diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-03-01 01:13:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-03-01 01:13:14 +0000 |
commit | ee8467bce2e917511728d125c6d80e37fb45837b (patch) | |
tree | 697db89939e77d8814b36aaf67681e27a700d6ca /po/ja | |
parent | c76ee8e4a3eeea8ae54e26662a6bf82730d67ceb (diff) | |
download | installation-guide-ee8467bce2e917511728d125c6d80e37fb45837b.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 268 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/preseed.po | 307 |
2 files changed, 304 insertions, 271 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 11db95c2c..07789fb4f 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-01 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:38+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -3985,11 +3985,25 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format +msgid "noshell" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:3020 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " +"Useful for unattended installations where physical security is limited." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:3029 +#, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4005,7 +4019,7 @@ msgstr "" "て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4017,19 +4031,19 @@ msgstr "" "Inspiron について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4047,13 +4061,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4069,13 +4083,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3070 boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3080 boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4088,7 +4102,7 @@ msgstr "" "敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4101,13 +4115,13 @@ msgstr "" "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4118,13 +4132,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4138,13 +4152,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4155,13 +4169,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4171,13 +4185,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4192,13 +4206,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4210,13 +4224,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3168 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4228,13 +4242,13 @@ msgstr "" "れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:3179 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3170 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4252,7 +4266,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3179 +#: boot-installer.xml:3189 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4264,13 +4278,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3190 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3191 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4283,13 +4297,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3202 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4301,13 +4315,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3214 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4329,13 +4343,13 @@ msgstr "" "プロトコルでうまく動作するでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3246 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4349,13 +4363,13 @@ msgstr "" "device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3249 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4367,13 +4381,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3258 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4385,13 +4399,13 @@ msgstr "" "メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4401,13 +4415,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4420,13 +4434,13 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4439,13 +4453,13 @@ msgstr "" "スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3316 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3307 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4461,7 +4475,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3331 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4471,13 +4485,13 @@ msgstr "" "userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3331 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4494,13 +4508,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3344 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3345 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4512,13 +4526,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3359 +#: boot-installer.xml:3369 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4541,7 +4555,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4555,7 +4569,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3380 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4576,19 +4590,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3396 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3407 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4606,7 +4620,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3406 +#: boot-installer.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4622,7 +4636,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3414 +#: boot-installer.xml:3424 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4636,19 +4650,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3441 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3436 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3437 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4662,7 +4676,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3454 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4673,13 +4687,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3450 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3455 +#: boot-installer.xml:3465 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4689,7 +4703,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4702,7 +4716,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4714,7 +4728,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3487 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4724,13 +4738,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3485 +#: boot-installer.xml:3495 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4740,7 +4754,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3494 +#: boot-installer.xml:3504 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4752,7 +4766,7 @@ msgstr "" "しているとは限りません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3501 +#: boot-installer.xml:3511 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4762,19 +4776,19 @@ msgstr "" "が有効だと、正しく動作しない物もあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3522 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3523 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3518 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4785,7 +4799,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4810,7 +4824,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4832,7 +4846,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3542 +#: boot-installer.