに便利です。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3040
+#: using-d-i.xml:3057
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "シェルの使用とログの参照"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4732,14 +4754,14 @@ msgstr ""
"keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3077
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"グラフィカルインストーラでは、<xref linkend=\"gtk-using\"/> もご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3064
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4754,7 +4776,7 @@ msgstr ""
"userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3072
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4772,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4784,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"log</filename> ディレクトリにあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4796,7 +4818,7 @@ msgstr ""
"しかありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4809,13 +4831,13 @@ msgstr ""
"swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "ネットワーク越しのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3111
+#: using-d-i.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4832,7 +4854,7 @@ msgstr ""
"この部分は <xref linkend=\"automatic-install\"/> で自動化できます)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3121
+#: using-d-i.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4854,7 +4876,7 @@ msgstr ""
"ばれる新しいメニュー項目が表示されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4864,7 +4886,7 @@ msgstr ""
"法です。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3139
+#: using-d-i.xml:3156
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4885,7 +4907,7 @@ msgstr ""
"quote>に、安全に転送する必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3151
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4896,7 +4918,7 @@ msgstr ""
"メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3157
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4927,7 +4949,7 @@ msgstr ""
"認してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3191
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4950,7 +4972,7 @@ msgstr ""
"により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3187
+#: using-d-i.xml:3204
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4972,7 +4994,7 @@ msgstr ""
"用は必要最小限にするべきです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3200
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4995,7 +5017,7 @@ msgstr ""
"もう一度行う必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3216
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5014,7 +5036,7 @@ msgstr ""
"べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5029,13 +5051,13 @@ msgstr ""
"インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "見つからないファームウェアの読み込み"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3247
+#: using-d-i.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5050,7 +5072,7 @@ msgstr ""
"が必要になります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3255
+#: using-d-i.xml:3272
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5068,7 +5090,7 @@ msgstr ""
"ジュールを再読込します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3265
+#: using-d-i.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5086,7 +5108,7 @@ msgstr ""
"す。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3275
+#: using-d-i.xml:3292
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5098,7 +5120,7 @@ msgstr ""
"にご注意ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5114,13 +5136,13 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"submit-bug\"/> 参照) としてご報告ください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3293
+#: using-d-i.xml:3310
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "メディアの準備"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3294
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5140,7 +5162,7 @@ msgstr ""
"されている、FAT を使用するのをお勧めします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3304
+#: using-d-i.xml:3321
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5155,7 +5177,7 @@ msgstr ""
"スの tarball をダウンロードし、メディアのファイルシステムに展開するだけです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3318
+#: using-d-i.xml:3335
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5171,7 +5193,7 @@ msgstr ""
"ケージを含むかもしれません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3332
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5183,13 +5205,13 @@ msgstr ""
"から入手できます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3358
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "ファームウェアとインストールしたシステム"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3342
+#: using-d-i.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5207,7 +5229,7 @@ msgstr ""
"がわずかにあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3368
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5223,7 +5245,7 @@ msgstr ""
"できるようになると、自動的に更新するという利点があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3359
+#: using-d-i.xml:3376
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5235,7 +5257,7 @@ msgstr ""
"トールしたシステムで動作しないでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3366
+#: using-d-i.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "