summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-04-29 00:15:22 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-04-29 00:15:22 +0000
commitbe3e98ded97454a52f072d4fc7d89789c5d1bd00 (patch)
tree4032edf0a130a8c9743b12ae83ce87be04a0f6fe /po/ja
parent23d3bca5e92005f28dc8c6f741ed0a34393a952a (diff)
downloadinstallation-guide-be3e98ded97454a52f072d4fc7d89789c5d1bd00.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po396
-rw-r--r--po/ja/preseed.po47
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po264
4 files changed, 392 insertions, 321 deletions
diff --git a/po/ja/bookinfo.po b/po/ja/bookinfo.po
index 4156cfb2a..3c2e10188 100644
--- a/po/ja/bookinfo.po
+++ b/po/ja/bookinfo.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 00:23+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -118,13 +118,13 @@ msgstr ""
"Mailing List Archive</ulink> では過去のメールを読むことができます。"
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:75
+#: bookinfo.xml:76
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "the Debian Installer team"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:79
+#: bookinfo.xml:80
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 3c4a20400..7dae40b82 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 21:50+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1296,13 +1296,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:917
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
+#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
+#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or "
+#| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>."
+#| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install "
+#| "from the CD image, without needing the network."
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
"gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or DVD) iso to the "
"drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The "
-"installer can then boot from the drive and install from the CD image, "
+"installer can then boot from the drive and install from the CD/DVD image, "
"without needing the network."
msgstr ""
"他の手段としては、インストール中に既存のパーティションを変更しない予定であれ"
@@ -3074,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"と、インストーラは自動でロードされます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2200 boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2200 boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
@@ -3752,15 +3759,34 @@ msgstr "ハードウェア音声合成"
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
"support for graphical installer. You thus need to select the "
-"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu. Hardware speech "
-"synthesis devices cannot be automatically detected. You thus need to append "
-"the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> "
-"boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which driver it should "
-"use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the driver code "
-"for your device (see <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code "
-"list</ulink>). The textual version of the installer will then be "
-"automatically selected, and support for the speech synthesis device will be "
-"automatically installed on the target system."
+"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2865
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
+#| "support for graphical installer. You thus need to select the "
+#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu. Hardware speech "
+#| "synthesis devices cannot be automatically detected. You thus need to "
+#| "append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></"
+#| "userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which "
+#| "driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> should be "
+#| "replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-"
+#| "speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>). The textual version of "
+#| "the installer will then be automatically selected, and support for the "
+#| "speech synthesis device will be automatically installed on the target "
+#| "system."
+msgid ""
+"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
+"need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</"
+"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</"
+"classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> "
+"should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-"
+"speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>). The textual version of "
+"the installer will then be automatically selected, and support for the "
+"speech synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
"ハードウェア音声合成デバイスのサポートは、グラフィカルインストーラと平行して"
"のみ有効です。そのため、起動メニューで <quote>Graphical install</quote> エン"
@@ -3774,13 +3800,13 @@ msgstr ""
"でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3795,13 +3821,13 @@ msgstr ""
"ればなりません。しかし、これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3813,7 +3839,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3827,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3841,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2920
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3857,7 +3883,7 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2931
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3886,8 +3912,16 @@ msgstr ""
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2945
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2947
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
+#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
+#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
+#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
+#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
+#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
+#| "something like <filename>ttyS0</filename>."
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
@@ -3895,7 +3929,13 @@ msgid ""
"have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
-"filename>."