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4851,7 +4865,7 @@ msgstr "" "えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3564 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4863,7 +4877,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3571 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4893,7 +4907,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3575 +#: boot-installer.xml:3585 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4905,7 +4919,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3583 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4922,7 +4936,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3603 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4948,7 +4962,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3608 +#: boot-installer.xml:3618 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4961,13 +4975,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3623 +#: boot-installer.xml:3633 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3635 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4977,7 +4991,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3630 +#: boot-installer.xml:3640 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4995,7 +5009,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3639 +#: boot-installer.xml:3649 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5012,7 +5026,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3648 +#: boot-installer.xml:3658 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5024,7 +5038,7 @@ msgstr "" "して確認するといいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3664 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5036,7 +5050,7 @@ msgstr "" "フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3660 +#: boot-installer.xml:3670 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5048,13 +5062,13 @@ msgstr "" "ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3669 +#: boot-installer.xml:3679 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3671 +#: boot-installer.xml:3681 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5067,7 +5081,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3678 +#: boot-installer.xml:3688 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5079,7 +5093,7 @@ msgstr "" "Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3684 +#: boot-installer.xml:3694 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5092,13 +5106,13 @@ msgstr "" "を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3695 boot-installer.xml:3797 +#: boot-installer.xml:3705 boot-installer.xml:3807 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3706 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5108,7 +5122,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3701 +#: boot-installer.xml:3711 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5121,7 +5135,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3717 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5141,7 +5155,7 @@ msgstr "" "userinput> というパラメータを使ってください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3726 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5155,7 +5169,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3723 +#: boot-installer.xml:3733 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5181,7 +5195,7 @@ msgstr "" "パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3741 +#: boot-installer.xml:3751 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5201,13 +5215,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3755 +#: boot-installer.xml:3765 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3756 +#: boot-installer.xml:3766 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5227,7 +5241,7 @@ msgstr "" "外することができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3766 +#: boot-installer.xml:3776 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5249,13 +5263,13 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3783 +#: boot-installer.xml:3793 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3784 +#: boot-installer.xml:3794 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5273,19 +5287,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3798 +#: boot-installer.xml:3808 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3804 +#: boot-installer.xml:3814 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3805 +#: boot-installer.xml:3815 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5311,7 +5325,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3819 +#: boot-installer.xml:3829 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5325,13 +5339,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3830 +#: boot-installer.xml:3840 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3831 +#: boot-installer.xml:3841 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5343,20 +5357,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3837 +#: boot-installer.xml:3847 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3846 +#: boot-installer.xml:3856 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3848 +#: boot-installer.xml:3858 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5392,13 +5406,13 @@ msgstr "" "ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3873 +#: boot-installer.xml:3883 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3874 +#: boot-installer.xml:3884 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5417,7 +5431,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3885 +#: boot-installer.xml:3895 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5429,13 +5443,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3896 +#: boot-installer.xml:3906 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3897 +#: boot-installer.xml:3907 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5448,7 +5462,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3904 +#: boot-installer.xml:3914 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5460,7 +5474,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3910 +#: boot-installer.xml:3920 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5478,7 +5492,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3920 +#: boot-installer.xml:3930 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po index bdeca22ce..b99f421de 100644 --- a/po/ja/preseed.po +++ b/po/ja/preseed.