+"filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the "
+"installer matches your terminal emulator, the parameter "
+"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. "
+"Note that the installer only supports the following terminal types: "
+"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, "
+"<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial "
+"console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
msgstr ""
"起動の際にシリアルコンソールを使うと、通常カーネルはこちらを自動検出します。"
"ただし、シリアルコンソールから起動させたいコンピュータにビデオカード (フレー"
@@ -3906,7 +3946,7 @@ msgstr ""
"しょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3920,13 +3960,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2982
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2983
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3940,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3955,20 +3995,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3982,7 +4022,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -4001,13 +4041,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3034
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -4039,13 +4079,13 @@ msgstr ""
"用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -4058,49 +4098,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3065
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3084
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3075
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4110,13 +4150,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4128,7 +4168,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4138,13 +4178,13 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3107
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4156,13 +4196,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3118
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3119
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4172,13 +4212,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3142
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3143
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4194,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3138
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4206,19 +4246,19 @@ msgstr ""
"Inspiron について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4236,13 +4276,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3166
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4258,13 +4298,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3179 boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3193 boot-installer.xml:3443
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4277,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3201
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4290,13 +4330,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3198
+#: boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3199
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4307,13 +4347,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3223
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4327,13 +4367,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3235
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3222
+#: boot-installer.xml:3236
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4344,13 +4384,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3231
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3232
+#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4360,13 +4400,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3255
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4381,13 +4421,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3254
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3255
+#: boot-installer.xml:3269
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4399,13 +4439,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4417,13 +4457,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3278
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4441,7 +4481,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3302
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4453,13 +4493,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3299
+#: boot-installer.xml:3313
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4472,13 +4512,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:3325
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3326
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4490,13 +4530,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3322
+#: boot-installer.xml:3336
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4518,13 +4558,13 @@ msgstr ""
"プロトコルでうまく動作するでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3360
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4538,13 +4578,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3357
+#: boot-installer.xml:3371
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3358
+#: boot-installer.xml:3372
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4556,13 +4596,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3367
+#: boot-installer.xml:3381
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4574,13 +4614,13 @@ msgstr ""
"メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3378
+#: boot-installer.xml:3392
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3379
+#: boot-installer.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4590,13 +4630,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3390
+#: boot-installer.xml:3404
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3391
+#: boot-installer.xml:3405
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4609,13 +4649,13 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3403
+#: boot-installer.xml:3417
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3404
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4628,13 +4668,13 @@ msgstr ""
"スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3415
+#: boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3416
+#: boot-installer.xml:3430
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4650,7 +4690,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3430
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4660,13 +4700,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3439
+#: boot-installer.xml:3453
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4683,13 +4723,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3467
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3454
+#: boot-installer.xml:3468
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4701,13 +4741,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3468
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3469
+#: boot-installer.xml:3483
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4730,7 +4770,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3496
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4744,7 +4784,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4765,19 +4805,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3499
+#: boot-installer.xml:3513
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3505
+#: boot-installer.xml:3519
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3506
+#: boot-installer.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4795,7 +4835,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3515
+#: boot-installer.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4811,7 +4851,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3537
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4825,19 +4865,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3554
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3545
+#: boot-installer.xml:3559
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4851,7 +4891,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3567
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4862,13 +4902,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3559
+#: boot-installer.xml:3573
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3564
+#: boot-installer.xml:3578
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4878,7 +4918,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3570
+#: boot-installer.xml:3584
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4891,7 +4931,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3580
+#: boot-installer.xml:3594
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4903,7 +4943,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3586
+#: boot-installer.xml:3600
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4913,13 +4953,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3594
+#: boot-installer.xml:3608
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3597
+#: boot-installer.xml:3611
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4929,7 +4969,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3603
+#: boot-installer.xml:3617
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4941,7 +4981,7 @@ msgstr ""
"しているとは限りません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3610
+#: boot-installer.xml:3624
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4951,19 +4991,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3621
+#: boot-installer.xml:3635
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3636
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3627
+#: boot-installer.xml:3641
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4974,7 +5014,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3633
+#: boot-installer.xml:3647
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4999,7 +5039,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3646
+#: boot-installer.xml:3660
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -5021,7 +5061,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3651
+#: boot-installer.xml:3665
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -5040,7 +5080,7 @@ msgstr ""
"えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3663
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -5052,7 +5092,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3670
+#: boot-installer.xml:3684
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5082,7 +5122,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3684