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-22 01:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-01 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:57+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "トールを自動化するものです。" #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:663 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:667 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:510 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:514 #, no-c-format msgid "file" msgstr "ファイル" @@ -710,13 +710,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:461 -#, no-c-format -msgid "" -"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all " -"architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two " -"parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel " -"command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for " -"<literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the locale " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all " +#| "architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two " +#| "parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel " +#| "command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for " +#| "<literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the " +#| "locale and keyboard questions until after there has been a chance to " +#| "preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for " +#| "<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</" +#| "literal> stops any questions with a lower priority from being asked." +msgid "" +"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The " +"same effect may be achieved by simply adding the two parameters " +"<literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel command line. " +"The <literal>auto</literal> parameter is an alias for <literal>auto-install/" +"enable</literal> and setting it to <literal>true</literal> delays the locale " "and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, " "while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>debconf/priority</" "literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions " @@ -732,7 +742,7 @@ msgstr "" "い質問を抑制するようになります。" #. Tag: para -#: preseed.xml:474 +#: preseed.xml:475 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -746,7 +756,7 @@ msgstr "" "待つようになります。" #. Tag: para -#: preseed.xml:483 +#: preseed.xml:484 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " @@ -761,163 +771,167 @@ msgstr "" "たくさんのすばらしい効果があります。" #. Tag: title -#: preseed.xml:494 +#: preseed.xml:495 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "preseed で利用できるエイリアス" #. Tag: para -#: preseed.xml:495 +#: preseed.xml:496 #, no-c-format -msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." -msgstr "以下のエイリアスが (自動モード) preseed を使用する際に利用できます。" +msgid "" +"The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " +"that these are simply short aliases for question names, and you always need " +"to specify a value as well: for example, <literal>auto=true</literal> or " +"<literal>interface=eth0</literal>." +msgstr "" #. Tag: entry -#: preseed.xml:505 +#: preseed.xml:509 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:505 +#: preseed.xml:509 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:506 +#: preseed.xml:510 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:506 +#: preseed.xml:510 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:507 +#: preseed.xml:511 #, no-c-format msgid "<entry>fb</entry>" msgstr "<entry>fb</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:507 +#: preseed.xml:511 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:508 +#: preseed.xml:512 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:508 +#: preseed.xml:512 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:509 +#: preseed.xml:513 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:509 +#: preseed.xml:513 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:510 +#: preseed.xml:514 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:511 +#: preseed.xml:515 #, no-c-format msgid "<entry>url</entry>" msgstr "<entry>url</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:511 +#: preseed.xml:515 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:512 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:512 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "hostname " msgstr "hostname " #. Tag: entry -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:514 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:514 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: title -#: preseed.xml:523 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "事前設定ファイルを指定するための DHCP の利用方法" #. Tag: para -#: preseed.xml:524 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -936,7 +950,7 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -948,7 +962,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -962,7 +976,7 @@ msgstr "" "ンストールするのではなく、特定のホストに対して行うようにもできます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -978,13 +992,13 @@ msgstr "" "Debian の完全自動インストールは、充分注意しなければ行うべきではありません。" #. Tag: title -#: preseed.xml:558 +#: preseed.xml:562 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "事前設定ファイルの作成" #. Tag: para -#: preseed.xml:559 +#: preseed.xml:563 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -996,13 +1010,13 @@ msgstr "" "トは以下のようになります。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:565 +#: preseed.xml:569 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "<所有者> <質問名> <質問タイプ> <値>" #. Tag: para -#: preseed.xml:567 +#: preseed.xml:571 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." @@ -1011,7 +1025,7 @@ msgstr "" "ださい" #. Tag: para -#: preseed.xml:574 +#: preseed.xml:578 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1022,7 +1036,7 @@ msgstr "" "したままにしてください。" #. Tag: para -#: preseed.xml:578 +#: preseed.xml:582 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1037,7 +1051,7 @@ msgstr "" "て、サポートしていません。" #. Tag: para -#: preseed.xml:585 +#: preseed.xml:589 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " @@ -1054,7 +1068,7 @@ msgstr "" "トールしたシステムの debconf データベースに伝播させます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:593 +#: preseed.xml:597 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1065,7 +1079,7 @@ msgstr "" "(<classname>partman</classname> など) 訳した値を使用できる質問もあります。" #. Tag: para -#: preseed.xml:599 +#: preseed.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1075,7 +1089,7 @@ msgstr "" "るものがあります。" #. Tag: para -#: preseed.xml:605 +#: preseed.xml:609 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1085,7 +1099,7 @@ msgstr "" "にあるサンプルファイルを元にして作業することです。" #. Tag: para -#: preseed.xml:610 +#: preseed.xml:614 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1099,7 +1113,7 @@ msgstr "" "を 1 ファイルに出力してください。