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5094,7 +5134,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3692
+#: boot-installer.xml:3706
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5111,7 +5151,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3702
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5137,7 +5177,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3731
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5150,13 +5190,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3732
+#: boot-installer.xml:3746
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3734
+#: boot-installer.xml:3748
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5166,7 +5206,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3739
+#: boot-installer.xml:3753
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5184,7 +5224,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3748
+#: boot-installer.xml:3762
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5201,7 +5241,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3757
+#: boot-installer.xml:3771
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5213,7 +5253,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3763
+#: boot-installer.xml:3777
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5225,7 +5265,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3769
+#: boot-installer.xml:3783
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5237,13 +5277,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3778
+#: boot-installer.xml:3792
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5256,7 +5296,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3787
+#: boot-installer.xml:3801
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5268,7 +5308,7 @@ msgstr ""
"Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3793
+#: boot-installer.xml:3807
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5281,13 +5321,13 @@ msgstr ""
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3804 boot-installer.xml:3906
+#: boot-installer.xml:3818 boot-installer.xml:3920
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3805
+#: boot-installer.xml:3819
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5297,7 +5337,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3810
+#: boot-installer.xml:3824
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5310,7 +5350,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3816
+#: boot-installer.xml:3830
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5330,7 +5370,7 @@ msgstr ""
"userinput> というパラメータを使ってください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3825
+#: boot-installer.xml:3839
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5344,7 +5384,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3832
+#: boot-installer.xml:3846
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5370,7 +5410,7 @@ msgstr ""
"パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3850
+#: boot-installer.xml:3864
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5390,13 +5430,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3864
+#: boot-installer.xml:3878
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3865
+#: boot-installer.xml:3879
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5416,7 +5456,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3875
+#: boot-installer.xml:3889
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5438,13 +5478,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3892
+#: boot-installer.xml:3906
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3893
+#: boot-installer.xml:3907
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5462,19 +5502,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3907
+#: boot-installer.xml:3921
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3913
+#: boot-installer.xml:3927
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3914
+#: boot-installer.xml:3928
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5500,7 +5540,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3928
+#: boot-installer.xml:3942
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5514,13 +5554,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3939
+#: boot-installer.xml:3953
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3940
+#: boot-installer.xml:3954
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5532,20 +5572,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3946
+#: boot-installer.xml:3960
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3955
+#: boot-installer.xml:3969
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3957
+#: boot-installer.xml:3971
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5581,13 +5621,13 @@ msgstr ""
"ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3982
+#: boot-installer.xml:3996
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3983
+#: boot-installer.xml:3997
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5606,7 +5646,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3994
+#: boot-installer.xml:4008
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5618,13 +5658,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:4005
+#: boot-installer.xml:4019
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4006
+#: boot-installer.xml:4020
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5637,7 +5677,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4013
+#: boot-installer.xml:4027
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5649,7 +5689,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4019
+#: boot-installer.xml:4033
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5667,7 +5707,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4029
+#: boot-installer.xml:4043
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po
index d765ffc74..369b08516 100644
--- a/po/ja/preseed.po
+++ b/po/ja/preseed.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-01 01:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 22:14+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -2478,7 +2478,40 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1049
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
+#| "checks\n"
+#| "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
+#| "# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files "
+#| "from\n"
+#| "# trusted locations! To drive that home, and because it's generally "
+#| "useful,\n"
+#| "# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
+#| "# automatically.\n"
+#| "\n"
+#| "# This first command is run as early as possible, just after\n"
+#| "# preseeding is read.\n"
+#| "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+#| "<phrase condition=\"squeeze\">\n"
+#| "# This command is run immediately before the partitioner starts. It may "
+#| "be\n"
+#| "# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the "
+#| "state\n"
+#| "# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command "
+#| "runs).\n"
+#| "#d-i partman/early_command \\\n"
+#| "# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head "
+#| "-n1)\"\n"
+#| "</phrase>\n"
+#| "# This command is run just before the install finishes, but when there "
+#| "is\n"
+#| "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
+#| "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily "
+#| "install\n"
+#| "# packages and run commands in the target system.\n"
+#| "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/"
+#| "zsh"
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
@@ -2490,14 +2523,12 @@ msgid ""
"# This first command is run as early as possible, just after\n"
"# preseeding is read.\n"
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-"<phrase condition=\"squeeze\">\n"
"# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be\n"
"# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state\n"
"# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).\n"
"#d-i partman/early_command \\\n"
"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -"
"n1)\"\n"
-"</phrase>\n"
"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
@@ -2598,13 +2629,13 @@ msgstr ""
"果を及ぼしません。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1092
+#: preseed.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "事前設定ファイルの多重読み込み"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1093
+#: preseed.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2619,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"確かな設定を指定するという使い方ができます。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1103
+#: preseed.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2669,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1105
+#: preseed.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index 836be6859..6161c00a5 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 00:22+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -3599,6 +3599,16 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
+"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
+"to toggle selection of a task."
+msgstr ""
+"インストーラの標準ユーザインターフェースでは、タスクの選択をスペースバーでト"
+"グルできます。"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2312
+#, no-c-format
+msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
msgstr ""
@@ -3606,7 +3616,7 @@ msgstr ""
"環境</quote> タスクは、GNOME デスクトップ環境をインストールします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3627,7 +3637,7 @@ msgstr ""
"もっと軽量な Xfce デスクトップ環境や LXDE デスクトップ環境を選択できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2322
+#: using-d-i.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3641,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"environments</quote> を探してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2329
+#: using-d-i.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3658,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"ストールがうまくいくでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2345
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3678,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"classname>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3694,7 +3704,7 @@ msgstr ""
"にしてください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3708,17 +3718,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
-"to toggle selection of a task."