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:617 +#: preseed.xml:621 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -1109,7 +1123,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:619 +#: preseed.xml:623 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1120,7 +1134,7 @@ msgstr "" "どのユーザはサンプルファイルから始めるのがよいでしょう。" #. Tag: para -#: preseed.xml:627 +#: preseed.xml:631 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1135,7 +1149,7 @@ msgstr "" "デフォルトでは root にのみ読み込みが許可されています。" #. Tag: para -#: preseed.xml:635 +#: preseed.xml:639 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1147,7 +1161,7 @@ msgstr "" "除されます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:643 +#: preseed.xml:647 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1163,7 +1177,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: preseed.xml:651 +#: preseed.xml:655 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1175,13 +1189,13 @@ msgstr "" "replaceable></command> が使えます。" #. Tag: title -#: preseed.xml:662 +#: preseed.xml:666 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "事前設定ファイルの内容 (&releasename; 用)" #. Tag: para -#: preseed.xml:668 +#: preseed.xml:672 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1196,13 +1210,13 @@ msgstr "" "のアーキテクチャ用に適切な debconf 設定で置き換える必要があるでしょう。" #. Tag: title -#: preseed.xml:679 +#: preseed.xml:683 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "地域化" #. Tag: para -#: preseed.xml:680 +#: preseed.xml:684 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1213,7 +1227,7 @@ msgstr "" "の方法では、この質問をされた後にしか事前設定ファイルを読み込めません。" #. Tag: para -#: preseed.xml:686 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1230,7 +1244,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput> としてください。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:695 +#: preseed.xml:699 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -1240,7 +1254,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:697 +#: preseed.xml:701 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1254,7 +1268,7 @@ msgstr "" "キーボードアーキテクチャ向けに、&d-i; で有効でなくてはなりません。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:704 +#: preseed.xml:708 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1270,7 +1284,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:706 +#: preseed.xml:710 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -1282,7 +1296,7 @@ msgstr "" "カーネルのキーマップが有効になったままとなります。" #. Tag: para -#: preseed.xml:715 +#: preseed.xml:719 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -1294,13 +1308,13 @@ msgstr "" "キーマップが既に選択されています。" #. Tag: title -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:729 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "ネットワーク設定" #. Tag: para -#: preseed.xml:726 +#: preseed.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1315,7 +1329,7 @@ msgstr "" "タは、カーネルブートパラメータで渡すことになります。" #. Tag: para -#: preseed.xml:734 +#: preseed.xml:738 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1327,7 +1341,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput> のようにブートパラメータを使用してください。" #. Tag: para -#: preseed.xml:740 +#: preseed.xml:744 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1346,19 +1360,19 @@ msgstr "" "というものです。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:750 +#: preseed.xml:754 #, no-c-format msgid "killall.sh; netcfg" msgstr "killall.sh; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:752 +#: preseed.xml:756 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "以下の debconf 変数は、ネットワークの設定と関係があります。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:758 +#: preseed.xml:762 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -1450,7 +1464,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:760 +#: preseed.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " @@ -1471,13 +1485,13 @@ msgstr "" "できます。" #. Tag: title -#: preseed.xml:776 +#: preseed.xml:780 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "ネットワークコンソール" #. Tag: screen -#: preseed.xml:778 +#: preseed.xml:782 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1495,13 +1509,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:783 +#: preseed.xml:787 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "ミラーサイト設定" #. Tag: para -#: preseed.xml:784 +#: preseed.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1515,7 +1529,7 @@ msgstr "" "できます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:791 +#: preseed.xml:795 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1525,7 +1539,7 @@ msgstr "" "用の組を設定します。" #. Tag: para -#: preseed.xml:796 +#: preseed.xml:800 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1543,7 +1557,7 @@ msgstr "" "suite</classname> と同じです。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:808 +#: preseed.xml:812 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1571,13 +1585,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:813 +#: preseed.xml:817 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "時計と時間帯の設定" #. Tag: screen -#: preseed.xml:815 +#: preseed.xml:819 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1605,13 +1619,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:820 +#: preseed.xml:824 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "パーティション分割" #. Tag: para -#: preseed.xml:821 +#: preseed.xml:825 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1629,7 +1643,7 @@ msgstr "" "パーティションに preseed を用いて複数のディスクを割り当てることはできません。" #. Tag: para -#: preseed.xml:832 +#: preseed.xml:836 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1641,7 +1655,7 @@ msgstr "" "なければなりません。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:844 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1767,13 +1781,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:845 +#: preseed.xml:849 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "RAID を用いたパーティション分割" #. Tag: para -#: preseed.xml:846 +#: preseed.xml:850 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1789,7 +1803,7 @@ msgstr "" "bootloader\"/> をご覧ください。" #. Tag: para -#: preseed.xml:856 +#: preseed.xml:860 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -1805,7 +1819,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:866 +#: preseed.xml:870 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used " @@ -1953,13 +1967,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:871 +#: preseed.xml:875 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "基本システムのインストール" #. Tag: para -#: preseed.xml:872 +#: preseed.xml:876 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1970,7 +1984,7 @@ msgstr "" "カーネルのインストールに関するものだけです。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:879 +#: preseed.xml:883 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1992,13 +2006,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:884 +#: preseed.xml:888 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "アカウント設定" #. Tag: para -#: preseed.xml:885 +#: preseed.xml:889 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -2010,7 +2024,7 @@ msgstr "" "どちらかを使用できます。" #. Tag: para -#: preseed.xml:892 +#: preseed.xml:896 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -2026,7 +2040,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:902 +#: preseed.xml:906 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2084,7 +2098,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:904 +#: preseed.xml:908 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -2103,7 +2117,7 @@ msgstr "" "利です。" #. Tag: para -#: preseed.xml:914 +#: preseed.xml:918 #, no-c-format msgid "" "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" @@ -2111,19 +2125,19 @@ msgstr "" "以下のコマンドを、パスワードの MD5 ハッシュを生成するのに利用できます。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:918 +#: preseed.xml:922 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:924 +#: preseed.xml:928 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "apt 設定" #. Tag: para -#: preseed.xml:925 +#: preseed.xml:929 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2136,7 +2150,7 @@ msgstr "" "に、他の (ローカルな) リポジトリを追加できます。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:933 +#: preseed.xml:937 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2194,13 +2208,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" #. Tag: title -#: preseed.xml:938 +#: preseed.xml:942 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "パッケージ選択" #. Tag: para -#: preseed.xml:939 +#: preseed.xml:943 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2210,73 +2224,73 @@ msgstr "" "スクを以下に書き出します。" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:948 +#: preseed.xml:952 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "standard" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:951 +#: preseed.xml:955 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:954 +#: preseed.xml:958 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:957 +#: preseed.xml:961 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:960 +#: preseed.xml:964 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:963 +#: preseed.xml:967 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "print-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:966 +#: preseed.xml:970 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:969 +#: preseed.xml:973 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "file-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:972 +#: preseed.xml:976 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "mail-server" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:975 +#: preseed.xml:979 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-database" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:978 +#: preseed.xml:982 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop" #. Tag: para -#: preseed.xml:982 +#: preseed.xml:986 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2288,7 +2302,7 @@ msgstr "" "クは常に含めるのをお奨めします。" #. Tag: para -#: preseed.xml:988 +#: preseed.xml:992 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2303,7 +2317,7 @@ msgstr "" "で区切ったパッケージのリストを取れます。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:998 +#: preseed.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2341,13 +2355,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1003 +#: preseed.xml:1007 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "ブートローダのインストール" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -2413,7 +2427,7 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:1007 +#: preseed.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -2425,13 +2439,13 @@ msgstr "" "\"preseed-account\"/> にあるコマンドを使用して生成します。" #. Tag: title -#: preseed.xml:1017 +#: preseed.xml:1021 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "インストールの仕上げ" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1019 +#: preseed.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2471,13 +2485,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1024 +#: preseed.xml:1028 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "他パッケージの preseed" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1026 +#: preseed.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2497,19 +2511,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1033 +#: preseed.xml:1037 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "高度なオプション" #. Tag: title -#: preseed.xml:1036 +#: preseed.xml:1040 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "インストール中のカスタムコマンド実行" #. Tag: para -#: preseed.xml:1037 +#: preseed.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2519,7 +2533,7 @@ msgstr "" "るといった、とても強力で柔軟なオプションが存在します。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1045 +#: preseed.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2571,13 +2585,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1050 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "preseed を用いたデフォルト値変更" #. Tag: para -#: preseed.xml:1051 +#: preseed.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2603,7 +2617,7 @@ msgstr "" "やデバッグにも便利です。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1065 +#: preseed.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " @@ -2617,7 +2631,7 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-bootparms\"/> の脚注をご覧ください。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1072 +#: preseed.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2640,13 +2654,13 @@ msgstr "" "果を及ぼしません。" #. Tag: title -#: preseed.xml:1088 +#: preseed.xml:1092 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "事前設定ファイルの多重読み込み" #. Tag: para -#: preseed.xml:1089 +#: preseed.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2661,7 +2675,7 @@ msgstr "" "確かな設定を指定するという使い方ができます。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1099 +#: preseed.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2711,7 +2725,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1101 +#: preseed.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " @@ -2729,6 +2743,11 @@ msgstr "" "続した時に発生するということです。" #~ msgid "" +#~ "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." +#~ msgstr "" +#~ "以下のエイリアスが (自動モード) preseed を使用する際に利用できます。" + +#~ msgid "" #~ "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of " #~ "the component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded " #~ "arrays or spare devices has only been tested lightly." |