-msgstr ""
-"インストーラの標準ユーザインターフェースでは、タスクの選択をスペースバーでト"
-"グルできます。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2372
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3735,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"ンストールを始めたら、キャンセルするオプションはありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3752,13 +3752,13 @@ msgstr ""
"メージを使用していると、こういったことが起こり得ます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2396
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "システムを起動可能に"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3773,13 +3773,13 @@ msgstr ""
"ください。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2413
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "他 OS の検出"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2415
+#: using-d-i.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"きるように、このコンピュータを設定します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2423
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3809,13 +3809,13 @@ msgstr ""
"す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2441
+#: using-d-i.xml:2440
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>aboot</command> のインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2442
+#: using-d-i.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3836,13 +3836,13 @@ msgstr ""
"ら GNU/Linux を起動しなければならないでしょう。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2462
+#: using-d-i.xml:2461
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command> インストーラ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3858,19 +3858,19 @@ msgstr ""
"Linux パーティションを読むことができるからです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2484
+#: using-d-i.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2486
+#: using-d-i.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3882,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"選んでおけばよいでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2492
+#: using-d-i.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3906,13 +3906,13 @@ msgstr ""
"てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2510
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2513
+#: using-d-i.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3928,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3942,7 +3942,7 @@ msgstr ""
"ということを表します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2531
+#: using-d-i.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3952,13 +3952,13 @@ msgstr ""
"提示します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2537
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2537
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3968,13 +3968,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2544
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "new Debian partition"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3986,13 +3986,13 @@ msgstr ""
"ンストールし、第 2 のブートローダとして動作します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Other choice"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4008,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"lenny\">従来の名前を</phrase>使用できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2564
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4024,13 +4024,13 @@ msgstr ""
"ということを意味します!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2580
+#: using-d-i.xml:2579
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>ELILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4058,7 +4058,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager</quote> により実際に実行されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2598
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4075,13 +4075,13 @@ msgstr ""
"システムがあるディスクのパーティションを選択します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2610
+#: using-d-i.xml:2609
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "正しいパーティションを選択してください!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4099,13 +4099,13 @@ msgstr ""
"トして、以前の内容をすべて消去するかもしれないことを覚えておいてください!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2627
+#: using-d-i.xml:2626
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI パーティションの内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2629
+#: using-d-i.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4135,13 +4135,13 @@ msgstr ""
"のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4153,13 +4153,13 @@ msgstr ""
"ピーです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4172,13 +4172,13 @@ msgstr ""
"GNU/Linux</guimenuitem> を選択するとこれが起動します。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2672
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2673
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4192,13 +4192,13 @@ msgstr ""
"filename> で指し示す <filename>/boot</filename> にあるファイルです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2684
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4210,13 +4210,13 @@ msgstr ""
"する小さなテキストファイルです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4230,13 +4230,13 @@ msgstr ""
"ファイルです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2716
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2718
+#: using-d-i.xml:2717
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4280,13 +4280,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2736
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2738
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4296,13 +4296,13 @@ msgstr ""
"となる。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2746
+#: using-d-i.xml:2745
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2747
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4312,13 +4312,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2755
+#: using-d-i.xml:2754
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2756
+#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4327,13 +4327,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/arcboot.conf</filename> があるパーティションの番号を表す。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2764
+#: using-d-i.xml:2763
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2765
+#: using-d-i.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4343,13 +4343,13 @@ msgstr ""
"は <quote>linux</quote> である。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2785
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Yaboot</command> のインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2787
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4369,13 +4369,13 @@ msgstr ""
"が &debian; を起動できるように設定されています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2805
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Quik</command> のインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4389,13 +4389,13 @@ msgstr ""
"Powermac や Power Computing のクローンで動作することが知られています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2822
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command> インストーラ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2823
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4411,13 +4411,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote> を見てください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2840
+#: using-d-i.xml:2839
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>SILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4447,13 +4447,13 @@ msgstr ""
"Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2867
+#: using-d-i.xml:2866
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "ブートローダなしで継続"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2869
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4471,7 +4471,7 @@ msgstr ""
"ステムでは、このオプションが特に役に立ちます。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2878
+#: using-d-i.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4493,13 +4493,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2895
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "インストールの完了"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4510,13 +4510,13 @@ msgstr ""
"終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2908
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "システム時計の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2911
+#: using-d-i.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr ""
"れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4547,7 +4547,7 @@ msgstr ""
"現地時間を選択してください。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4558,13 +4558,13 @@ msgstr ""
"す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2944
+#: using-d-i.xml:2943
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "システムの再起動"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4575,7 +4575,7 @@ msgstr ""
"促されます。システムはこの後、新しい Debian システムで再起動します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4588,13 +4588,13 @@ msgstr ""
"イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:2964
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2966
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4605,13 +4605,13 @@ msgstr ""
"うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2979
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "インストールログの保存"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4623,7 +4623,7 @@ msgstr ""
"ています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2988
+#: using-d-i.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4639,13 +4639,13 @@ msgstr ""
"したいときに便利です。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3008
+#: using-d-i.xml:3007
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "シェルの使用とログの参照"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3010
+#: using-d-i.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4670,14 +4670,14 @@ msgstr ""
"keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3027
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"グラフィカルインストーラでは、<xref linkend=\"gtk-using\"/> もご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3032
+#: using-d-i.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4692,7 +4692,7 @@ msgstr ""
"userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3040
+#: using-d-i.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4710,7 +4710,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3049
+#: using-d-i.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4722,7 +4722,7 @@ msgstr ""
"log</filename> ディレクトリにあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3056
+#: using-d-i.xml:3055
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4734,7 +4734,7 @@ msgstr ""
"しかありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3062
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4747,13 +4747,13 @@ msgstr ""
"swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3077
+#: using-d-i.xml:3076
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "ネットワーク越しのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3079
+#: using-d-i.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4770,7 +4770,7 @@ msgstr ""
"この部分は <xref linkend=\"automatic-install\"/> で自動化できます)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3089
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4792,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"ばれる新しいメニュー項目が表示されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3102
+#: using-d-i.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4802,7 +4802,7 @@ msgstr ""
"法です。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr ""
"quote>に、安全に転送する必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3119
+#: using-d-i.xml:3118
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4834,7 +4834,7 @@ msgstr ""
"メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3125
+#: using-d-i.xml:3124
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4865,7 +4865,7 @@ msgstr ""
"認してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3142
+#: using-d-i.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4888,7 +4888,7 @@ msgstr ""
"により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3155
+#: using-d-i.xml:3154
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4910,7 +4910,7 @@ msgstr ""
"用は必要最小限にするべきです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3168
+#: using-d-i.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4933,7 +4933,7 @@ msgstr ""
"もう一度行う必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3184
+#: using-d-i.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4952,7 +4952,7 @@ msgstr ""
"べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3194
+#: using-d-i.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4967,13 +4967,13 @@ msgstr ""
"インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3214
+#: using-d-i.xml:3213
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "見つからないファームウェアの読み込み"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3215
+#: using-d-i.xml:3214
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4988,7 +4988,7 @@ msgstr ""
"が必要になります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3223
+#: using-d-i.xml:3222
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5006,7 +5006,7 @@ msgstr ""
"ジュールを再読込します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3232
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5024,7 +5024,7 @@ msgstr ""
"す。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5036,7 +5036,7 @@ msgstr ""
"にご注意ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3250
+#: using-d-i.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5052,13 +5052,13 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"submit-bug\"/> 参照) としてご報告ください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3260
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "メディアの準備"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3262
+#: using-d-i.xml:3261
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5078,7 +5078,7 @@ msgstr ""
"されている、FAT を使用するのをお勧めします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5093,7 +5093,7 @@ msgstr ""
"スの tarball をダウンロードし、メディアのファイルシステムに展開するだけです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3286
+#: using-d-i.xml:3285
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5109,7 +5109,7 @@ msgstr ""
"ケージを含むかもしれません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3300
+#: using-d-i.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5121,13 +5121,13 @@ msgstr ""
"から入手できます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3309
+#: using-d-i.xml:3308
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "ファームウェアとインストールしたシステム"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3310
+#: using-d-i.xml:3309
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5145,7 +5145,7 @@ msgstr ""
"がわずかにあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3319
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5161,7 +5161,7 @@ msgstr ""
"できるようになると、自動的に更新するという利点があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3327
+#: using-d-i.xml:3326
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr ""
"トールしたシステムで動作しないでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3334
+#: using-d-i.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "